Êxodo 29

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Guyau iluki Mosese kawala, “Bukuvagi baisa makawala paila Eroni deli litula tutala bukukwabomi matausina paila bavigaki ulo tolula. Bukuyosi natana namwala bulumakau deli nayu sipi nammwala minasina gala isim kasi nebaneba.
1 "Eis como procederás para consagrá-los como sacerdotes a meu serviço.
2 E bukukwau kalamatabwaila pwarawa mitaga gala deli yisi, e bukugabu beredi deli bulamila olibe, e mimilisi gala deli bulami, mimilisi bukugabu pilapupatata e kwatugiaki bulami odubasi mapilasina.
2 Tomarás um novilho e dois carneiros sem defeito; pães sem fermento, bolos sem fermento amassados com azeite, bolachas sem fermento untada com azeite, tudo feito de flor de farinha de trigo.
3 Avai tuta bukuvigaki lula minana namwala bulumakau deli minasina nayu sipi nammwala baisa yeigu, e kawailuwa makwaisina bukuvilugi wa peta e bukusemakavi baisa yeigu.
3 Pô-los-ás em uma cesta e os oferecerás ao mesmo tempo que o novilho e os dois carneiros.
4 “Kumai Eroni deli litula tauwau wa lulu ogu Buliyoyova, metoya baisa kuluki bikakayasi bimigileusi.
4 Farás aproximarem-se Aarão e seus filhos da entrada da tenda de reunião, e os submeterás a uma ablução.
5 Oluvi kuvisikoma Eroni metoya tolula kasi karekwa - yatala kwama, epodi, kwama miyana eivakalupoli epodi, kuwa makwaina deli duriduri.
5 Tomarás, em seguida, os ornamentos e revestirás Aarão com a túnica, o manto do efod, o efod e o peitoral, e lhe porás o cinto do efod.
6 Kusaila opwanetala kala kulupaipi, e kusipu okulupaipi kala saveva kwebumaboma makwaina kala ginigini makawala, ‘Takabomaisi baisa Guyau.’
6 Pôr-lhe-ás o turbante na cabeça, e sobre o turbante porás o diadema da santidade.
7 Oluvi kukwau vaputuma bulamila kuligabu opwanetala, e kukiwoti dabala matauna.
7 Tomarás o óleo de unção e o ungirás, derramando-o sobre a cabeça.
8 “Kumai litula tauwau e kuvisikoma matausina kasi kwama.
8 Mandarás aproximarem-se seus filhos e os revestirás de túnicas.
9 Kusipu kasi kulupewa odubasi. Baisa goli makawala bukukwabomi Eroni deli litula. E matausina deli goli tubusia tuta oluvi bavigaki ulo tolula tubwa komwaidona.
9 Cingi-los-ás com uma cintura, a Aarão e seus filhos, aos quais imporás tiaras. O sacerdócio lhes pertencerá em virtude de uma lei perpétua. Empossarás Aarão e seus filhos.
10 “Kumai minana bulumakau namwala omatala ulo Buliyoyova, e kuluki Eroni deli litula biyosalaisi yumasi bisailisi opwanetala minana bulumakau.
10 Levarás o novilho diante da tenda de reunião: Aarão e seus filhos imporão suas mãos sobre a sua cabeça.
11 E kukwatumati minana bulumakau omatala lulu ogu Buliyoyova.
11 E imolarás em presença do Senhor o novilho, na entrada da tenda de reunião.
12 Kutavikoti sitana buyavila bulumakau e kukogiaki buyavi omisikwaikwem, e kuleiya okala sukusaku kabogwabu lula. Oluvi kubisikovi komwaidona buyavi bila oulilaguvala kabogwabu lula.
12 Depois tomarás do sangue do novilho, e com o dedo o porás sobre os chifres do altar e derramarás o resto ao pé do altar.
13 Oluvi kukwau komwaidona posa wa seila, kapatula, deli makwaisina kwaiyu kweta deli wala posala, e kugibuki lula okabogwabu lula baisa yeigu.
13 Tomarás toda a gordura que cobre as entranhas, a membrana do fígado, os dois rins e a gordura que os envolve, e queimarás tudo sobre o altar.
14 Mitaga bulumakau vilionela kanuvinela, deli sileula bukugabu oyosewala mi kabosikaiwa. Makwaina lula bivigaki tolula si mitugaga kala ligaiwa.
14 Mas a carne de touro, seu pêlo e seus excrementos, tu os queimarás fora do acampamento: é um sacrifício pelo pecado.
15 “Ka, kuyosi natana sipi metoya minasina nayu nammwala, e kuluki Eroni deli litula bisailisi yumasi opwanetala.
15 Tomarás um dos carneiros, e Aarão e seus filhos imporão suas mãos sobre sua cabeça.
16 Kukwatumati minana, kutavikoti buyavila e kukwatusoki komwaidona papala kabogwabu lula pilavasi wala mapilasina.
16 Degolá-lo-ás e tomarás do seu sangue para derramá-lo em volta do altar.
17 E kuyali minana sipi namwala, kuwini makabilasina luguloguva, deli goli makweyasina kaikena, e kuvidubali odubasi makabilasina kununa deli goli mimilisi kabakabalela.
17 Cortarás o carneiro em pedaços, e depois de ter lavado os intestinos e as pernas, pô-los-ás sobre os pedaços e sobre a cabeça;
18 Kugabu minana namwaidona namwala sipi odabala kabogwabu lula, e lula makwaina bivigaki kaula lulela. E avai tuta basikoni maiina lula makwaina saina biyomwasalaigu.
18 e queimarás o carneiro todo sobre o altar. É um holocausto ao Senhor, um sacrifício de agradável odor consumido em honra do Senhor.
19 “E kuyosi nayuwela sipi namwala - ka, minana lokukwabomi - e kuluki Eroni deli litula bisailisi yumasi opwanetala minana sipi.
19 Tomarás, em seguida, o segundo carneiro, e Aarão e seus filhos imporão suas mãos sobre sua cabeça.
20 Oluvi bukukwatumati minana sipi namwala, kutavikoti sitana buyavila e kukogiaki Eroni deli litula puwala taigasi pilakakata, deli kweyakakata kaikesi kweyaveka. E kesalaga buyavi komwaidona kukwatusoki papala kabogwabu lula pilavasi wala mapilasina.
20 Degolá-lo-ás e tomarás do seu sangue para metê-lo na extremidade da orelha direita de Aarão e na extremidade da orelha direita de seus filhos, sobre os dedos polegares de suas mãos direitas e sobre os hálux de seus pés direitos. Depois derramarás o resto do sangue em volta do altar.
21 Kutali sitana buyavi metoya okabogwabu lula, deli kuligabu sitana vaputuma bulamila bila oyamam, e kukwatusoki Eroni kala karekwa, e makawala goli litula deli kasi karekwa. Mapaila matauna litula deli goli kasi karekwa bogwa bukukwabomi baisa yeigu.
21 Aspergirás Aarão e suas vestes, e igualmente seus filhos e suas vestes, com o sangue tomado do altar e com o óleo de unção. Eles serão assim consagrados, ele e suas vestes, bem como seus filhos e suas vestes.
22 “Ka, kuyali posala minana sipi namwala, yeyunela deli posala, seila posala, kapatula; kwaiyu makwaisina kweta deli wala posala, deli kweyakakata kaikena.
22 Tomarás tudo o que é gordura no carneiro, a cauda, a gordura que envolve as entranhas, a membrana do fígado, os dois rins e a gordura que os envolve, e a coxa direita, porque é um carneiro de inauguração.
23 E petala beredi mitana lokuvigaki semakavi baisa yeigu, kukwau beredi kasi gubugabu ituwoli ituwoli. kwaitala lokugabu deli bulamila olibe, kwaitala gala deli bulamila olibe, e pilatala pilapatata.
23 Tomarás ainda, na cesta de pães sem fermento colocada diante do Senhor, um pão, um bolo e uma bolacha.
24 Kukwau komwaidona makwaisina kawailuwa e kusaila oyumasi Eroni deli litula e kuluki matausina bikabomaisi makwaisina, bivigaki kwaitala kwedabala si semakavi baisa yeigu.
24 Meterás tudo isso nas palmas das mãos de Aarão e de seus filhos, e os oferecerás, agitando-os, como oblação diante do Senhor.
25 Oluvi kukwau metoya oyumasi matausina, e kusaila makwaisina odabala lula kwegubugabu, e kugabu okabogwabu lula, bivigaki kaula lulela baisa yeigu, e avai tuta basikoni maiinela lula makwaina saina biyomwasalaigu.
25 Tu os retomarás, em seguida, de suas mãos e os queimarás no altar sobre o holocausto. Este é um sacrifício de agradável odor apresentado ao Senhor, um sacrifício pelo fogo ao Senhor.
26 “Kukwau makabilana seila metoya minana sipi namwala e kukwabomi baisa yeigu bivigaki kwaitala kwedabala si semakavi baisa yeigu. E makabilana seila yoku kam vilavila.
26 Tomarás o peito do carneiro de inauguração de Aarão e o oferecerás, agitando-o, como oblação diante do Senhor. Esta será a tua porção.
27 “Avai tuta bukukiwoti taitala tolula, makabilasina seila deli kaikena metoya minana sipi namwala lokukwabomi, makabilasina bukukwabomi bivigaki kwaitala kwedabala si semakavi baisa yeigu; e kukwatupali makabilasina paila tolula.
27 Consagrarás então o peito da oferta agitada e a perna da oferta reservada, todas as partes agitadas e reservadas do carneiro de inauguração que são destinadas a Aarão e seus filhos.
28 Ulo karaiwaga makwaina gala bavigavau paila avai tuta ulo tomota bivagaisi kalubaila lulela, seila deli kaikena makabilasina kabilayu wala tolula kasi vilavila. Makabilasina tomota si bobwailila baisa yeigu Guyau.
28 Este será um direito perpétuo devido a Aarão e seus filhos pelos israelitas; esta é uma oferta reservada - aquela que os israelitas terão de tomar de seus sacrifícios pacíficos -, uma reserva que devem ao Senhor.
29 “Avai tuta Eroni bikaliga kala kwama miyasina tolula kwamala bukusakaisi litula e avai tuta wala bikiwotaisi dubasi, matausina bisikomasi miyasina.
29 Os ornamentos sagrados de Aarão servirão para seus filhos depois dele, que os vestirão quando se lhes der a unção e forem empossados.
30 Mapaila avai tau wala matausina bikaimapu tamala paila bipaisewa paisewala tolula deli bisusuvi ogu Buliyoyova paila biuwotetila olumoulela matabudona Bomikikila, matauna ibodi bisisikoma miyasina kwama biboda kwailima kwaiyu yam.
30 Aquele dentre os seus filhos que for sumo sacerdote em seu lugar, e que penetrar na tenda de reunião para o serviço do santuário, os levará durante sete dias.
31 “Ka, kukwau minana sipi namwala vilionela baisa lokuvigaki paila kasi kaboma Eroni deli litula, e kusulu ambaisa makatupona katupobumaboma.
31 Tomarás o carneiro de inauguração e farás cozer a sua carne em um lugar santo.
32 E wa lulu ogu Buliyoyova matausina bikomasi viliona baisa deli beredi kesala wa peta.
32 Aarão e seus filhos comerão a sua carne e o pão que está na cesta à entrada da tenda de reunião.
33 Matausina bikomasi vavagi makwaisina lokuvigaki kabotuvitusila mitugaga kala ligaiwa tuta makwaina lokukwabomi matausina. Tolula wala kasimwaleta ibodi bikomasi kaula makwaina kwebumaboma.
33 Comerão o que tiver sido utilizado para a expiação quando de sua tomada de posse e sua consagração. Estrangeiro algum comerá deles, porque são coisas santas.
34 E kidamwa bikobogaisi sitana viliona kaina beredi bikanam biyam kaukwau, ibodi wala bukugabu, e gala availa bikoma paila kaula makwaina kwebumaboma.
34 Se sobrar ainda da carne da vítima de inauguração ou do pão até o dia seguinte, queimarás o resto: não será comido, porque é uma coisa santa.
35 “Bukupakapakasi pakala kasi kaboma Eroni deli litula biboda kwailima kwaiyu yam, e kukibubotaisi bibwaina makawala goli avaka lalukwaimi.
35 Quanto a Aarão e seus filhos, farás como te ordenei: empregarás sete dias em sua tomada de posse.
36 Mapaila yam kwaitala kwaitala ibodi bukusemakavaisi natana bulumakau namwala paila bukuvigakaisi lula, e igagabila mi mitugaga baligaiwa. E lula makwaina bikatumigileu kabogwabu lula. Oluvi kuligabwaisi olibe bulamila odabala kabogwabu lula paila bivigaki makwaina kwebumaboma goli.
36 Cada dia imolarás um novilho em sacrifício expiatório pelo pecado; por esse sacrifício expiatório tirarás o pecado do altar, e far-lhe-ás uma unção para consagrá-lo.
37 Mapaila yam kwaitala kwaitala biboda kwailima kwaiyu yam, bukuuvagaisi wala makawala. E bivigaki kabogwabu lula makwaina kwebumaboma wala. E kidamwa availa kaina avai vavagi wala biwoli makwaina bogwa bisilagi metoya kala bumaboma pewolela.
37 A expiação do altar se fará durante sete dias; e consagrarás esse altar, que se tornará coisa santíssima, e tudo o que o tocar será consagrado."
38 “Tuta baisa tuta igau bima, yam kwaitala kwaitala mi lula bukugibugabusi odabala kabogwabu lula, nayu lam kasi taitu kwaitala wala.
38 "Eis o que sacrificarás sobre o altar: dois cordeiros de um ano em cada dia, perpetuamente.
39 E natana bukululasi paila kaukwau, nayuwela paila koyavi.
39 Oferecerás um desses cordeiros pela manhã e o outro entre as duas tardes.
40 E lam minana namatala bukululasi deli kalamatabwaila pwarawa kala mokaila makawala kapotala eikepupolaisi deli bulamila olibe kwematabwaila kala vakaila iboda yatala lukwava. Deli kuligabwaisi waini kala vakaila ibodi yatala lukwava bilokaia wala deli, e baisa bivigaki mi semakavi.
40 Com o primeiro cordeiro oferecerás a décima parte de um efá de flor de farinha amassada com um quarto de hin de óleo de olivas esmagadas, e como libação um quarto de hin de vinho.
41 E ikoyavi bukululasi nayuwela lam deli goli pwarawa, olibe bulamila, deli waini, kasi vakaila makawala wala lokuvigakaisi kaukwau. Baisa bivigaki kaula lulela baisa yeigu Guyau, e avai tuta basikoni maiinela lula makwaina saina biyomwasalaigu.
41 Entre as duas tardes oferecerás o segundo cordeiro, acompanhado de uma oferta e de uma libação semelhantes às da manhã. Este é um sacrifício de agradável odor consumido pelo fogo em honra do Senhor.
42 Mapaila lagaila deli tuta igau bima, tuta komwaidona bukugibugabusi makwaina lula kwegubugabu omatala ulo Buliyoyova. Paila makatupona goli babodi ulo tomota deli babigitonim.
42 Este holocausto será perpétuo e será oferecido, em todas as gerações futuras, à entrada da tenda de reunião, diante do Senhor, onde virei a vós, para falar contigo.
43 E makatupowena goli babodi ulo tomota mina Isireli, e visigagu bivisigili makatupona e bivigaki katupobumaboma.
43 É nesse lugar que darei entrevista aos filhos de Israel, e ele será consagrado pela minha glória.
44 Yeigu bakabomi Buliyoyova deli kabogwabu lula bivigaki makwaisina kwebumaboma, deli bakatupali Eroni deli litula e bavigaki matausina ulo tolula.
44 Consagrarei a tenda de reunião e o altar; consagrarei igualmente Aarão e seus filhos, para que sejam sacerdotes a meu serviço.
45 Yeigu basivagasi oluwalesi mina Isireli, e yeigu wala si Yaubada.
45 Habitarei no meio dos israelitas e serei o seu Deus.
46 E matausina binikolaigusi yeigu goli Guyau si Yaubada lakatusunupulovi metoya mapilana Itipita, e gagabila yeigu basivagasi deli matausina. Yeigu goli Guyau si Yaubada.
46 Saberão então que eu, o Senhor, sou o seu Deus que os tirou do Egito para habitar entre eles, eu, o Senhor seu Deus."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.