Êxodo 32
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC
1 Avai tuta tomota itulukoyasi paila Mosese eisivagasi wa koya, e gala nani eibusi, e matausina imakaiasi Eroni ivaulaisi e ilukwaisi matauna kawasi, “Gala kanikolaisi kaina avaka eiviloubusi baisa matauna Mosese, matauwena eikugwaiyaidasi metoya Itipita. Mapaila kububuli natana da yaubadasi, paila bikugwaiyaidasi.”
1 Vendo que Moisés tardava a descer da montanha, o povo agrupou-se em volta de Aarão e disse-lhe: "Vamos: faze-nos um deus que marche à nossa frente, porque esse Moisés, que nos tirou do Egito, não sabemos o que é feito dele."
2 E Eroni ivitakauloki matausina kawala, “Kupiasi goula osi kaikokwau mi kukova, litumia tauwau deli vivila, avaka eitakasaisi otaigasi e kumiakaigusi.”
2 Aarão respondeu-lhes: "Tirai os brincos de ouro que estão nas orelhas de vossas mulheres, vossos filhos e vossas filhas, e trazei-mos."
3 Mapaila tomota komwaidosi ipiasi goula osi kaikokwau e imiakaisi Eroni.
3 Tiraram todos os brincos de ouro que tinham nas orelhas e trouxeram-nos a Aarão,
4 Ikau makavisina kaikokwau ivakasosu e iligabu baisa goula ila kwelatala bolu makawala bulumakau migila e ibubuli natana bulumakau tokolu metoya wa goula.
4 o qual, tomando-os em suas mãos, pôs o ouro em um molde e fez dele um bezerro de metal fundido. Então exclamaram: "Eis, ó Israel, o teu Deus que te tirou do Egito."
5 Oluvi Eroni ikaliai kwaitala kabolula omatala minawena bulumakau tokolu, e ikatuvagwagu kawala, “Nabwaia bitavagaisi kwaitala paka paila kala taimamila Guyau.”
5 Aarão, vendo isso, construiu um altar diante dele e exclamou: "Amanhã haverá uma festa em honra do Senhor."
6 Eiyam kaukwau wala imaiyaisi navila wala mauna paila bigabwaisi lula, e navila tuvaila mwada bikamsi bivigaki kalubaila lulela. Tomota isukuvatasi ipakapakasi, e oluvi ikivilivauwaisi makwaina paka ivigaki makawala tutala kalibom.
6 No dia seguinte pela manhã, ofereceram holocaustos e sacrifícios pacíficos. O povo assentou-se para comer e beber, e depois levantaram-se para se divertir.
7 E Guyau iluki Mosese kawala, “Baisa tuta wala bukubusi. Paila m tomota, matausina okukugwai okusunapulasi metoya mapilana Itipita bogwa eimitugagasi deli eikoulovaigusi.
7 O Senhor disse a Moisés: "Vai, desce, porque se corrompeu o povo que tiraste do Egito.
8 Bogwa eisilavaisi keda makadawena avaka lakaraiwogi bibokulaisi. Bogwa eibubulaisi natana bulumakau tokolu metoya wa goula, e bogwa eitapwarorusi deli igubugabusi lula baisa minana. Matausina eilivalasi mwada minana si yaubada, e eikugwai eisunapulasi metoya mapilana Itipita.
8 Desviaram-se depressa do caminho que lhes prescrevi; fizeram para si um bezerro de metal fundido, prostraram-se diante dele e ofereceram-lhe sacrifícios, dizendo: eis, ó Israel, o teu Deus que te tirou do Egito.
9 Bogwa lanikolibogwi ammakawala si katukubona matausina tomota.
9 Vejo, continuou o Senhor, que esse povo tem a cabeça dura.
10 Bogwa lagibuluwi matausina, mapaila bakatumtuwoli wala matausina. E gala wala kudoki mwada bukusilibodaigu. E oluvi bavigakaim yoku deli tubumwa bukudalasi kwaiveka baisa ovalu watanawa.”
10 Deixa, pois, que se acenda minha cólera contra eles e os reduzirei a nada; mas de ti farei uma grande nação."
11 Mitaga Mosese imnabi Guyau la Yaubada, e ikaibiga kawala, “Guyau, avakaga uula kugibuluwi m tomota saina peula, matausina bogwa lokukoli metoya mapilana Itipita deli m peuligaga sainela?
11 Moisés tentou aplacar o Senhor seu Deus, dizendo-lhe: "Por que, Senhor, se inflama a vossa ira contra o vosso povo que tirastes do Egito com o vosso poder e à força de vossa mão?
12 Avaka uula mina Itipita bikapogegasi bilivalasi mwada lokusunupuloi m tomota metoya mapilana Itipita e lokuninamsiga mwada bukukwatumati matausina baisa wa koya e bukukwatumtuwoli wala biwokuva? Desi gibuluwa, kuninavila, deli gala bukumai ninamwau makwaina baisa m tomota.
12 Não é bom que digam os egípcios: com um mau desígnio os levou, para matá-los nas montanhas e suprimi-los da face da terra! Aplaque-se vosso furor, e abandonai vossa decisão de fazer mal ao vosso povo.
13 Kululuwai matausina m towotetila Eberaam, Aisake deli Yekobe. Kululuwai kwaipeula biga katotila lokuvagi baisa matausina mwada bukusaiki bidalasi dalesi makawala utuyam wa labuma kasi bawa, e deli bukusaiki tubusia komwaidona kwabila makawala lokukwatotila bivigaki si vavagi wala bikanuvagasi.”
13 Lembrai-vos de Abraão, de Isaac e de Israel, vossos servos, aos quais jurastes por vós mesmo de tornar sua posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e de dar aos seus descendentes essa terra de que falastes, como uma herança eterna."
14 Mauula Guyau ininavila e gala ivigaki makawala la gibuluwa.
14 E o Senhor se arrependeu das ameaças que tinha proferido contra o seu povo.
15 Mosese ikaimilavau metoya wa koya, e ikau mapilasina dakuna pilayu deli karaiwaga makwaisina bogwa isim kasi ginigini isisuaisi omitasi e otupwasi.
15 Moisés desceu da montanha segurando nas mãos as duas tábuas da lei, que estavam escritas dos dois lados, sobre uma e outra face.
16 Yaubada titoulela wala eivagi mapilasina dakuna e eileiya karaiwaga makwaisina otupwasi mapilasina.
16 Eram obra de Deus, e a escritura nelas gravada era a escritura de Deus.
17 Yosuwa ilagi tomota eiukuwakulasi e iluki Mosese, kawala, “Sogu! Lalagi butula wala kabilia okabosikaiwa.”
17 Ouvindo o barulho que o povo fazia com suas aclamações, Josué disse a Moisés: "Há gritos de guerra no acampamento!"
18 Mosese ilivala, kawala, “Baisa gala wala sitana kala lega kalisewa govala kainaga tomamama si valam. Baisa kala lega eiusiwosisi wala.”
18 "Não, respondeu Moisés, não são gritos de vitória, nem gritos de derrota: o que ouço são cantos."
19 E tutala Mosese ivakatitaikina okabosikaiwa e igisi minana bulumakau tokolu deli tomota ikikaiwosisi, e saina igidaleiya sainela. E baisa wa koya okaikela ilavi wala mapilasina dakuna avaka eikokeula, e ila ikatuvi.
19 Aproximando-se do acampamento, viu o bezerro e as danças. Sua cólera se inflamou, arrojou de suas mãos as tábuas e quebrou-as ao pé da montanha.
20 Ikau minana bulumakau tokolu e ivakasosu deli ikatumkumku e ikenevigoli deli sopi e ikomikikani mina Isireli bimomwaisi.
20 Em seguida, tomando o bezerro que tinham feito, queimou-o e esmagou-o até reduzi-lo a pó, que lançou na água e a deu de beber aos israelitas.
21 E iluki Eroni, kawala, “Avaka eivigakaimsi e mapaila eimitugagasi saina mwaugaga e uulela yoku?”
21 Moisés disse a Aarão: "Que te fez este povo para que tenhas atraído sobre ele um tão grande pecado?"
22 Eroni ivitakaula kawala, “Mwalʹo! Gala bukugibuluwaigu. Bogwa kunikoli tomota bubunesi saina kasai ninasi, e magisi wala mitugaga biuvagaisi.
22 Aarão respondeu: "Não se irrite o meu senhor. Tu mesmo sabes o quanto este povo é inclinado ao mal.
23 E ka, ilukwaigusi kawasi, ‘Gala kanikolaisi avaka eiviloubusi baisa matauwena Mosese, matauwena leivisunupuloiyaidasi metoya mapilana Itipita. Mapaila kububuli natana da yaubadasi paila bikugwaiyaidasi.’
23 Eles disseram-me: faze-nos um deus que marche à nossa frente, porque este Moisés, que nos tirou do Egito, não sabemos o que é feito dele.
24 E aluki matausina mwada bimaiyaisi kasi katububula goula. E mimilisi bogwa eisisiaisi sitana ivililaisi isakaigusi. E alavi ila wa kova, e oluvi minana bulumakau tokolu isunapula metoya wa kova!”
24 Eu lhes disse: Todos aqueles que têm ouro, despojem-se dele! E mo entregaram: joguei-o ao fogo e saiu esse bezerro."
25 Mosese bogwa eigisi kidamwa Eroni eitugwali tomota ikilavaisi avaka kasi karaiwaga e ivigakaisi makawala nagowa wala baisa titoulesi omitasi kasi tilaula.
25 Moisés viu que o povo estava desenfreado, porque Aarão tinha-lhe soltado as rédeas, expondo-o assim à mofa de seus adversários.
26 Mapaila matauna itokaia baisa osi kabosikaiwa kalapisilela, e iwakula kawala, “Komwaidomi availa availa yokomi Guyau ola boda kumaisi baisa ka!” E komwaidosi mina Libai imaisi itoulaisi matauna.
26 Pôs-se de pé à entrada do acampamento e exclamou: "Venham a mim todos aqueles que são pelo Senhor!" Todos os filhos de Levi se ajuntaram em torno dele.
27 E iluki matausina kawala, “Ka! Guyau mina Isireli si Yaubada la karaiwaga baisa yokomi - taitala taitala bikau la puluta, e bila olumoulela kabosikaiwa metoya kalapisila makwaina e bila piliyuwela, e bikatumati budala, lubaila deli veyala.”
27 Ele disse-lhes: "Eis o que diz o Senhor, o Deus de Israel: cada um de vós meta a espada sobre sua coxa. Passai e repassai através do acampamento, de uma porta à outra, e cada um de vós mate o seu irmão, seu amigo, seu parente!"
28 E matausina mina Libai ikabikaulasi wa yam makwaina e ikatumataisi tomota kasi bawa lakatuluwotolu.
28 Os filhos de Levi fizeram o que ordenou Moisés, e cerca de três mil homens morreram naquele dia entre o povo.
29 Mosese iluki mina Libai, kawala, “Lagaila wala lokukikilaimi titoulemi okuvigakaimi tolula e lokuwotitalaisi Guyau. Paila goli lokukwatumataisi litumia deli budumia, e mauula baisa Guyau eikabwailimi.”
29 Moisés disse: "Consagrai-vos desde hoje ao Senhor, porque cada um de vós, ao preço de seu filho e de seu irmão, tendes atraído sobre vós hoje uma bênção."
30 E eiyam Mosese iluki tomota kawala, “Yokomi bogwa kuvagaisi saina kwaimwaugaga. Mitaga baisa tuta bamwenavau wa koya e balokaia Guyau, bayokakapisi e kaina gagabila bitagwala biligaiwa mi mitugaga.”
30 No dia seguinte, Moisés disse ao povo: "Cometestes um grande pecado. Mas vou subir hoje ao Senhor; talvez obtenha o perdão de vossa culpa."
31 E Mosese ikaimilavau baisa Guyau e ikaibiga kawala, “Matausina tomota bogwa eivagaisi mitugaga saina kwaimwaugaga. Matausina eibubulaisi si yaubada metoya wa goula e eitapwarorusi baisa minana.
31 Moisés voltou junto do Senhor e disse: "Oh, esse povo cometeu um grande pecado: fizeram para si um deus de ouro.
32 Anigadaim kidamwa yoku bukuligaiwa si mitugaga matausina. Mitaga kidamwa yoku bukupaiki, e desi wala iboda bukukodidaimi yagagu metoya mapilana buki olopola ambaisa bogwa lokugini yagasi m tomota.”
32 Rogo-vos que lhes perdoeis agora esse pecado! Senão, apagai-me do livro que escrevestes."
33 E Guyau ivitakaula kawala, “Mitaga availa availa imitugagasi baisa yeigu, e matausina wala yagasi ibodi bakodidaimi metoya ogu buki.
33 O Senhor disse a Moisés: "Aquele que pecou contra mim, este apagarei do meu livro.
34 E kula kuvakouli tomota kulau mapilana valu igau ambaisa lalukibogwaim. Mitaga kululuwai kidamwa ulo anelosi wala bikugwaiyaimi. Mitaga ka! - igau kala tuta bima yeigu Guyau bamipuki matausina tomota paila si mitugaga.”
34 Vai agora e conduze o povo aonde eu te disse: meu anjo marchará diante de ti. Mas, no dia de minha visita, eu punirei seu pecado."
35 E Guyau iwitali lelia baisa mina Isireli, paila uula matausina eikomikikanaisi Eroni e ibubuli minana bulumakau tokolu metoya wa goula.
35 Feriu o Senhor o povo, por ter arrastado Aarão a fabricar o bezerro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.