Êxodo 31

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 E Guyau iluki Mosese, kawala,
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 “Bogwa lanagi Besaleli matauna Uri latula e tabula Ura, metoya odalela Yuda.
2 Eis que eu tenho chamado por nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
3 Bogwa lavakasau matauna metoya ulo baloma. Bogwa lasaiki la katavatu, la kabitam tuvaila la ninitalapula paila kala katuginigini youdila kwaitala kwaitala,
3 e o enchi do espírito de Deus, no tocante à sabedoria, ao entendimento, à ciência e a todo ofício,
4 deli bininamsi ammakawala leilai kala kimadagi e bikatuginigini goula, siliba, deli barasi,
4 para inventar obras artísticas, e trabalhar em ouro, em prata e em bronze,
5 tuvaila veiguwa kala titavisi deli bikibuboti, deli paila bilaleya kai, deli goli kala katuginigini avai leilai avai leilai.
5 e em lavramento de pedras para engastar, e em entalhadura de madeira, enfim para trabalhar em todo ofício.
6 Tuvaila lanagi Owoliabi matauna Aisamaki latula, metoya odalela Dani, e matauna kasitaiyu biyoudulaisi. E tuvaila goli lasaiki komwaidona tokabitam ninitalapula paila biyoudulaisi komwaidona avaka avaka lakaraiwogi bivagaisi.
6 E eis que eu tenho designado com ele a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, e tenho dado sabedoria ao coração de todos os homens hábeis, para fazerem tudo o que te hei ordenado,
7 ulo Buliyoyova, Kabutu Didawogala deli katubukolela, komwaidona guguwala Buliyoyova,
7 a saber: a tenda da revelação, a arca do testemunho, o propiciatório que estará sobre ela, e todos os móveis da tenda;
8 tebeli deli uvagila, kaitapa la kabototu goulatoula deli guguwala komwaidona, kabogwabu lula paila lula maiina simasimina,
8 a mesa com os seus utensílios, o candelabro de ouro puro com todos os seus utensílios, o altar do incenso,
9 kabogwabu lula makwaina paila lula kwegubugabu deli komwaidona uvagila, kailuya barasi deli la kabototu,
9 o altar do holocausto com todos os seus utensílios, e a pia com a sua base;
10 miyasina karekwa saina yaminibwaina sainela paila Eroni sola latula bisikamsi osi tuta wotetila tolula,
10 as vestes finamente tecidas, as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, e as de seus filhos, para administrarem o sacerdócio;
11 bulamila vaputuma deli bulami maiina saina simasimina paila matabudona Bomikikila Sainela. Komwaidona vavagi makwaisina ibodi wala bukuyoudulaisi makawala lakaraiwogaimi goli e gala avai vavagi bitamwau.”
11 o óleo da unção, e o incenso aromático para o lugar santo; eles farão conforme tudo o que te hei mandado.
12 E Guyau ikaraiwogi Mosese
12 Disse mais o Senhor a Moisés:
13 biluki mina Isireli la karaiwaga, kawala, “Ibodi bukuyamataisi Yam Sabate, ulo yam vaiwasi, paila baisa kabutuvatusi omatagu omitami paila tuta gala wala biwokuva. Yam makwaina bivitulokaimi yeigu Guyau bogwa lanagaimi paila ulo tomota.
13 Falarás também aos filhos de Israel, dizendo: Certamente guardareis os meus sábados; porquanto isso é um sinal entre mim e vós pelas vossas gerações; para que saibais que eu sou o Senhor, que vos santifica.
14 Ibodaimi bukutemmalaisi makwaina yamla vaiwasi, paila yam makwaina yam kwebumaboma goli. Availa gala bitemmali mitaga bipaisewa wa yam makwaina, bukukwatumataisi.
14 Portanto guardareis o sábado, porque santo é para vós; aquele que o profanar certamente será morto; porque qualquer que nele fizer algum trabalho, aquela alma será exterminada do meio do seu povo.
15 Mi yam kwailima kwaitala isisu e baisa bogwa ibodi paila mi wotetila. Mitaga yam kwailima kwaiyuwela yamla vaiwasi kwebumaboma e makwaina bogwa lakabomi. Availaga bivagi avai paisewa wa yam makwaina bukukwatumataisi.
15 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia será o sábado de descanso solene, santo ao Senhor; qualquer que no dia do sábado fizer algum trabalho, certamente será morto.
16 Mina Isireli ibodi bikabikuwolaisi kala karaiwaga yam Sabate bivigaki kabutuvitusila Kabutu.
16 Guardarão, pois, o sábado os filhos de Israel, celebrando-o nas suas gerações como pacto perpétuo. ,
17 Kabutuvatusi makwaina bisigaga oluwalaidasi yeigu deli yokomi mina Isireli, paila yeigu Guyau labubuli labuma deli valu watanawa olumoulela yam kwailima kwaitala e yam kwailima kwaiyuwela lasaim paisewa avaiwasi.”
17 Entre mim e os filhos de Israel será ele um sinal para sempre; porque em seis dias fez o Senhor o céu e a terra, e ao sétimo dia descansou, e achou refrigério.
18 Matutona Yaubada bogwa eivenoku bigatona baisa Mosese wa Koya Sinai, isaiki matauna pilayu dakuna pilapupatata, ambaisa Yaubada titoulela bogwa eigini makwaisina karaiwaga.
18 E deu a Moisés, quando acabou de falar com ele no monte Sinai, as duas tábuas do testemunho, tábuas de pedra, escritas pelo dedo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.