Êxodo 30

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Kuyoudulaisi kwaitala kabogwabu lula metoya meku, paila bukugibugabusi lula maiina simasimina.
1 E farás um altar para queimar o incenso; de madeira de cetim o farás.
2 E kala beiyaya deli kala woloula bibodasi wala, pilayu wala bimaisi oyumakwasi. E kaikela kala woloula bima okuvilu. E odabala kala sukusaku owokulula kwaivasi bivigaki kwetinidesila wala kabogwabu lula.
2 O seu comprimento será de um côvado, e a sua largura, de um côvado; será quadrado, e de dois côvados, a sua altura; e as suas pontas farão uma só peça com ele.
3 Kupakaisi goulatoula odabala, opapala pilavasi wala deli okala sukusaku, e kaipagala bukuyoudulaisi goulawokuva wala.
3 E com ouro puro o forrarás, o seu teto e as suas paredes ao redor, e as suas pontas; e lhe farás uma coroa de ouro ao redor.
4 Kuyoudulaisi kwaiyu nonoita goulawokuva, e bukukwatuvilataisi makwaisina okaipagala pilayu wala paila bisuvi katikewala.
4 Também lhe farás duas argolas de ouro debaixo da sua coroa; aos dois lados as farás, de ambas as bandas; e serão para lugares dos varais, com que será levado.
5 Bukuyoudulaisi katikewala metoya meku e bukupakaisi goula otupwasi.
5 E os varais farás de madeira de cetim e os forrarás com ouro.
6 Kuvitauwaisi makwaina kabogwabu lula okoukweda omatala miyana taboda eitabodi Kabutu Didawogala. E makatupowena goli babodaimi.
6 E o porás diante do véu que está diante da arca do Testemunho, diante do propiciatório que está sobre o Testemunho, onde me ajuntarei contigo.
7 Kaukwau kwaitala kwaitala avai tuta Eroni bisuvi ogu Buliyoyova paila bikatubiasi kaitapa, matauna bigigabu lula maiina simasimina okabogwabu lula makwaina.
7 E Arão sobre ele queimará o incenso das especiarias; cada manhã, quando põe em ordem as lâmpadas, o queimará.
8 E koyavi kwaitala kwaitala avai tuta bisusuvi paila bivakaloti kaitapa, matauna bigabuvau makwaina lula maiina simasimina. Lula makwaina bisetuwoli wala baisa tubwa komwaidona.
8 E, acendendo Arão as lâmpadas à tarde, o queimará; este será incenso contínuo perante o Senhor pelas vossas gerações.
9 Gala bukugabwaisi avai mauna ituwoli, kaina mauna lulela, kaina kaula lulela, kaina bukuligabwaisi waini lulela odabala makwaina kabogwabu lula.
9 Não oferecereis sobre ele incenso estranho, nem holocausto, nem oferta; nem tampouco derramareis sobre ele libações.
10 E kwaitala taitu olopola Eroni bisivatala wala bivagi wotitalela katumigileu paila kala katumigileu kabogwabu lula makwaina. Metoya buyavila mauna minana lokuvigakaisi lulela mitugaga kala ligaiwa, matauna bikatugiaki okala sukusaku makwaina kabogwabu lula. Karaiwaga makwaina ibodi bukuuvagaisi taitu kwaitala kwaitala tubwa komwaidona. Ka, ibodi kabogwabu lula makwaina kwemwaidona wala kwebumaboma, bukukwabomaisi paila yeigu Guyau.” Tolula igabu maiina simasimina|src="HK 00260" size="col" copy=" incense altar high priest" ref="30.1-10"
10 E uma vez no ano Arão fará expiação sobre as pontas do altar com o sangue do sacrifício das expiações; uma vez no ano fará expiação sobre ele pelas vossas gerações; santíssimo é ao Senhor .
11 E Guyau iluki Mosese kawala,
11 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
12 “Avai tuta bukusonukula kasi bawa mina Isireli e tomota taitala taitala ibodi bipokala baisa yeigu paila mapula la momova, kidamwa gala avai kabommayuyu biviloubusi baisa matauna otutala sonukula.
12 Quando tomares a soma dos filhos de Israel, conforme a sua conta, cada um deles dará ao Senhor o resgate da sua alma, quando os contares; para que não haja entre eles praga alguma, quando os contares.
13 Komwaidosi matausina bogwa eibudoki pokala, ibodi wala bipokalasi makawala topokala bogwa si pokala kala vakaila makawala avaka tokaraiwaga einagaisi. Komwaidosi wala bipokalasi e baisa bivigaki si semakavi baisa yeigu.
13 Isto dará todo aquele que passar ao arrolamento: a metade de um siclo, segundo o siclo do santuário (este siclo é de vinte geras); a metade de um siclo é a oferta ao Senhor .
14 Availa availa bogwa lokukwalau otutala sonukula, matausina kasi taitu kweluwoyu kaina kweluwoyu kesa, ibodi wala komwaidosi bipokalasi makawala kala vakaila.
14 Qualquer que entrar no arrolamento, de vinte anos para cima, dará a oferta ao Senhor .
15 E matausina isim si guguwa si pokala gala bimwena, e matausina tonamakava si pokala gala bibusi, mitaga komwaidosi wala bipokalasi makawala kala vakaila, e baisa pokalela si momova.
15 O rico não aumentará, e o pobre não diminuirá da metade do siclo, quando derem a oferta ao Senhor , para fazer expiação por vossas almas.
16 Kukwatuyouli mani magulona metoya baisa mina Isireli, e mani magulona paila wala paisewala ulo Buliyoyova. Pokala baisa bisailisi paila mapula si momova, e yeigu baluluwai paila bakoli matausina.”
16 E tomarás o dinheiro das expiações dos filhos de Israel e o darás ao serviço da tenda da congregação; e será para memória aos filhos de Israel diante do Senhor , para fazer expiação por vossas almas.
17 E Guyau iluki Mosese kawala,
17 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
18 “Kuyouduli kaitala kailuya metoya tanumnumta barasi, e tuvaila la kabototu barasi wala. E kuvitau makaina kailuya bitowalai Buliyoyova deli kabogwabu lula, e kutavikoti sopi olumoulela.
18 Farás também uma pia de cobre com a sua base de cobre, para lavar; e a porás entre a tenda da congregação e o altar e deitarás água nela.
19 E Eroni deli litula bivigakaisi kabowinela yumasi deli kaikesi
19 E Arão e seus filhos nela lavarão as suas mãos e os seus pés.
20 oluviga bisuvisi ogu Buliyoyova kaina bilosi okabogwabu lula paila bigabusi kaula lulela. E matausina gala goli bikaligasi.
20 Quando entrarem na tenda da congregação, lavar-se-ão com água, para que não morram, ou quando se chegarem ao altar para ministrar, para acender a oferta queimada ao Senhor .
21 Matausina ibodi biwinaisi yumasi deli kaikesi, e gala bikaligasi. Karaiwaga makwaina ibodi matausina deli goli tubusia tubwa oluvi bikabikuwolaisi tuta gala biwokuva.”
21 Lavarão, pois, as mãos e os pés, para que não morram; e isto lhes será por estatuto perpétuo, a ele e à sua semente nas suas gerações.
22 Guyau iluki Mosese kawala,
22 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
23 “Kukwau kaimatabwaila vana - mokaila yalima yatala lukwavala bulamila mro, yatolu lukwavala bulamila gau maiina simasimina, yatolu lukwavala bulamila doula lalela maiina simasimina,
23 Tu, pois, toma para ti das principais especiarias: da mais pura mirra, quinhentos siclos; e de canela aromática, a metade, a saber, duzentos e cinquenta siclos; e de cálamo aromático, duzentos e cinquenta siclos;
24 deli yalima yatala lukwavala bulamila kasia, (komwaidona wala bukuvisaikoli mokaisi makawala tokaraiwaga inagaisi). Kukwatumkulovi yavasi lukwavala olibe bulamila,
24 e de cássia, quinhentos siclos, segundo o siclo do santuário; e de azeite de oliveiras, um him.
25 e bukugabu vaputuma bulamila kebumaboma; maiina bikaipuyuma makawala bulami saina simasimina.
25 E disto farás o azeite da santa unção, o perfume composto segundo a obra do perfumista; este será o azeite da santa unção.
26 E bulami makaina bukuvaputumi ulo Buliyoyova, Kabutu Didawogala,
26 E com ele ungirás a tenda da congregação, e a arca do Testemunho,
27 tebeli deli komwaidona guguwala, kaitapa la kabototu deli komwaidona guguwala, kabogwabu lula makwaina paila maiina simasimina,
27 e a mesa com todos os seus utensílios, e o castiçal com os seus utensílios, e o altar do incenso,
28 kabogwabu lula makwaina paila bukugubugabusi lula, deli komwaidona guguwala, deli makaina kailuya paila kabowina deli goli la kabototu.
28 e o altar do holocausto com todos os seus utensílios, e a pia com a sua base.
29 Ka, baisa makawala bukukwabomi vavagi makwaisina, komwaidona wala vavagi makwaisina bivigaki kwebumaboma sainela, deli kidamwa availa kaina avai vavagi biwoli vavagi makwaisina bogwa bisilagi metoya kala bumaboma pewolela.
29 Assim, santificarás estas coisas, para que sejam santíssimas; tudo o que tocar nelas será santo.
30 Oluvi bukuvaputumi Eroni deli litula, e bukukiwoti dubasi e gagabila bavigaki matausina ulo tolula.
30 Também ungirás a Arão e a seus filhos e os santificarás para me administrarem o sacerdócio.
31 Ka, kuluki mina Isireli, ‘Bulami makaina kebumaboma sainela, bukuvigakaisi ulo vaputuma bulamila tubwa komwaidona.
31 E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Este me será o azeite da santa unção nas vossas gerações.
32 Gala bukuvaputumaisi tomotamakava, deli yoku gala bukutapaisei mwada bukugabu avai bulami makawala, paila bulami makaina kebumaboma, deli ibodaim bukukikili makaina kebumaboma.
32 Não se ungirá com ele a carne do homem, nem fareis outro semelhante conforme a sua composição; santo é e será santo para vós.
33 Availa bigabu makawala makaina kaina bivaputumi avai tomotamakava matauna gala tolula, matauna gala tuvaila tomota bidokaisi ulo tomota.’” Masisina iyoudulaisi bulami|src="HK 00115" size="col" copy=" frankincense " ref="30.34"
33 O homem que compuser tal perfume como este, ou que dele puser sobre um estranho, será extirpado dos seus povos.
34 E Guyau iluki Mosese kawala, “Kukwau vavagi makwaisina kwesimasimina yagasi makawala - sitakita, onika, galibanum deli bulami mapula mwau.
34 Disse mais o Senhor a Moisés: Toma especiarias aromáticas, estoraque, e ônica, e gálbano; estas especiarias aromáticas e incenso puro de igual peso;
35 E kutaguliki vavagi makwaisina paila bukuvigaki lula maiina simasimina, maiina bikaipuyuma makawala bulami mapula saina mwau. E kukwatumkulovi sitana yona paila taga bisigi deli bivigaki kwebumaboma wala bisisu.
35 e disto farás incenso, um perfume segundo a arte do perfumista, temperado, puro e santo;
36 Bukututu sitana bimila tubumyou kukwau kulau ogu Buliyoyova, e kukwatusoki omatala Kabutu Didawogala. Kukikili vavagi makwaina maiina simasimina kwebumaboma sainela.
36 e dele, moendo, o pisarás, e dele porás diante do Testemunho, na tenda da congregação, onde eu virei a ti; coisa santíssima vos será.
37 E yoku gala bukutapaisei mwada bukutaguliki vavagi makwaisina maiina simasimina paila titoulem. Bukukikili vavagi makwaina kwebumaboma paila wala yeigu.
37 Porém o incenso que farás conforme a composição deste, não o fareis para vós mesmos; santo será para o Senhor .
38 Kidamwa availa bitaguliki vavagi makwaisina mwada bivigaki kesumanela wowola, matauna gala tuvaila tomota bidokaisi ulo tomota.”
38 O homem que fizer tal como este para cheirar será extirpado do seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.