Êxodo 36

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Besaleli, Owoliabi deli komwaidona toyoudila matausina goli Guyau bogwa eisaiki si katavatu deli si ninitalapula, matausina bogwa eikatetasi paila biyoudulaisi youdila kwaitala kwaitala avaka bibudoki paila kala kaliai Buliyoyova Kwebumaboma, e matausina ibodi biyoudulaisi komwaidona guguwa makawala Guyau eikaraiwogi bivagaisi.”
1 Assim trabalharam Bezalel e Aoliabe, e todo homem hábil, a quem o Senhor deu sabedoria e entendimento, para saberem exercer todo ofício para o serviço do santuário, conforme tudo o que o Senhor tem ordenado.
2 E Mosese idou Besaleli, Owoliabi deli goli komwaidosi sesia tokatavatu matausina Guyau bogwa leisaiki si kabitam deli tuvaila eitugwalaisi titoulesi paila bipilasisi, e Mosese iluki matausina bivitouulasi paisewa.
2 Então Moisés chamou a Bezalel e a Aoliabe, e a todo homem hábil, em cujo coração Deus tinha posto sabedoria, isto é, a todo aquele cujo coração o moveu a se chegar à obra para fazê-la;
3 Matausina ibanaisi komwaidona mina Isireli si semakavi makwaisina eimiakaisi Mosese paila kala ulai Buliyoyova. Mitaga mina Isireli si semakavi isetuwolaisi wala kaukwau kwaitala kwaitala imiakaisi Mosese.
3 e receberam de Moisés toda a oferta alçada, que os filhos de Israel tinham do para a obra do serviço do santuário, para fazê-la; e ainda eles lhe traziam cada manhã ofertas voluntárias.
4 Oluvi tauwau matausina eiyoudilasi ilosi
4 Então todos os sábios que faziam toda a obra do santuário vieram, cada um da obra que fazia,
5 ilukwaisi Mosese kawasi, “Mwa, avaka tomota eimmaiyaisi saina bidugaga e paisewa makwaina avaka Guyau eikaraiwogi bakavagaisi biwokuva e bigugulom goli.”
5 e disseram a Moisés: O povo traz muito mais do que é necessário para o serviço da obra que o Senhor ordenou se fizesse.
6 Mapaila Mosese iwitali karaiwaga itavina itapatu osi kabosikaiwa ikatuloki tomota gala taitala tuvaila bimai avai vavagi tuvaila paila makwaina Buliyoyova. Mapaila tomota gala tuvaila ikatuyoulasi guguwa.
6 Pelo que Moisés deu ordem, a qual fizeram proclamar por todo o arraial, dizendo: Nenhum homem, nem mulher, faça mais obra alguma para a oferta alçada do santuário. Assim o povo foi proibido de trazer mais.
7 Paila avaka bogwa leimaiyaisi saina bidugaga, bogwa eibodi bivigimkulovaisi paisewa komwaidona e bigugulom goli.
7 Porque o material que tinham era bastante para toda a obra, e ainda sobejava.
8 E matausina saina tokatavatu deli eipupaisewasi, ikaliaiisi Guyau la Buliyoyova. E itabodaisi makwaina metoya yaluwotala karekwa yakakalaia, e ibisigolaisi deli sipi unuunula kasi vau burum, dairarugu, deli bweyani. Ibasaisi otupwasi miyasina kaikobusi mauna isim pinupanela.
8 Assim todos os homens hábeis, dentre os que trabalhavam na obra, fizeram o tabernáculo de dez cortinas de linho fino torcido, de azul, de púrpura e de carmesim, com querubins, obra de artífice.
9 Yatala yatala miyasina ivagaisi kasi vakaila makawala wala, kasi wonaku uvalima uvatala e kasi beiyaya uvatala.
9 O comprimento de cada cortina era de vinte e oito côvados, e a largura de quatro côvados; todas as cortinas eram da mesma medida.
10 E ibisitukwaisi yalima ila gulotala, e yalima ila guloyuwela.
10 Ligaram cinco cortinas uma com outra; e as outras cinco da mesma maneira.
11 E metoya magulosina guloyu karekwa ilapwaisi yaburum buluva okaipagasi miyasina otapwala.
11 Fizeram laçadas de azul na orla da última cortina do primeiro grupo; assim, também fizeram na orla da primeira cortina do segundo grupo.
12 E magulona gulomatala karekwa ilapwaisi kweluwolima buluva okaipagala miyana eikanumatala, e guloyuwela ilapwaisi kweluwolima buluva okaipagala miyana kala vigimkovila. E guloyu wala kasi gigisa makawala.
12 Cinqüenta laçadas fizeram na orla de uma cortina, e cinqüenta laçadas na orla da outra, do segundo grupo; as laçadas eram contrapostas uma à outra.
13 E iyoudulaisi kasiluwolima kailasau metoya goula, paila bisagaisi magulosina guloyu karekwa bivigaki gulotala wala.
13 Também fizeram cinqüenta colchetes de ouro, e com estes colchetes uniram as cortinas, uma com outra; e o tabernáculo veio a ser um todo.
14 E oluvi matausina ibasaisi yatala katuvala Buliyoyova metoya miyasina karekwa yaluwotala yatala eibasaisi metoya gota unuunusi.
14 Fizeram também cortinas de pelos de cabras para servirem de tenda sobre o tabernáculo; onze cortinas fizeram.
15 Ivagaisi miyasina komwaidona wala makawala kasi vakaila, kasi wonaku uvalima uvatala isividoga, e kala beiyaya uvatala.
15 O comprimento de cada cortina era de trinta côvados, e a largura de quatro côvados; as onze cortinas eram da mesma medida.
16 Ibisitukwaisi yalima bila gulotala e yalima yatala bila guloyuwela.
16 uniram cinco destas cortinas à parte, e as outras seis à parte.
17 E matausina ilapwaisi kwailuwolima buluva okaipagala miyana okala vigimkovila magulona gulomatala, e tuvaila kwailuwolima buluva okaipagala miyana kala vigimkovila magulona guloyuwela.
17 Fizeram cinqüenta laçadas na orla da última cortina do primeiro grupo, e cinqüenta laçadas na orla da primeira cortina do segundo grupo.
18 E iyoudulaisi kasiluwolima kailasau metoya tanumnumta barasi, e bisagaisi magulosina guloyu karekwa bivigaki yatinidesila wala.
18 Fizeram também cinqüenta colchetes de bronze, para ajuntar a tenda, para que viesse a ser um todo.
19 E iyoudulaisi yayu tuvaila katuva. Yatala metoya sipi nammwala kanuvinesi eilalaisi kala vau bweyani, e yayuwela metoya kanuvinesi mauna ituwoli, miyasina paila eivakalupolaisi katuva.
19 Fizeram para a tenda uma cobertura de peles de carneiros tintas de vermelho, e por cima desta uma cobertura de peles de golfinhos.
20 Matausina iyoudulaisi baba metoya meku paila youdulela Buliyoyova.
20 Também fizeram, de madeira de acácia, as tábuas para o tabernáculo, as quais foram colocadas verticalmente.
21 Pilatala pilatala mapilasina kala wonaku iboda uvayu, e kala beiyaya iboda yumatala.
21 O comprimento de cada tábua era de dez côvados, e a largura de um côvado e meio.
22 Kaipagasi ikibwelakaisi wala iwokuva, e igagabila bikavatowasi e bikaili wala bikanam. Komwaidona baba mapilasina eiyoudulaisi makawala wala kasi gigisa.
22 Cada tábua tinha duas couceiras, unidas uma à outra; assim fizeram com todas as tábuas do tabernáculo.
23 Matausina iyoudulaisi pilaluwoyu paila mapilana opilibolimila
23 Assim, pois, fizeram as tábuas para o tabernáculo; vinte tábuas para o lado que dá para o sul;
24 e kwailuwovasi ulilaguva paila mapilasina bitoulasi, pilatala baba kwaiyu ulilaguvala.
24 e fizeram quarenta bases de prata para se pôr debaixo das vinte tábuas: duas bases debaixo de uma tábua para as suas duas couceiras, e duas debaixo de outra, para as duas couceiras dela.
25 Matausina iyoudulaisi pilaluwoyu baba paila mapilana opiliyavatela Buliyoyova
25 Também para o segundo lado do tabernáculo, o que dá para o norte, fizeram vinte tábuas,
26 deli kwailuwovasi ulilaguva, kwaiyu paila pilatala baba.
26 com as suas quarenta bases de prata, duas bases debaixo de uma tábua, e duas bases debaixo de outra.
27 E paila mapilana opwasosiula Buliyoyova opilikwaibwaga, matausina iyoudulaisi pilalima pilatala baba
27 Para o lado posterior do tabernáculo, o que dá para o ocidente, fizeram seis tábuas.
28 e pilayu baba paila biwaisi tupa owokulula.
28 E para os dois cantos do tabernáculo no lado posterior, fizeram mais duas tábuas.
29 Mapilasina iwaisi tupa owokulula ikailaisi watanawa, itotu goli ila walakaiwa. Mapilasina baba eiwaisi tupa owokulula eivigaki totomla Buliyoyova ivigakaisi makawala.
29 Por baixo eram duplas, do mesmo modo se estendendo até a primeira argola, em cima; assim fizeram com as duas tábuas nos dois cantos.
30 Mapaila mapilasina baba kasi bawa pilalima pilatolu e kwailuwotala kwailima kwaitala ulilaguva, pilatala baba kwaiyu ulilaguvala.
30 Assim havia oito tábuas com as suas bases de prata, a saber, dezesseis bases, duas debaixo de cada tábua.
31 Matausina iyoudulaisi kailuwotala kailima kavala metoya meku, kailima paila kavalela baba pilatala Buliyoyova,
31 Fizeram também travessões de madeira de acácia: cinco travessões para as tábuas de um lado do tabernáculo,
32 kailima paila piliyuwela, e kailima paila opwasousiu, mapilana opilikwaibwaga.
32 e cinco para as tábuas do outro lado do tabernáculo, e outros cinco para as tábuas do tabernáculo no lado posterior, o que dá para o ocidente.
33 E kavala makaiwena eikanuwalai baba, makaina kaiwonaku, kabulotala Buliyoyova eila kabuloyuwela.
33 Fizeram que o travessão do meio passasse ao meio das tábuas duma extremidade até a outra.
34 E matausina ikatububulaisi baba mapilasina goulawokuva deli iyoudulaisi nonoitasi goula paila bikikuloti kavala makaisina, e deli goli kavala eikatububulaisi goula.
34 E cobriram as tábuas de ouro, e de ouro fizeram as suas argolas como lugares para os travessões; também os travessões cobriu de ouro.
35 Ibasaisi yatala taboda yakakalaia metoya sipi unuunula kasi vau burum, dairarugu, deli bweyani, e ibasaisi otapwala miyana kaikobusi mauna isim pinupanesi.
35 Fizeram então o véu de azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido; com querubins, obra de artífice, o fizeram.
36 E isagaisi miyana okailasau makavisina otupwasi kokola makaisina kaivasi meku leipakaisi goulawokuva wala, e ivitauwaisi oulilaguva makwaisina kwaivasi silibawokuva wala;
36 E fizeram-lhe quatro colunas de madeira de acácia e as cobriram de ouro; e seus colchetes fizeram de ouro; e fundiram-lhes quatro bases de prata.
37 paila Buliyoyova kala lulu ibasaisi yatala karekwa yakakalaia metoya sipi unuunula, kasi vau burum, dairarugu, deli bweyani, eibasaisi kala katububula.
37 Fizeram também para a porta da tenda um reposteiro de azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido, obra de bordador,
38 E iyoudulaisi kailima kokolela miyana taboda metoya meku, e ipakaisi goula otupwasi makaisina, e isagaisi miyana okailasau makavisina goulawokuva wala, e iyoudulaisi kwailima ulilaguva metoya barasi paila bitoulisi makaisina kokola.
38 com as suas cinco colunas e os seus colchetes; e de ouro cobriu os seus capitéis e as suas faixas; e as suas cinco bases eram de bronze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.