Êxodo 30
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB
1 “Kuyoudulaisi kwaitala kabogwabu lula metoya meku, paila bukugibugabusi lula maiina simasimina.
1 Farás um altar para queimar o incenso; de madeira de acácia o farás.
2 E kala beiyaya deli kala woloula bibodasi wala, pilayu wala bimaisi oyumakwasi. E kaikela kala woloula bima okuvilu. E odabala kala sukusaku owokulula kwaivasi bivigaki kwetinidesila wala kabogwabu lula.
2 O seu comprimento será de um côvado, e a sua largura de um côvado; será quadrado; e de dois côvados será a sua altura; as suas pontas formarão uma só peça com ele.
3 Kupakaisi goulatoula odabala, opapala pilavasi wala deli okala sukusaku, e kaipagala bukuyoudulaisi goulawokuva wala.
3 De ouro puro o cobrirás, tanto a face superior como as suas paredes ao redor, e as suas pontas; e lhe farás uma moldura de ouro ao redor.
4 Kuyoudulaisi kwaiyu nonoita goulawokuva, e bukukwatuvilataisi makwaisina okaipagala pilayu wala paila bisuvi katikewala.
4 Também lhe farás duas argolas de ouro debaixo da sua moldura; nos dois cantos de ambos os lados as farás; e elas servirão de lugares para os varais com que o altar será levado.
5 Bukuyoudulaisi katikewala metoya meku e bukupakaisi goula otupwasi.
5 Farás também os varais de madeira de acácia e os cobrirás de ouro.
6 Kuvitauwaisi makwaina kabogwabu lula okoukweda omatala miyana taboda eitabodi Kabutu Didawogala. E makatupowena goli babodaimi.
6 E porás o altar diante do véu que está junto à arca do testemunho, diante do propiciatório, que se acha sobre o testemunho, onde eu virei a ti.
7 Kaukwau kwaitala kwaitala avai tuta Eroni bisuvi ogu Buliyoyova paila bikatubiasi kaitapa, matauna bigigabu lula maiina simasimina okabogwabu lula makwaina.
7 E Arão queimará sobre ele o incenso das especiarias; cada manhã, quando puser em ordem as lâmpadas, o queimará.
8 E koyavi kwaitala kwaitala avai tuta bisusuvi paila bivakaloti kaitapa, matauna bigabuvau makwaina lula maiina simasimina. Lula makwaina bisetuwoli wala baisa tubwa komwaidona.
8 Também quando acender as lâmpadas à tardinha, o queimará; este será incenso perpétuo perante o Senhor pelas vossas gerações.
9 Gala bukugabwaisi avai mauna ituwoli, kaina mauna lulela, kaina kaula lulela, kaina bukuligabwaisi waini lulela odabala makwaina kabogwabu lula.
9 Não oferecereis sobre ele incenso estranho, nem holocausto, nem oferta de cereais; nem tampouco derramareis sobre ele ofertas de libação.
10 E kwaitala taitu olopola Eroni bisivatala wala bivagi wotitalela katumigileu paila kala katumigileu kabogwabu lula makwaina. Metoya buyavila mauna minana lokuvigakaisi lulela mitugaga kala ligaiwa, matauna bikatugiaki okala sukusaku makwaina kabogwabu lula. Karaiwaga makwaina ibodi bukuuvagaisi taitu kwaitala kwaitala tubwa komwaidona. Ka, ibodi kabogwabu lula makwaina kwemwaidona wala kwebumaboma, bukukwabomaisi paila yeigu Guyau.” Tolula igabu maiina simasimina|src="HK 00260" size="col" copy=" incense altar high priest" ref="30.1-10"
10 E uma vez no ano Arão fará expiação sobre as pontas do altar; com o sangue do sacrifício de expiação de pecado, fará expiação sobre ele uma vez no ano pelas vossas gerações; santíssimo é ao Senhor.
11 E Guyau iluki Mosese kawala,
11 Disse mais o Senhor a Moisés:
12 “Avai tuta bukusonukula kasi bawa mina Isireli e tomota taitala taitala ibodi bipokala baisa yeigu paila mapula la momova, kidamwa gala avai kabommayuyu biviloubusi baisa matauna otutala sonukula.
12 Quando fizeres o alistamento dos filhos de Israel para sua enumeração, cada um deles dará ao Senhor o resgate da sua alma, quando os alistares; para que não haja entre eles praga alguma por ocasião do alistamento.
13 Komwaidosi matausina bogwa eibudoki pokala, ibodi wala bipokalasi makawala topokala bogwa si pokala kala vakaila makawala avaka tokaraiwaga einagaisi. Komwaidosi wala bipokalasi e baisa bivigaki si semakavi baisa yeigu.
13 Dará cada um, ao ser alistado, meio siclo, segundo o siclo do santuário {este siclo é de vinte jeiras}; meio siclo é a oferta ao Senhor.
14 Availa availa bogwa lokukwalau otutala sonukula, matausina kasi taitu kweluwoyu kaina kweluwoyu kesa, ibodi wala komwaidosi bipokalasi makawala kala vakaila.
14 Todo aquele que for alistado, de vinte anos para cima, dará a oferta do Senhor.
15 E matausina isim si guguwa si pokala gala bimwena, e matausina tonamakava si pokala gala bibusi, mitaga komwaidosi wala bipokalasi makawala kala vakaila, e baisa pokalela si momova.
15 O rico não dará mais, nem o pobre dará menos do que o meio siclo, quando derem a oferta do Senhor, para fazerdes expiação por vossas almas.
16 Kukwatuyouli mani magulona metoya baisa mina Isireli, e mani magulona paila wala paisewala ulo Buliyoyova. Pokala baisa bisailisi paila mapula si momova, e yeigu baluluwai paila bakoli matausina.”
16 E tomarás o dinheiro da expiação dos filhos de Israel, e o designarás para o serviço da tenda da revelação, para que sirva de memorial a favor dos filhos de Israel diante do Senhor, para fazerdes expiação por vossas almas.
17 E Guyau iluki Mosese kawala,
17 Disse mais o Senhor a Moisés:
18 “Kuyouduli kaitala kailuya metoya tanumnumta barasi, e tuvaila la kabototu barasi wala. E kuvitau makaina kailuya bitowalai Buliyoyova deli kabogwabu lula, e kutavikoti sopi olumoulela.
18 Farás também uma pia de bronze com a sua base de bronze, para lavatório; e a porás entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitarás água,
19 E Eroni deli litula bivigakaisi kabowinela yumasi deli kaikesi
19 com a qual Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés;
20 oluviga bisuvisi ogu Buliyoyova kaina bilosi okabogwabu lula paila bigabusi kaula lulela. E matausina gala goli bikaligasi.
20 quando entrarem na tenda da revelação lavar-se-ão com água, para que não morram, ou quando se chegarem ao altar para ministrar, para fazer oferta queimada ao Senhor.
21 Matausina ibodi biwinaisi yumasi deli kaikesi, e gala bikaligasi. Karaiwaga makwaina ibodi matausina deli goli tubusia tubwa oluvi bikabikuwolaisi tuta gala biwokuva.”
21 Lavarão, pois, as mãos e os pés, para que não morram; e isto lhes será por estatuto perpétuo a ele e à sua descendência pelas suas gerações.
22 Guyau iluki Mosese kawala,
22 Disse mais o Senhor a Moisés:
23 “Kukwau kaimatabwaila vana - mokaila yalima yatala lukwavala bulamila mro, yatolu lukwavala bulamila gau maiina simasimina, yatolu lukwavala bulamila doula lalela maiina simasimina,
23 Também toma das principais especiarias, da mais pura mirra quinhentos siclos, de canela aromática a metade, a saber, duzentos e cinqüenta siclos, de cálamo aromático duzentos e cinqüenta siclos,
24 deli yalima yatala lukwavala bulamila kasia, (komwaidona wala bukuvisaikoli mokaisi makawala tokaraiwaga inagaisi). Kukwatumkulovi yavasi lukwavala olibe bulamila,
24 de cássia quinhentos siclos, segundo o siclo do santuário, e de azeite de oliveiras um him.
25 e bukugabu vaputuma bulamila kebumaboma; maiina bikaipuyuma makawala bulami saina simasimina.
25 Disto farás um óleo sagrado para as unções, um perfume composto segundo a arte do perfumista; este será o óleo sagrado para as unções.
26 E bulami makaina bukuvaputumi ulo Buliyoyova, Kabutu Didawogala,
26 Com ele ungirás a tenda da revelação, a arca do testemunho,
27 tebeli deli komwaidona guguwala, kaitapa la kabototu deli komwaidona guguwala, kabogwabu lula makwaina paila maiina simasimina,
27 a mesa com todos os seus utensílios, o candelabro com os seus utensílios, o altar de incenso,
28 kabogwabu lula makwaina paila bukugubugabusi lula, deli komwaidona guguwala, deli makaina kailuya paila kabowina deli goli la kabototu.
28 a altar do holocausto com todos os seus utensílios, o altar de incenso,
29 Ka, baisa makawala bukukwabomi vavagi makwaisina, komwaidona wala vavagi makwaisina bivigaki kwebumaboma sainela, deli kidamwa availa kaina avai vavagi biwoli vavagi makwaisina bogwa bisilagi metoya kala bumaboma pewolela.
29 Assim santificarás estas coisas, para que sejam santíssimas; tudo o que as tocar será santo.
30 Oluvi bukuvaputumi Eroni deli litula, e bukukiwoti dubasi e gagabila bavigaki matausina ulo tolula.
30 Também ungirás a Arão e seus filhos, e os santificarás para me administrarem o sacerdócio.
31 Ka, kuluki mina Isireli, ‘Bulami makaina kebumaboma sainela, bukuvigakaisi ulo vaputuma bulamila tubwa komwaidona.
31 E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Este me será o óleo sagrado para as unções por todas as vossas gerações.
32 Gala bukuvaputumaisi tomotamakava, deli yoku gala bukutapaisei mwada bukugabu avai bulami makawala, paila bulami makaina kebumaboma, deli ibodaim bukukikili makaina kebumaboma.
32 Não se ungirá com ele carne de homem; nem fareis outro de semelhante composição; sagrado é, e para vós será sagrado.
33 Availa bigabu makawala makaina kaina bivaputumi avai tomotamakava matauna gala tolula, matauna gala tuvaila tomota bidokaisi ulo tomota.’” Masisina iyoudulaisi bulami|src="HK 00115" size="col" copy=" frankincense " ref="30.34"
33 O homem que compuser um perfume como este, ou que com ele ungir a um estranho, será extirpado do seu povo.
34 E Guyau iluki Mosese kawala, “Kukwau vavagi makwaisina kwesimasimina yagasi makawala - sitakita, onika, galibanum deli bulami mapula mwau.
34 Disse mais o Senhor a Moisés: Toma especiarias aromáticas: estoraque, onicha e gálbano, especiarias aromáticas com incenso puro; de cada uma delas tomarás peso igual;
35 E kutaguliki vavagi makwaisina paila bukuvigaki lula maiina simasimina, maiina bikaipuyuma makawala bulami mapula saina mwau. E kukwatumkulovi sitana yona paila taga bisigi deli bivigaki kwebumaboma wala bisisu.
35 e disto farás incenso, um perfume segundo a arte do perfumista, temperado com sal, puro e santo;
36 Bukututu sitana bimila tubumyou kukwau kulau ogu Buliyoyova, e kukwatusoki omatala Kabutu Didawogala. Kukikili vavagi makwaina maiina simasimina kwebumaboma sainela.
36 e uma parte dele reduzirás a pó e o porás diante do testemunho, na tenda da revelação onde eu virei a ti; coisa santíssima vos será.
37 E yoku gala bukutapaisei mwada bukutaguliki vavagi makwaisina maiina simasimina paila titoulem. Bukukikili vavagi makwaina kwebumaboma paila wala yeigu.
37 Ora, o incenso que fareis conforme essa composição, não o fareis para vós mesmos; santo vos será para o Senhor.
38 Kidamwa availa bitaguliki vavagi makwaisina mwada bivigaki kesumanela wowola, matauna gala tuvaila tomota bidokaisi ulo tomota.”
38 O homem que fizer tal como este para o cheirar, será extirpado do seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.