Êxodo 30

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Kuyoudulaisi kwaitala kabogwabu lula metoya meku, paila bukugibugabusi lula maiina simasimina.
1 E farás um altar para sobre ele queimar incenso; de madeira de acácia o farás.
2 E kala beiyaya deli kala woloula bibodasi wala, pilayu wala bimaisi oyumakwasi. E kaikela kala woloula bima okuvilu. E odabala kala sukusaku owokulula kwaivasi bivigaki kwetinidesila wala kabogwabu lula.
2 Um côvado será o seu comprimento, e um côvado a sua largura, será quadrado; e dois côvados será a sua altura; os seus chifres formarão parte dele.
3 Kupakaisi goulatoula odabala, opapala pilavasi wala deli okala sukusaku, e kaipagala bukuyoudulaisi goulawokuva wala.
3 E o revestirás com ouro puro, o seu topo, e os seus lados ao redor, e os seus chifres; e farás para ele uma coroa de ouro ao redor.
4 Kuyoudulaisi kwaiyu nonoita goulawokuva, e bukukwatuvilataisi makwaisina okaipagala pilayu wala paila bisuvi katikewala.
4 E duas argolas de ouro lhe farás debaixo da sua coroa, nas suas duas pontas, nos dois lados dele o farás. E eles serão por lugares para as varas para carregá-lo.
5 Bukuyoudulaisi katikewala metoya meku e bukupakaisi goula otupwasi.
5 E farás as varas de madeira de acácia, e as revestirás com ouro.
6 Kuvitauwaisi makwaina kabogwabu lula okoukweda omatala miyana taboda eitabodi Kabutu Didawogala. E makatupowena goli babodaimi.
6 E o colocarás diante do véu que está junto à arca do testemunho, diante do propiciatório que está sobre o testemunho, onde me encontrarei contigo.
7 Kaukwau kwaitala kwaitala avai tuta Eroni bisuvi ogu Buliyoyova paila bikatubiasi kaitapa, matauna bigigabu lula maiina simasimina okabogwabu lula makwaina.
7 E Arão queimará sobre ele o incenso aromático todas as manhãs. Quando puser em ordem as lâmpadas, queimará o incenso sobre ele.
8 E koyavi kwaitala kwaitala avai tuta bisusuvi paila bivakaloti kaitapa, matauna bigabuvau makwaina lula maiina simasimina. Lula makwaina bisetuwoli wala baisa tubwa komwaidona.
8 E quando Arão acender as lâmpadas à tarde, queimará o incenso sobre ele; um incenso perpétuo diante do SENHOR por todas as vossas gerações.
9 Gala bukugabwaisi avai mauna ituwoli, kaina mauna lulela, kaina kaula lulela, kaina bukuligabwaisi waini lulela odabala makwaina kabogwabu lula.
9 Não oferecereis incenso estranho sobre ele, nem oferta queimada, nem oferta de carne, nem derramareis ofertas de bebida sobre ele.
10 E kwaitala taitu olopola Eroni bisivatala wala bivagi wotitalela katumigileu paila kala katumigileu kabogwabu lula makwaina. Metoya buyavila mauna minana lokuvigakaisi lulela mitugaga kala ligaiwa, matauna bikatugiaki okala sukusaku makwaina kabogwabu lula. Karaiwaga makwaina ibodi bukuuvagaisi taitu kwaitala kwaitala tubwa komwaidona. Ka, ibodi kabogwabu lula makwaina kwemwaidona wala kwebumaboma, bukukwabomaisi paila yeigu Guyau.” Tolula igabu maiina simasimina|src="HK 00260" size="col" copy=" incense altar high priest" ref="30.1-10"
10 E uma vez por ano Arão fará expiação sobre os chifres dele, com o sangue do sacrifício de expiação de pecado; uma vez por ano ele fará expiação sobre ele por todas as vossas gerações; é santíssimo ao SENHOR.
11 E Guyau iluki Mosese kawala,
11 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
12 “Avai tuta bukusonukula kasi bawa mina Isireli e tomota taitala taitala ibodi bipokala baisa yeigu paila mapula la momova, kidamwa gala avai kabommayuyu biviloubusi baisa matauna otutala sonukula.
12 Quando tomares a soma dos filhos de Israel, segundo os seus números, então eles darão, cada homem, um resgate por sua alma ao SENHOR, quando os contares; para que não haja praga entre eles, quando os contares.
13 Komwaidosi matausina bogwa eibudoki pokala, ibodi wala bipokalasi makawala topokala bogwa si pokala kala vakaila makawala avaka tokaraiwaga einagaisi. Komwaidosi wala bipokalasi e baisa bivigaki si semakavi baisa yeigu.
13 Isto eles darão, cada um que passar entre os que forem contados, metade de um shekel, segundo o shekel do santuário (um shekel é vinte geras); metade de um shekel será a oferta ao SENHOR.
14 Availa availa bogwa lokukwalau otutala sonukula, matausina kasi taitu kweluwoyu kaina kweluwoyu kesa, ibodi wala komwaidosi bipokalasi makawala kala vakaila.
14 Todo o que passar entre os que são contados, de vinte anos para cima, dará uma oferta ao SENHOR.
15 E matausina isim si guguwa si pokala gala bimwena, e matausina tonamakava si pokala gala bibusi, mitaga komwaidosi wala bipokalasi makawala kala vakaila, e baisa pokalela si momova.
15 O rico não dará mais e o pobre não dará menos do que metade de um shekel, quando derem uma oferta ao SENHOR, para fazer expiação por vossas almas.
16 Kukwatuyouli mani magulona metoya baisa mina Isireli, e mani magulona paila wala paisewala ulo Buliyoyova. Pokala baisa bisailisi paila mapula si momova, e yeigu baluluwai paila bakoli matausina.”
16 E tomarás o dinheiro da expiação dos filhos de Israel, e o destinarás ao serviço do tabernáculo da congregação para que seja um memorial para os filhos de Israel diante do SENHOR, para fazer expiação por vossas almas.
17 E Guyau iluki Mosese kawala,
17 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
18 “Kuyouduli kaitala kailuya metoya tanumnumta barasi, e tuvaila la kabototu barasi wala. E kuvitau makaina kailuya bitowalai Buliyoyova deli kabogwabu lula, e kutavikoti sopi olumoulela.
18 Também farás uma pia de bronze, e sua base também de bronze, para lavar; e a colocarás entre o tabernáculo da congregação e o altar, e nela colocarás água.
19 E Eroni deli litula bivigakaisi kabowinela yumasi deli kaikesi
19 Porque Arão e os seus filhos lavarão nela as suas mãos e os seus pés.
20 oluviga bisuvisi ogu Buliyoyova kaina bilosi okabogwabu lula paila bigabusi kaula lulela. E matausina gala goli bikaligasi.
20 Quando entrarem para o tabernáculo da congregação, lavar-se-ão com água para que não morram; ou quando se aproximarem do altar para ministrar, para queimar a oferta feita no fogo ao SENHOR;
21 Matausina ibodi biwinaisi yumasi deli kaikesi, e gala bikaligasi. Karaiwaga makwaina ibodi matausina deli goli tubusia tubwa oluvi bikabikuwolaisi tuta gala biwokuva.”
21 assim, lavarão as suas mãos e os seus pés para que não morram; e isto lhes será por estatuto eterno, para ele e para a sua descendência nas suas gerações.
22 Guyau iluki Mosese kawala,
22 Além disso, falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
23 “Kukwau kaimatabwaila vana - mokaila yalima yatala lukwavala bulamila mro, yatolu lukwavala bulamila gau maiina simasimina, yatolu lukwavala bulamila doula lalela maiina simasimina,
23 Tu também tomarás das principais especiarias, de mirra pura quinhentos shekels, e de canela aromática a metade, duzentos e cinquenta shekels, e de cálamo aromático duzentos e cinquenta shekels,
24 deli yalima yatala lukwavala bulamila kasia, (komwaidona wala bukuvisaikoli mokaisi makawala tokaraiwaga inagaisi). Kukwatumkulovi yavasi lukwavala olibe bulamila,
24 e de cássia quinhentos shekels, segundo o shekel do santuário, e de óleo de oliva um him.
25 e bukugabu vaputuma bulamila kebumaboma; maiina bikaipuyuma makawala bulami saina simasimina.
25 E disto farás um óleo de unguento sagrado, um unguento composto segundo a arte do perfumista; será o óleo sagrado de unção.
26 E bulami makaina bukuvaputumi ulo Buliyoyova, Kabutu Didawogala,
26 E ungirás o tabernáculo da congregação com ele, e a arca do testemunho,
27 tebeli deli komwaidona guguwala, kaitapa la kabototu deli komwaidona guguwala, kabogwabu lula makwaina paila maiina simasimina,
27 e a mesa com todos os seus utensílios, e o candelabro e seus utensílios, e o altar de incenso,
28 kabogwabu lula makwaina paila bukugubugabusi lula, deli komwaidona guguwala, deli makaina kailuya paila kabowina deli goli la kabototu.
28 e o altar da oferta queimada com todos os seus utensílios, e a pia com a sua base.
29 Ka, baisa makawala bukukwabomi vavagi makwaisina, komwaidona wala vavagi makwaisina bivigaki kwebumaboma sainela, deli kidamwa availa kaina avai vavagi biwoli vavagi makwaisina bogwa bisilagi metoya kala bumaboma pewolela.
29 E os santificarás, para que sejam santíssimos; tudo que os tocar será santo.
30 Oluvi bukuvaputumi Eroni deli litula, e bukukiwoti dubasi e gagabila bavigaki matausina ulo tolula.
30 E ungirás Arão e os seus filhos, e os consagrarás, para que ministrem a mim no ofício sacerdotal.
31 Ka, kuluki mina Isireli, ‘Bulami makaina kebumaboma sainela, bukuvigakaisi ulo vaputuma bulamila tubwa komwaidona.
31 E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Este será um santo óleo de unção para mim, por vossas gerações.
32 Gala bukuvaputumaisi tomotamakava, deli yoku gala bukutapaisei mwada bukugabu avai bulami makawala, paila bulami makaina kebumaboma, deli ibodaim bukukikili makaina kebumaboma.
32 Não será derramado sobre a carne do homem, nem fareis outro semelhante a ele, segundo a sua composição. Ele é santo, e será santo para vós.
33 Availa bigabu makawala makaina kaina bivaputumi avai tomotamakava matauna gala tolula, matauna gala tuvaila tomota bidokaisi ulo tomota.’” Masisina iyoudulaisi bulami|src="HK 00115" size="col" copy=" frankincense " ref="30.34"
33 Todo aquele que compuser algo como ele, ou todo aquele que colocar algo dele sobre um estranho, será cortado do seu povo.
34 E Guyau iluki Mosese kawala, “Kukwau vavagi makwaisina kwesimasimina yagasi makawala - sitakita, onika, galibanum deli bulami mapula mwau.
34 E o SENHOR disse a Moisés: Toma especiarias aromáticas, estoraque, e ônica, e gálbano; estas especiarias aromáticas com incenso puro, cada uma delas será de igual peso.
35 E kutaguliki vavagi makwaisina paila bukuvigaki lula maiina simasimina, maiina bikaipuyuma makawala bulami mapula saina mwau. E kukwatumkulovi sitana yona paila taga bisigi deli bivigaki kwebumaboma wala bisisu.
35 E farás um perfume, uma confecção segundo a arte do perfumista, temperado, puro e santo.
36 Bukututu sitana bimila tubumyou kukwau kulau ogu Buliyoyova, e kukwatusoki omatala Kabutu Didawogala. Kukikili vavagi makwaina maiina simasimina kwebumaboma sainela.
36 E moerás parte dele muito fino, e o colocarás diante do testemunho no tabernáculo da congregação, onde me encontrarei contigo; será para vós santíssimo.
37 E yoku gala bukutapaisei mwada bukutaguliki vavagi makwaisina maiina simasimina paila titoulem. Bukukikili vavagi makwaina kwebumaboma paila wala yeigu.
37 E quanto ao perfume que farás, não fareis para vós mesmos de acordo com a sua composição; ele será para vós santo ao SENHOR.
38 Kidamwa availa bitaguliki vavagi makwaisina mwada bivigaki kesumanela wowola, matauna gala tuvaila tomota bidokaisi ulo tomota.”
38 Todo aquele que fizer semelhante a ele, para cheirar, será cortado do seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.