Êxodo 31
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA
1 E Guyau iluki Mosese, kawala,
1 O Senhor disse mais a Moisés:
2 “Bogwa lanagi Besaleli matauna Uri latula e tabula Ura, metoya odalela Yuda.
2 — Eis que chamei pelo nome Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
3 Bogwa lavakasau matauna metoya ulo baloma. Bogwa lasaiki la katavatu, la kabitam tuvaila la ninitalapula paila kala katuginigini youdila kwaitala kwaitala,
3 e o enchi do Espírito de Deus, de habilidade, de inteligência e de conhecimento, em todo artifício,
4 deli bininamsi ammakawala leilai kala kimadagi e bikatuginigini goula, siliba, deli barasi,
4 para elaborar desenhos e trabalhar em ouro, prata e bronze,
5 tuvaila veiguwa kala titavisi deli bikibuboti, deli paila bilaleya kai, deli goli kala katuginigini avai leilai avai leilai.
5 para lapidação de pedras de engaste, para entalho de madeira, para todo tipo de trabalho artesanal.
6 Tuvaila lanagi Owoliabi matauna Aisamaki latula, metoya odalela Dani, e matauna kasitaiyu biyoudulaisi. E tuvaila goli lasaiki komwaidona tokabitam ninitalapula paila biyoudulaisi komwaidona avaka avaka lakaraiwogi bivagaisi.
6 Escolhi Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, para trabalhar com ele. Também dei habilidade a todos os homens hábeis, para que me façam tudo o que tenho ordenado:
7 ulo Buliyoyova, Kabutu Didawogala deli katubukolela, komwaidona guguwala Buliyoyova,
7 a tenda do encontro, a arca do testemunho, o propiciatório que está por cima dela e todos os pertences da tenda;
8 tebeli deli uvagila, kaitapa la kabototu goulatoula deli guguwala komwaidona, kabogwabu lula paila lula maiina simasimina,
8 a mesa com os seus utensílios, o candelabro de ouro puro com todos os seus utensílios e o altar do incenso;
9 kabogwabu lula makwaina paila lula kwegubugabu deli komwaidona uvagila, kailuya barasi deli la kabototu,
9 o altar do holocausto com todos os seus utensílios e a bacia com o seu suporte;
10 miyasina karekwa saina yaminibwaina sainela paila Eroni sola latula bisikamsi osi tuta wotetila tolula,
10 as vestes finamente tecidas, as vestes sagradas do sacerdote Arão e as vestes de seus filhos, para servirem como sacerdotes;
11 bulamila vaputuma deli bulami maiina saina simasimina paila matabudona Bomikikila Sainela. Komwaidona vavagi makwaisina ibodi wala bukuyoudulaisi makawala lakaraiwogaimi goli e gala avai vavagi bitamwau.”
11 o óleo da unção e o incenso aromático para o santuário; eles farão tudo segundo tenho ordenado.
12 E Guyau ikaraiwogi Mosese
12 Disse mais o Senhor a Moisés:
13 biluki mina Isireli la karaiwaga, kawala, “Ibodi bukuyamataisi Yam Sabate, ulo yam vaiwasi, paila baisa kabutuvatusi omatagu omitami paila tuta gala wala biwokuva. Yam makwaina bivitulokaimi yeigu Guyau bogwa lanagaimi paila ulo tomota.
13 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes o seguinte: “Certamente vocês guardarão os meus sábados, pois é sinal entre mim e vocês de geração em geração, para que vocês saibam que eu sou o Senhor , que os santifica.
14 Ibodaimi bukutemmalaisi makwaina yamla vaiwasi, paila yam makwaina yam kwebumaboma goli. Availa gala bitemmali mitaga bipaisewa wa yam makwaina, bukukwatumataisi.
14 Portanto, guardem o sábado, porque é santo para vocês. Aquele que o profanar morrerá; quem nesse dia fizer alguma obra será eliminado do meio do seu povo.
15 Mi yam kwailima kwaitala isisu e baisa bogwa ibodi paila mi wotetila. Mitaga yam kwailima kwaiyuwela yamla vaiwasi kwebumaboma e makwaina bogwa lakabomi. Availaga bivagi avai paisewa wa yam makwaina bukukwatumataisi.
15 Seis dias se trabalhará, porém o sétimo dia é o sábado do repouso solene, santo ao Senhor ; quem fizer alguma obra no dia do sábado morrerá.
16 Mina Isireli ibodi bikabikuwolaisi kala karaiwaga yam Sabate bivigaki kabutuvitusila Kabutu.
16 Os filhos de Israel guardarão o sábado, celebrando-o por aliança perpétua de geração em geração.
17 Kabutuvatusi makwaina bisigaga oluwalaidasi yeigu deli yokomi mina Isireli, paila yeigu Guyau labubuli labuma deli valu watanawa olumoulela yam kwailima kwaitala e yam kwailima kwaiyuwela lasaim paisewa avaiwasi.”
17 Entre mim e os filhos de Israel é sinal para sempre; porque, em seis dias, o Senhor fez os céus e a terra e, no sétimo dia, descansou e tomou alento.”
18 Matutona Yaubada bogwa eivenoku bigatona baisa Mosese wa Koya Sinai, isaiki matauna pilayu dakuna pilapupatata, ambaisa Yaubada titoulela bogwa eigini makwaisina karaiwaga.
18 Quando o Senhor acabou de falar com Moisés no monte Sinai, deu a ele as duas tábuas do testemunho, tábuas de pedra, escritas pelo dedo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.