Êxodo 35
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB
1 Mosese ikouguguli komwaidosi mina Isireli e iluki matausina kawala, “Ka, baisa makawala Guyau eikaraiwogaimi bukuvagaisi.
1 Então Moisés convocou toda a congregação dos filhos de Israel, e disse-lhes: Estas são as palavras que o Senhor ordenou que cumprísseis.
2 Mi yam kwailima kwaitala paila bukuvagaisi mi paisewa, mitaga yam kwailima kwaiyuwela ibodi bukukwabomaisi, yam makwaina kami yamveka wala bukuuvaiwasisi, deli bukukwabomaisi paila yeigu Guyau. E availa bivagi avai paisewa wa yam makwaina, ibodi wala bukukwatumataisi.
2 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia vos será santo, sábado de descanso solene ao Senhor; todo aquele que nele fizer qualquer trabalho será morto.
3 Gala goli bukuvakatasi kova omi valu yam Sabate.”
3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia do sábado.
4 Mosese iluki komwaidosi mina Isireli kawala, “Ka, baisa makawala Guyau eikaraiwogaimi.
4 Disse mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel: Esta é a palavra que o Senhor ordenou dizendo:
5 Ibodi bukusemakavaisi baisa Guyau. Mapaila availa availa magisi bisemakavaisi, ibodi bimaiyaisi si semakavi goula, kaina siliba, kaina barasi;
5 Tomai de entre vós uma oferta para o Senhor; cada um cujo coração é voluntariamente disposto a trará por oferta alçada ao Senhor: ouro, prata e bronze,
6 kaina karekwa yakakalaia eiyoudulaisi metoya sipi unuunula kasi vau burum, dairarugu deli bweyani; kaina karekwa eibisikaisi metoya gota unuunula,
6 como também azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabras,
7 kaina sipi nammwala unuunisi eilaleisi bweyani; kaina mauna kanuvinela; kaina meku,
7 peles de carneiros tintas de vermelho, peles de golfinhos, madeira de acácia,
8 kaina kevakeva paila kaitapa; kaina vana paila vaputuma bulamila deli paila lula maiina simasimina;
8 azeite para a luz, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
9 kaina dakuna kaneliani isim mapula mwau, kaina avai veiguwa tuvaila paila bisailasi omatala miyana epodi yabumaboma eisisikoma Tolula Toveka deli okala kuwa.
9 pedras de berilo e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
10 “Ka, availa availa matausina tokataraki youdila oluwalaidasi, ibodi biyoudulaisi vavagi komwaidona avaka Guyau bogwa eikaraiwogi.
10 E venham todos os homens hábeis entre vós, e façam tudo o que o Senhor tem ordenado:
11 Ka makwaina Buliyoyova, miyasina katuvala, deli miyasina bivakalupoli, makaisina kokola deli kala kailasau, mabubosina poula, makaisina kokolela, deli makwaisina ulilaguvala;
11 o tabernáculo, a sua tenda e a sua coberta, os seus colchetes e as suas tábuas, os seus travessões, as suas colunas e as suas bases;
12 e makwaina Kabutu Didawogala, deli mabubosina katikewala, mapilana katubukolela, deli miyana tabodala makwaina,
12 a arca e os seus varais, o propiciatório, e o véu e reposteiro;
13 makwaina tebeli, mabubosina katikewala, deli komwaidona makwaisina guguwala; deli makwaisina beredi tavigakaisi lula baisa Yaubada;
13 a mesa e os seus varais, todos os seus utensílios, e os pães da proposição;
14 e kabototu paila kaitapa deli makwaisina guguwala; e makaisina kaitapa deli kevakevasi,
14 o candelabro para a luz, os seus utensílios, as suas lâmpadas, e o azeite para a luz;
15 e kabogwabu lula paila lula maiina simasimina deli mabubosina katikewala; vaputuma bulamila; vavagi maiina simasimina; e miyana tabodala Buliyoyova kala lulu;
15 o altar do incenso e os seus varais, o óleo da unção e o incenso aromático, e o reposteiro da porta para a entrada do tabernáculo;
16 kabogwabu lula makwaina paila lula kwegubugabu, deli kaivalela barasi olumoulela, katikewala deli komwaidona guguwala; makaina kailuya kabowina deli la kabototu;
16 o altar do holocausto com o seu crivo de bronze, os seus varais, e todos os seus utensílios; a pia e a sua base;
17 miyasina taboda paila papala, kokolela deli ulilaguvala; miyana taboda paila lulu tabodala;
17 as cortinas do átrio, as suas colunas e as suas bases, o reposteiro para a porta do átrio;
18 makaisina kenubiluma deli yuwoyoulela Buliyoyova deli papala,
18 as estacas do tabernáculo, as estacas do átrio, e as suas cordas;
19 deli miyasina yammatabwaila kwama paila tolula bisisikamsi avai tuta biwotitalaigusi olumoulela matabudona Bomikikila - miyasina kwama yabumaboma paila tolula Eroni deli goli litula.”
19 as vestes finamente tecidas, para o uso no ministério no lugar santo, as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, e as vestes de seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
20 E komwaidosi mina Isireli ibutusi,
20 Então toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés.
21 mapaila availa availa magisi bisemakavaisi, matausina isemakavaisi baisa Guyau paila kala kaliai la Buliyoyova. E matausina imaiyaisi komwaidona avaka bibudoki paila tapwaroru wotitalela deli tolula kasi kwama bibisikaisi.
21 E veio todo homem cujo coração o moveu, e todo aquele cujo espírito o estimulava, e trouxeram a oferta alçada do Senhor para a obra da tenda da revelação, e para todo o serviço dela, e para as vestes sagradas.
22 E komwaidosi availa magisi bisemakavaisi tauwau deli vivila, imaiyaisi si semakavi vasia isim kasi katububula, paya, kakalougwa, kuwekuwa, deli goli katububula ituwoli ituwoli eibubulokaisi metoya goula e ikabomaisi komwaidona makwaisina baisa Guyau.
22 Vieram, tanto homens como mulheres, todos quantos eram bem dispostos de coração, trazendo broches, pendentes, anéis e braceletes, sendo todos estes jóias de ouro; assim veio todo aquele que queria fazer oferta de ouro ao Senhor.
23 E availa availa matausina iyosisi karekwa yakakalaia eiyoudulaisi metoya sipi unuunula kasi vau burum, dairarugu, kaina bweyani, karekwa eibisikaisi gota unuunusi, kaina sipi nammwala kanuvinesi eilalaisi bweyani; kaina mauna kanuvinesi yamatabwaila, imaiyaisi wala.
23 E todo homem que possuía azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabras, peles de carneiros tintas de vermelho, ou peles de golfinhos, os trazia.
24 Komwaidona availa availa ibodi bisemakavaisi siliba, kaina barasi, imaiyaisi si semakavi baisa Guyau, deli availa availa iyosisi meku paila bibudoki avai youdila tuvaila ivigakaisi si semakavi.
24 Todo aquele que tinha prata ou metal para oferecer, o trazia por oferta alçada ao Senhor; e todo aquele que possuía madeira de acácia, a trazia para qualquer obra do serviço.
25 Komwaidosi nunumoya minasina nakatavatu youdila imaiyaisi wotunula karekwa yakakalaia, deli wotunu metoya sipi unuunula kasi vau burum, dairarugu, deli bweyani, miyasina goli leibisikaisi yumasi.
25 E todas as mulheres hábeis fiavam com as mãos, e traziam o que tinham fiado, o azul e a púrpura, o carmesim e o linho fino.
26 E tuvaila minasina iviraisi wotunu metoya gota unuunula.
26 E todas as mulheres hábeis que quisessem fiavam os pelos das cabras.
27 E matausina tokaraiwaga imaiyaisi dakuna kaneliani deli avai veiguwa tuvaila paila bipakaisi otapwala miyana epodi yabumaboma deli goli mapilana kuwekuwa pilapatata.
27 Os príncipes traziam pedras de berilo e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral,
28 Tuvaila imaiyaisi bulami deli kevakeva paila makaisina kaitapa, deli vana paila vaputuma bulamila, deli paila lula maiina simasimina.
28 e as especiarias e o azeite para a luz, para o óleo da unção e para o incenso aromático.
29 E komwaidosi mina Isireli availa availa magisi bisemakavaisi baisa Guyau, matausina isemakavaisi paila wotetila makwaina Guyau leikaraiwogi Mosese bivagi.
29 Trouxe uma oferta todo homem e mulher cujo coração voluntariamente se moveu a trazer alguma coisa para toda a obra que o senhor ordenara se fizesse por intermédio de Moisés; assim trouxeram os filhos de Israel uma oferta voluntária ao Senhor.
30 Mosese iluki mina Isireli kawala, “Guyau bogwa einagi Besaleli matauna Uri latula e tabula Ura, metoya odalela Yuda.
30 Depois disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor chamou por nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
31 Yaubada la peula bogwa eivakasau matauna deli isaiki la katavatu, la kabitam tuvaila la ninitalapula paila kala katuginigini youdila kwaitala kwaitala,
31 e o encheu do espírito de Deus, no tocante à sabedoria, ao entendimento, à ciência e a todo ofício,
32 deli bininamsi ammakawala leilai kala kimadagi e bikatuginigini goula, siliba, deli barasi,
32 para inventar obras artísticas, para trabalhar em ouro, em prata e em bronze,
33 tuvaila veiguwa kala titavisi deli bikibuboti, deli paila bilaleya kai; deli goli kala katuginigini avai leilai avai leilai.
33 em lavramento de pedras para engastar, em entalhadura de madeira, enfim, para trabalhar em toda obra fina.
34 Guyau bogwa leisaiki si kabitam, matauna deli Owoliabi matauna Aisamaki latula metoya odalela Dani, paila biyomitalaisi si katavatu paila youdila baisa sesia.
34 Também lhe dispôs o coração para ensinar a outros; a ele e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã,
35 E Guyau bogwa leisaiki matausina si katavatu paila bivagaisi komwaidona paisewa makwaisina totaisi dakuna leiuvagaisi, deli toleilai, toviriviri karekwa yakakalaia, wotunu leiyoudulaisi metoya sipi unuunula kasi vau burum, dairarugu deli bweyani deli goli avai karekwa wala. Matausina ibodi bivagaisi avai youdila wala, paila matausina saina tokatavatu katuginigini.
35 a estes encheu de sabedoria do coração para exercerem todo ofício, seja de gravador, de desenhista, de bordador em azul, púrpura, carmesim e linho fino, de tecelão, enfim, dos que exercem qualquer ofício e dos que inventam obras artísticas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.