Êxodo 31
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI
1 E Guyau iluki Mosese, kawala,
1 Disse então o Senhor a Moisés:
2 “Bogwa lanagi Besaleli matauna Uri latula e tabula Ura, metoya odalela Yuda.
2 "Eu escolhi a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
3 Bogwa lavakasau matauna metoya ulo baloma. Bogwa lasaiki la katavatu, la kabitam tuvaila la ninitalapula paila kala katuginigini youdila kwaitala kwaitala,
3 e o enchi do Espírito de Deus, dando-lhes destreza, habilidade e plena capacidade artística
4 deli bininamsi ammakawala leilai kala kimadagi e bikatuginigini goula, siliba, deli barasi,
4 para desenhar e executar trabalhos em ouro, prata e bronze,
5 tuvaila veiguwa kala titavisi deli bikibuboti, deli paila bilaleya kai, deli goli kala katuginigini avai leilai avai leilai.
5 para talhar e esculpir pedras, para entalhar madeira e executar todo tipo de obra artesanal.
6 Tuvaila lanagi Owoliabi matauna Aisamaki latula, metoya odalela Dani, e matauna kasitaiyu biyoudulaisi. E tuvaila goli lasaiki komwaidona tokabitam ninitalapula paila biyoudulaisi komwaidona avaka avaka lakaraiwogi bivagaisi.
6 Além disso, designei Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, para auxiliá-lo. Também capacitei a todos os artesãos para que executem tudo o que lhe ordenei:
7 ulo Buliyoyova, Kabutu Didawogala deli katubukolela, komwaidona guguwala Buliyoyova,
7 A Tenda do Encontro, a arca da aliança e a tampa que está sobre ela, e todos os outros utensílios da tenda —
8 tebeli deli uvagila, kaitapa la kabototu goulatoula deli guguwala komwaidona, kabogwabu lula paila lula maiina simasimina,
8 a mesa com os seus utensílios, o candelabro de ouro puro e os seus utensílios, o altar do incenso,
9 kabogwabu lula makwaina paila lula kwegubugabu deli komwaidona uvagila, kailuya barasi deli la kabototu,
9 o altar do holocausto com os seus utensílios, a bacia com a sua base —
10 miyasina karekwa saina yaminibwaina sainela paila Eroni sola latula bisikamsi osi tuta wotetila tolula,
10 assim como as vestes litúrgicas, tanto as vestes sagradas para Arão, o sacerdote, como as vestes para os seus filhos, quando servirem como sacerdotes,
11 bulamila vaputuma deli bulami maiina saina simasimina paila matabudona Bomikikila Sainela. Komwaidona vavagi makwaisina ibodi wala bukuyoudulaisi makawala lakaraiwogaimi goli e gala avai vavagi bitamwau.”
11 bem como o óleo para as unções e o incenso aromático para o Lugar Santo. Tudo deve ser feito exatamente como eu lhe ordenei".
12 E Guyau ikaraiwogi Mosese
12 Disse ainda o Senhor a Moisés:
13 biluki mina Isireli la karaiwaga, kawala, “Ibodi bukuyamataisi Yam Sabate, ulo yam vaiwasi, paila baisa kabutuvatusi omatagu omitami paila tuta gala wala biwokuva. Yam makwaina bivitulokaimi yeigu Guyau bogwa lanagaimi paila ulo tomota.
13 "Diga aos israelitas que guardem os meus sábados. Isso será um sinal entre mim e vocês, geração após geração, a fim de que saibam que eu sou o Senhor, que os santifica.
14 Ibodaimi bukutemmalaisi makwaina yamla vaiwasi, paila yam makwaina yam kwebumaboma goli. Availa gala bitemmali mitaga bipaisewa wa yam makwaina, bukukwatumataisi.
14 "Guardem o sábado, pois para vocês é santo. Aquele que o profanar terá que ser executado; quem fizer algum trabalho nesse dia será eliminado do meio do seu povo.
15 Mi yam kwailima kwaitala isisu e baisa bogwa ibodi paila mi wotetila. Mitaga yam kwailima kwaiyuwela yamla vaiwasi kwebumaboma e makwaina bogwa lakabomi. Availaga bivagi avai paisewa wa yam makwaina bukukwatumataisi.
15 Em seis dias qualquer trabalho poderá ser feito, mas o sétimo dia é o sábado, o dia de descanso, consagrado ao Senhor. Quem fizer algum trabalho no sábado terá que ser executado.
16 Mina Isireli ibodi bikabikuwolaisi kala karaiwaga yam Sabate bivigaki kabutuvitusila Kabutu.
16 Os israelitas terão que guardar o sábado, eles e os seus descendentes, como uma aliança perpétua.
17 Kabutuvatusi makwaina bisigaga oluwalaidasi yeigu deli yokomi mina Isireli, paila yeigu Guyau labubuli labuma deli valu watanawa olumoulela yam kwailima kwaitala e yam kwailima kwaiyuwela lasaim paisewa avaiwasi.”
17 Isso será um sinal perpétuo entre mim e os israelitas, pois em seis dias o Senhor fez os céus e a terra, e no sétimo dia ele não trabalhou e descansou".
18 Matutona Yaubada bogwa eivenoku bigatona baisa Mosese wa Koya Sinai, isaiki matauna pilayu dakuna pilapupatata, ambaisa Yaubada titoulela bogwa eigini makwaisina karaiwaga.
18 Quando o Senhor terminou de falar com Moisés no monte Sinai, deu-lhe as duas tábuas da aliança, tábuas de pedra, escritas pelo dedo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.