Êxodo 29

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Guyau iluki Mosese kawala, “Bukuvagi baisa makawala paila Eroni deli litula tutala bukukwabomi matausina paila bavigaki ulo tolula. Bukuyosi natana namwala bulumakau deli nayu sipi nammwala minasina gala isim kasi nebaneba.
1 Isto é o que lhes farás, para os consagrar, a fim de que me oficiem como sacerdotes: toma um novilho, e dois carneiros sem defeito,
2 E bukukwau kalamatabwaila pwarawa mitaga gala deli yisi, e bukugabu beredi deli bulamila olibe, e mimilisi gala deli bulami, mimilisi bukugabu pilapupatata e kwatugiaki bulami odubasi mapilasina.
2 e pães asmos, e bolos asmos, amassados com azeite, e obreias asmas untadas com azeite; de flor de farinha de trigo os farás,
3 Avai tuta bukuvigaki lula minana namwala bulumakau deli minasina nayu sipi nammwala baisa yeigu, e kawailuwa makwaisina bukuvilugi wa peta e bukusemakavi baisa yeigu.
3 e os porás num cesto, e no cesto os trarás; trarás também o novilho e os dois carneiros.
4 “Kumai Eroni deli litula tauwau wa lulu ogu Buliyoyova, metoya baisa kuluki bikakayasi bimigileusi.
4 Então, farás que Arão e seus filhos se cheguem à porta da tenda da congregação e os lavarás com água;
5 Oluvi kuvisikoma Eroni metoya tolula kasi karekwa - yatala kwama, epodi, kwama miyana eivakalupoli epodi, kuwa makwaina deli duriduri.
5 depois, tomarás as vestes, e vestirás Arão da túnica, da sobrepeliz, da estola sacerdotal e do peitoral, e o cingirás com o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal;
6 Kusaila opwanetala kala kulupaipi, e kusipu okulupaipi kala saveva kwebumaboma makwaina kala ginigini makawala, ‘Takabomaisi baisa Guyau.’
6 pôr-lhe-ás a mitra na cabeça e sobre a mitra, a coroa sagrada.
7 Oluvi kukwau vaputuma bulamila kuligabu opwanetala, e kukiwoti dabala matauna.
7 Então, tomarás o óleo da unção e lho derramarás sobre a cabeça; assim o ungirás.
8 “Kumai litula tauwau e kuvisikoma matausina kasi kwama.
8 Farás, depois, que se cheguem os filhos de Arão, e os vestirás de túnicas,
9 Kusipu kasi kulupewa odubasi. Baisa goli makawala bukukwabomi Eroni deli litula. E matausina deli goli tubusia tuta oluvi bavigaki ulo tolula tubwa komwaidona.
9 e os cingirás com o cinto, Arão e seus filhos, e lhes atarás as tiaras, para que tenham o sacerdócio por estatuto perpétuo, e consagrarás Arão e seus filhos.
10 “Kumai minana bulumakau namwala omatala ulo Buliyoyova, e kuluki Eroni deli litula biyosalaisi yumasi bisailisi opwanetala minana bulumakau.
10 Farás chegar o novilho diante da tenda da congregação, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele.
11 E kukwatumati minana bulumakau omatala lulu ogu Buliyoyova.
11 Imolarás o novilho perante o Senhor , à porta da tenda da congregação.
12 Kutavikoti sitana buyavila bulumakau e kukogiaki buyavi omisikwaikwem, e kuleiya okala sukusaku kabogwabu lula. Oluvi kubisikovi komwaidona buyavi bila oulilaguvala kabogwabu lula.
12 Depois, tomarás do sangue do novilho e o porás com o teu dedo sobre os chifres do altar; o restante do sangue derramá-lo-ás à base do altar.
13 Oluvi kukwau komwaidona posa wa seila, kapatula, deli makwaisina kwaiyu kweta deli wala posala, e kugibuki lula okabogwabu lula baisa yeigu.
13 Também tomarás toda a gordura que cobre as entranhas, o redenho do fígado, os dois rins e a gordura que está neles e queimá-los-ás sobre o altar;
14 Mitaga bulumakau vilionela kanuvinela, deli sileula bukugabu oyosewala mi kabosikaiwa. Makwaina lula bivigaki tolula si mitugaga kala ligaiwa.
14 mas a carne do novilho, a pele e os excrementos, queimá-los-ás fora do arraial; é sacrifício pelo pecado.
15 “Ka, kuyosi natana sipi metoya minasina nayu nammwala, e kuluki Eroni deli litula bisailisi yumasi opwanetala.
15 Depois, tomarás um carneiro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele.
16 Kukwatumati minana, kutavikoti buyavila e kukwatusoki komwaidona papala kabogwabu lula pilavasi wala mapilasina.
16 Imolarás o carneiro, e tomarás o seu sangue, e o jogarás sobre o altar ao redor;
17 E kuyali minana sipi namwala, kuwini makabilasina luguloguva, deli goli makweyasina kaikena, e kuvidubali odubasi makabilasina kununa deli goli mimilisi kabakabalela.
17 partirás o carneiro em seus pedaços e, lavadas as entranhas e as pernas, pô-las-ás sobre os pedaços e sobre a cabeça.
18 Kugabu minana namwaidona namwala sipi odabala kabogwabu lula, e lula makwaina bivigaki kaula lulela. E avai tuta basikoni maiina lula makwaina saina biyomwasalaigu.
18 Assim, queimarás todo o carneiro sobre o altar; é holocausto para o Senhor , de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
19 “E kuyosi nayuwela sipi namwala - ka, minana lokukwabomi - e kuluki Eroni deli litula bisailisi yumasi opwanetala minana sipi.
19 Depois, tomarás o outro carneiro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele.
20 Oluvi bukukwatumati minana sipi namwala, kutavikoti sitana buyavila e kukogiaki Eroni deli litula puwala taigasi pilakakata, deli kweyakakata kaikesi kweyaveka. E kesalaga buyavi komwaidona kukwatusoki papala kabogwabu lula pilavasi wala mapilasina.
20 Imolarás o carneiro, e tomarás do seu sangue, e o porás sobre a ponta da orelha direita de Arão e sobre a ponta da orelha direita de seus filhos, como também sobre o polegar da sua mão direita e sobre o polegar do seu pé direito; o restante do sangue jogarás sobre o altar ao redor.
21 Kutali sitana buyavi metoya okabogwabu lula, deli kuligabu sitana vaputuma bulamila bila oyamam, e kukwatusoki Eroni kala karekwa, e makawala goli litula deli kasi karekwa. Mapaila matauna litula deli goli kasi karekwa bogwa bukukwabomi baisa yeigu.
21 Tomarás, então, do sangue sobre o altar e do óleo da unção e os aspergirás sobre Arão e suas vestes e sobre seus filhos e as vestes de seus filhos com ele; para que ele seja santificado, e as suas vestes, e também seus filhos e as vestes de seus filhos com ele.
22 “Ka, kuyali posala minana sipi namwala, yeyunela deli posala, seila posala, kapatula; kwaiyu makwaisina kweta deli wala posala, deli kweyakakata kaikena.
22 Depois, tomarás do carneiro a gordura, a cauda gorda, a gordura que cobre as entranhas, o redenho do fígado, os dois rins, a gordura que está neles e a coxa direita, porque é carneiro da consagração;
23 E petala beredi mitana lokuvigaki semakavi baisa yeigu, kukwau beredi kasi gubugabu ituwoli ituwoli. kwaitala lokugabu deli bulamila olibe, kwaitala gala deli bulamila olibe, e pilatala pilapatata.
23 e também um pão, um bolo de pão azeitado e uma obreia do cesto dos pães asmos que estão diante do Senhor .
24 Kukwau komwaidona makwaisina kawailuwa e kusaila oyumasi Eroni deli litula e kuluki matausina bikabomaisi makwaisina, bivigaki kwaitala kwedabala si semakavi baisa yeigu.
24 Todas estas coisas porás nas mãos de Arão e nas de seus filhos e, movendo-as de um lado para outro, as oferecerás como ofertas movidas perante o Senhor .
25 Oluvi kukwau metoya oyumasi matausina, e kusaila makwaisina odabala lula kwegubugabu, e kugabu okabogwabu lula, bivigaki kaula lulela baisa yeigu, e avai tuta basikoni maiinela lula makwaina saina biyomwasalaigu.
25 Depois, as tomarás das suas mãos e as queimarás sobre o altar; é holocausto para o Senhor , de agradável aroma, oferta queimada ao Senhor .
26 “Kukwau makabilana seila metoya minana sipi namwala e kukwabomi baisa yeigu bivigaki kwaitala kwedabala si semakavi baisa yeigu. E makabilana seila yoku kam vilavila.
26 Tomarás o peito do carneiro da consagração, que é de Arão, e, movendo-o de um lado para outro, o oferecerás como oferta movida perante o Senhor ; e isto será a tua porção.
27 “Avai tuta bukukiwoti taitala tolula, makabilasina seila deli kaikena metoya minana sipi namwala lokukwabomi, makabilasina bukukwabomi bivigaki kwaitala kwedabala si semakavi baisa yeigu; e kukwatupali makabilasina paila tolula.
27 Consagrarás o peito da oferta movida e a coxa da porção que foi movida, a qual se tirou do carneiro da consagração, que é de Arão e de seus filhos.
28 Ulo karaiwaga makwaina gala bavigavau paila avai tuta ulo tomota bivagaisi kalubaila lulela, seila deli kaikena makabilasina kabilayu wala tolula kasi vilavila. Makabilasina tomota si bobwailila baisa yeigu Guyau.
28 Isto será a obrigação perpétua dos filhos de Israel, devida a Arão e seus filhos, por ser a porção do sacerdote, oferecida, da parte dos filhos de Israel, dos sacrifícios pacíficos; é a sua oferta ao Senhor .
29 “Avai tuta Eroni bikaliga kala kwama miyasina tolula kwamala bukusakaisi litula e avai tuta wala bikiwotaisi dubasi, matausina bisikomasi miyasina.
29 As vestes santas de Arão passarão a seus filhos depois dele, para serem ungidos nelas e consagrados nelas.
30 Mapaila avai tau wala matausina bikaimapu tamala paila bipaisewa paisewala tolula deli bisusuvi ogu Buliyoyova paila biuwotetila olumoulela matabudona Bomikikila, matauna ibodi bisisikoma miyasina kwama biboda kwailima kwaiyu yam.
30 Sete dias as vestirá o filho que for sacerdote em seu lugar, quando entrar na tenda da congregação para ministrar no santuário.
31 “Ka, kukwau minana sipi namwala vilionela baisa lokuvigaki paila kasi kaboma Eroni deli litula, e kusulu ambaisa makatupona katupobumaboma.
31 Tomarás o carneiro da consagração e cozerás a sua carne no lugar santo;
32 E wa lulu ogu Buliyoyova matausina bikomasi viliona baisa deli beredi kesala wa peta.
32 e Arão e seus filhos comerão a carne deste carneiro e o pão que está no cesto à porta da tenda da congregação
33 Matausina bikomasi vavagi makwaisina lokuvigaki kabotuvitusila mitugaga kala ligaiwa tuta makwaina lokukwabomi matausina. Tolula wala kasimwaleta ibodi bikomasi kaula makwaina kwebumaboma.
33 e comerão das coisas com que for feita a expiação, para consagrá-los e para santificá-los; o estranho não comerá delas, porque são santas.
34 E kidamwa bikobogaisi sitana viliona kaina beredi bikanam biyam kaukwau, ibodi wala bukugabu, e gala availa bikoma paila kaula makwaina kwebumaboma.
34 Se sobrar alguma coisa da carne das consagrações ou do pão, até pela manhã, queimarás o que restar; não se comerá, porque é santo.
35 “Bukupakapakasi pakala kasi kaboma Eroni deli litula biboda kwailima kwaiyu yam, e kukibubotaisi bibwaina makawala goli avaka lalukwaimi.
35 Assim, pois, farás a Arão e a seus filhos, conforme tudo o que te hei ordenado; por sete dias, os consagrarás.
36 Mapaila yam kwaitala kwaitala ibodi bukusemakavaisi natana bulumakau namwala paila bukuvigakaisi lula, e igagabila mi mitugaga baligaiwa. E lula makwaina bikatumigileu kabogwabu lula. Oluvi kuligabwaisi olibe bulamila odabala kabogwabu lula paila bivigaki makwaina kwebumaboma goli.
36 Também cada dia prepararás um novilho como oferta pelo pecado para as expiações; e purificarás o altar, fazendo expiação por ele mediante oferta pelo pecado; e o ungirás para consagrá-lo.
37 Mapaila yam kwaitala kwaitala biboda kwailima kwaiyu yam, bukuuvagaisi wala makawala. E bivigaki kabogwabu lula makwaina kwebumaboma wala. E kidamwa availa kaina avai vavagi wala biwoli makwaina bogwa bisilagi metoya kala bumaboma pewolela.
37 Sete dias farás expiação pelo altar e o consagrarás; e o altar será santíssimo; tudo o que o tocar será santo.
38 “Tuta baisa tuta igau bima, yam kwaitala kwaitala mi lula bukugibugabusi odabala kabogwabu lula, nayu lam kasi taitu kwaitala wala.
38 Isto é o que oferecerás sobre o altar: dois cordeiros de um ano, cada dia, continuamente.
39 E natana bukululasi paila kaukwau, nayuwela paila koyavi.
39 Um cordeiro oferecerás pela manhã e o outro, ao pôr do sol.
40 E lam minana namatala bukululasi deli kalamatabwaila pwarawa kala mokaila makawala kapotala eikepupolaisi deli bulamila olibe kwematabwaila kala vakaila iboda yatala lukwava. Deli kuligabwaisi waini kala vakaila ibodi yatala lukwava bilokaia wala deli, e baisa bivigaki mi semakavi.
40 Com um cordeiro, a décima parte de um efa de flor de farinha, amassada com a quarta parte de um him de azeite batido; e, para libação, a quarta parte de um him de vinho;
41 E ikoyavi bukululasi nayuwela lam deli goli pwarawa, olibe bulamila, deli waini, kasi vakaila makawala wala lokuvigakaisi kaukwau. Baisa bivigaki kaula lulela baisa yeigu Guyau, e avai tuta basikoni maiinela lula makwaina saina biyomwasalaigu.
41 o outro cordeiro oferecerás ao pôr do sol, como oferta de manjares, e a libação como de manhã, de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
42 Mapaila lagaila deli tuta igau bima, tuta komwaidona bukugibugabusi makwaina lula kwegubugabu omatala ulo Buliyoyova. Paila makatupona goli babodi ulo tomota deli babigitonim.
42 Este será o holocausto contínuo por vossas gerações, à porta da tenda da congregação, perante o Senhor , onde vos encontrarei, para falar contigo ali.
43 E makatupowena goli babodi ulo tomota mina Isireli, e visigagu bivisigili makatupona e bivigaki katupobumaboma.
43 Ali, virei aos filhos de Israel, para que, por minha glória, sejam santificados,
44 Yeigu bakabomi Buliyoyova deli kabogwabu lula bivigaki makwaisina kwebumaboma, deli bakatupali Eroni deli litula e bavigaki matausina ulo tolula.
44 e consagrarei a tenda da congregação e o altar; também santificarei Arão e seus filhos, para que me oficiem como sacerdotes.
45 Yeigu basivagasi oluwalesi mina Isireli, e yeigu wala si Yaubada.
45 E habitarei no meio dos filhos de Israel e serei o seu Deus.
46 E matausina binikolaigusi yeigu goli Guyau si Yaubada lakatusunupulovi metoya mapilana Itipita, e gagabila yeigu basivagasi deli matausina. Yeigu goli Guyau si Yaubada.
46 E saberão que eu sou o Senhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito, para habitar no meio deles; eu sou o Senhor , seu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.