Êxodo 29

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Guyau iluki Mosese kawala, “Bukuvagi baisa makawala paila Eroni deli litula tutala bukukwabomi matausina paila bavigaki ulo tolula. Bukuyosi natana namwala bulumakau deli nayu sipi nammwala minasina gala isim kasi nebaneba.
1 Isto é o que lhes hás de fazer, para os santificar, para que me administrem o sacerdócio: Toma um novilho e dois carneiros sem mácula,
2 E bukukwau kalamatabwaila pwarawa mitaga gala deli yisi, e bukugabu beredi deli bulamila olibe, e mimilisi gala deli bulami, mimilisi bukugabu pilapupatata e kwatugiaki bulami odubasi mapilasina.
2 E pão ázimo, e bolos ázimos, amassados com azeite, e coscorões ázimos, untados com azeite; com flor de farinha de trigo os farás,
3 Avai tuta bukuvigaki lula minana namwala bulumakau deli minasina nayu sipi nammwala baisa yeigu, e kawailuwa makwaisina bukuvilugi wa peta e bukusemakavi baisa yeigu.
3 E os porás num cesto, e os trarás no cesto, com o novilho e os dois carneiros.
4 “Kumai Eroni deli litula tauwau wa lulu ogu Buliyoyova, metoya baisa kuluki bikakayasi bimigileusi.
4 Então farás chegar a Arão e a seus filhos à porta da tenda da congregação, e os lavarás com água;
5 Oluvi kuvisikoma Eroni metoya tolula kasi karekwa - yatala kwama, epodi, kwama miyana eivakalupoli epodi, kuwa makwaina deli duriduri.
5 Depois tomarás as vestes, e vestirás a Arão da túnica e do manto do éfode, e do éfode, e do peitoral; e o cingirás com o cinto de obra de artífice do éfode.
6 Kusaila opwanetala kala kulupaipi, e kusipu okulupaipi kala saveva kwebumaboma makwaina kala ginigini makawala, ‘Takabomaisi baisa Guyau.’
6 E a mitra porás sobre a sua cabeça; a coroa da santidade porás sobre a mitra.
7 Oluvi kukwau vaputuma bulamila kuligabu opwanetala, e kukiwoti dabala matauna.
7 E tomarás o azeite da unção, e o derramarás sobre a sua cabeça; assim o ungirás.
8 “Kumai litula tauwau e kuvisikoma matausina kasi kwama.
8 Depois farás chegar seus filhos, e lhes farás vestir túnicas.
9 Kusipu kasi kulupewa odubasi. Baisa goli makawala bukukwabomi Eroni deli litula. E matausina deli goli tubusia tuta oluvi bavigaki ulo tolula tubwa komwaidona.
9 E os cingirás com o cinto, a Arão e a seus filhos, e lhes atarás as tiaras, para que tenham o sacerdócio por estatuto perpétuo, e consagrarás a Arão e a seus filhos;
10 “Kumai minana bulumakau namwala omatala ulo Buliyoyova, e kuluki Eroni deli litula biyosalaisi yumasi bisailisi opwanetala minana bulumakau.
10 E farás chegar o novilho diante da tenda da congregação, e Arão e seus filhos porão as suas mãos sobre a cabeça do novilho;
11 E kukwatumati minana bulumakau omatala lulu ogu Buliyoyova.
11 E imolarás o novilho perante o Senhor, à porta da tenda da congregação.
12 Kutavikoti sitana buyavila bulumakau e kukogiaki buyavi omisikwaikwem, e kuleiya okala sukusaku kabogwabu lula. Oluvi kubisikovi komwaidona buyavi bila oulilaguvala kabogwabu lula.
12 Depois tomarás do sangue do novilho, e o porás com o teu dedo sobre as pontas do altar, e todo o sangue restante derramarás à base do altar.
13 Oluvi kukwau komwaidona posa wa seila, kapatula, deli makwaisina kwaiyu kweta deli wala posala, e kugibuki lula okabogwabu lula baisa yeigu.
13 Também tomarás toda a gordura que cobre as entranhas, e o redenho de sobre o fígado, e ambos os rins, e a gordura que houver neles, e queimá-los-ás sobre o altar;
14 Mitaga bulumakau vilionela kanuvinela, deli sileula bukugabu oyosewala mi kabosikaiwa. Makwaina lula bivigaki tolula si mitugaga kala ligaiwa.
14 Mas a carne do novilho, e a sua pele, e o seu esterco queimarás com fogo fora do arraial; é sacrifício pelo pecado.
15 “Ka, kuyosi natana sipi metoya minasina nayu nammwala, e kuluki Eroni deli litula bisailisi yumasi opwanetala.
15 Depois tomarás um carneiro, e Arão e seus filhos porão as suas mãos sobre a cabeça do carneiro,
16 Kukwatumati minana, kutavikoti buyavila e kukwatusoki komwaidona papala kabogwabu lula pilavasi wala mapilasina.
16 E imolarás o carneiro, e tomarás o seu sangue, e o espalharás sobre o altar ao redor;
17 E kuyali minana sipi namwala, kuwini makabilasina luguloguva, deli goli makweyasina kaikena, e kuvidubali odubasi makabilasina kununa deli goli mimilisi kabakabalela.
17 E partirás o carneiro por suas partes, e lavarás as suas entranhas e as suas pernas, e as porás sobre as suas partes e sobre a sua cabeça.
18 Kugabu minana namwaidona namwala sipi odabala kabogwabu lula, e lula makwaina bivigaki kaula lulela. E avai tuta basikoni maiina lula makwaina saina biyomwasalaigu.
18 Assim queimarás todo o carneiro sobre o altar; é um holocausto para o Senhor, cheiro suave; uma oferta queimada ao Senhor.
19 “E kuyosi nayuwela sipi namwala - ka, minana lokukwabomi - e kuluki Eroni deli litula bisailisi yumasi opwanetala minana sipi.
19 Depois tomarás o outro carneiro, e Arão e seus filhos porão as suas mãos sobre a sua cabeça;
20 Oluvi bukukwatumati minana sipi namwala, kutavikoti sitana buyavila e kukogiaki Eroni deli litula puwala taigasi pilakakata, deli kweyakakata kaikesi kweyaveka. E kesalaga buyavi komwaidona kukwatusoki papala kabogwabu lula pilavasi wala mapilasina.
20 E imolarás o carneiro e tomarás do seu sangue, e o porás sobre a ponta da orelha direita de Arão, e sobre as pontas das orelhas direitas de seus filhos, como também sobre os dedos polegares das suas mãos direitas, e sobre os dedos polegares dos seus pés direitos; e o restante do sangue espalharás sobre o altar ao redor;
21 Kutali sitana buyavi metoya okabogwabu lula, deli kuligabu sitana vaputuma bulamila bila oyamam, e kukwatusoki Eroni kala karekwa, e makawala goli litula deli kasi karekwa. Mapaila matauna litula deli goli kasi karekwa bogwa bukukwabomi baisa yeigu.
21 Então tomarás do sangue, que estará sobre o altar, e do azeite da unção, e o espargirás sobre Arão e sobre as suas vestes, e sobre seus filhos, e sobre as vestes de seus filhos com ele; para que ele seja santificado, e as suas vestes, também seus filhos, e as vestes de seus filhos com ele.
22 “Ka, kuyali posala minana sipi namwala, yeyunela deli posala, seila posala, kapatula; kwaiyu makwaisina kweta deli wala posala, deli kweyakakata kaikena.
22 Depois tomarás do carneiro a gordura, e a cauda, e a gordura que cobre as entranhas, e o redenho do fígado, e ambos os rins com a gordura que houver neles, e o ombro direito, porque é carneiro das consagrações;
23 E petala beredi mitana lokuvigaki semakavi baisa yeigu, kukwau beredi kasi gubugabu ituwoli ituwoli. kwaitala lokugabu deli bulamila olibe, kwaitala gala deli bulamila olibe, e pilatala pilapatata.
23 E um pão, e um bolo de pão azeitado, e um coscorão do cesto dos pães ázimos que estão diante do Senhor.
24 Kukwau komwaidona makwaisina kawailuwa e kusaila oyumasi Eroni deli litula e kuluki matausina bikabomaisi makwaisina, bivigaki kwaitala kwedabala si semakavi baisa yeigu.
24 E tudo porás nas mãos de Arão, e nas mãos de seus filhos; e com movimento oferecerás perante o Senhor.
25 Oluvi kukwau metoya oyumasi matausina, e kusaila makwaisina odabala lula kwegubugabu, e kugabu okabogwabu lula, bivigaki kaula lulela baisa yeigu, e avai tuta basikoni maiinela lula makwaina saina biyomwasalaigu.
25 Depois o tomarás das suas mãos e o queimarás no altar sobre o holocausto por cheiro suave perante o Senhor; é oferta queimada ao Senhor.
26 “Kukwau makabilana seila metoya minana sipi namwala e kukwabomi baisa yeigu bivigaki kwaitala kwedabala si semakavi baisa yeigu. E makabilana seila yoku kam vilavila.
26 E tomarás o peito do carneiro das consagrações, que é de Arão, e com movimento oferecerás perante o Senhor; e isto será a tua porção.
27 “Avai tuta bukukiwoti taitala tolula, makabilasina seila deli kaikena metoya minana sipi namwala lokukwabomi, makabilasina bukukwabomi bivigaki kwaitala kwedabala si semakavi baisa yeigu; e kukwatupali makabilasina paila tolula.
27 E santificarás o peito da oferta de movimento e o ombro da oferta alçada, que foi movido e alçado do carneiro das consagrações, que for de Arão e de seus filhos.
28 Ulo karaiwaga makwaina gala bavigavau paila avai tuta ulo tomota bivagaisi kalubaila lulela, seila deli kaikena makabilasina kabilayu wala tolula kasi vilavila. Makabilasina tomota si bobwailila baisa yeigu Guyau.
28 E será para Arão e para seus filhos por estatuto perpétuo dos filhos de Israel, porque é oferta alçada; e a oferta alçada será dos filhos de Israel, dos seus sacrifícios pacíficos; a sua oferta alçada será para o Senhor.
29 “Avai tuta Eroni bikaliga kala kwama miyasina tolula kwamala bukusakaisi litula e avai tuta wala bikiwotaisi dubasi, matausina bisikomasi miyasina.
29 E as vestes sagradas, que são de Arão, serão de seus filhos depois dele, para serem ungidos com elas para serem consagrados com elas.
30 Mapaila avai tau wala matausina bikaimapu tamala paila bipaisewa paisewala tolula deli bisusuvi ogu Buliyoyova paila biuwotetila olumoulela matabudona Bomikikila, matauna ibodi bisisikoma miyasina kwama biboda kwailima kwaiyu yam.
30 Sete dias as vestirá aquele que de seus filhos for sacerdote em seu lugar, quando entrar na tenda da congregação para ministrar no santuário.
31 “Ka, kukwau minana sipi namwala vilionela baisa lokuvigaki paila kasi kaboma Eroni deli litula, e kusulu ambaisa makatupona katupobumaboma.
31 E tomarás o carneiro das consagrações e cozerás a sua carne no lugar santo;
32 E wa lulu ogu Buliyoyova matausina bikomasi viliona baisa deli beredi kesala wa peta.
32 E Arão e seus filhos comerão a carne deste carneiro, e o pão que está no cesto, à porta da tenda da congregação.
33 Matausina bikomasi vavagi makwaisina lokuvigaki kabotuvitusila mitugaga kala ligaiwa tuta makwaina lokukwabomi matausina. Tolula wala kasimwaleta ibodi bikomasi kaula makwaina kwebumaboma.
33 E comerão as coisas com que for feita expiação, para consagrá-los, e para santificá-los; mas o estranho delas não comerá, porque são santas.
34 E kidamwa bikobogaisi sitana viliona kaina beredi bikanam biyam kaukwau, ibodi wala bukugabu, e gala availa bikoma paila kaula makwaina kwebumaboma.
34 E se sobejar alguma coisa da carne das consagrações ou do pão até pela manhã, o que sobejar queimarás com fogo; não se comerá, porque é santo.
35 “Bukupakapakasi pakala kasi kaboma Eroni deli litula biboda kwailima kwaiyu yam, e kukibubotaisi bibwaina makawala goli avaka lalukwaimi.
35 Assim, pois, farás a Arão e a seus filhos conforme a tudo o que eu te tenho ordenado; por sete dias os consagrarás.
36 Mapaila yam kwaitala kwaitala ibodi bukusemakavaisi natana bulumakau namwala paila bukuvigakaisi lula, e igagabila mi mitugaga baligaiwa. E lula makwaina bikatumigileu kabogwabu lula. Oluvi kuligabwaisi olibe bulamila odabala kabogwabu lula paila bivigaki makwaina kwebumaboma goli.
36 Também cada dia prepararás um novilho por sacrifício pelo pecado para as expiações, e purificarás o altar, fazendo expiação sobre ele; e o ungirás para santificá-lo.
37 Mapaila yam kwaitala kwaitala biboda kwailima kwaiyu yam, bukuuvagaisi wala makawala. E bivigaki kabogwabu lula makwaina kwebumaboma wala. E kidamwa availa kaina avai vavagi wala biwoli makwaina bogwa bisilagi metoya kala bumaboma pewolela.
37 Sete dias farás expiação pelo altar, e o santificarás; e o altar será santíssimo; tudo o que tocar o altar será santo.
38 “Tuta baisa tuta igau bima, yam kwaitala kwaitala mi lula bukugibugabusi odabala kabogwabu lula, nayu lam kasi taitu kwaitala wala.
38 Isto, pois, é o que oferecereis sobre o altar: dois cordeiros de um ano, cada dia, continuamente.
39 E natana bukululasi paila kaukwau, nayuwela paila koyavi.
39 Um cordeiro oferecerás pela manhã, e o outro cordeiro oferecerás à tarde.
40 E lam minana namatala bukululasi deli kalamatabwaila pwarawa kala mokaila makawala kapotala eikepupolaisi deli bulamila olibe kwematabwaila kala vakaila iboda yatala lukwava. Deli kuligabwaisi waini kala vakaila ibodi yatala lukwava bilokaia wala deli, e baisa bivigaki mi semakavi.
40 Com um cordeiro a décima parte de flor de farinha, misturada com a quarta parte de um him de azeite batido, e para libação a quarta parte de um him de vinho,
41 E ikoyavi bukululasi nayuwela lam deli goli pwarawa, olibe bulamila, deli waini, kasi vakaila makawala wala lokuvigakaisi kaukwau. Baisa bivigaki kaula lulela baisa yeigu Guyau, e avai tuta basikoni maiinela lula makwaina saina biyomwasalaigu.
41 E o outro cordeiro oferecerás à tarde, e com ele farás como com a oferta da manhã, e conforme à sua libação, por cheiro suave; oferta queimada é ao Senhor.
42 Mapaila lagaila deli tuta igau bima, tuta komwaidona bukugibugabusi makwaina lula kwegubugabu omatala ulo Buliyoyova. Paila makatupona goli babodi ulo tomota deli babigitonim.
42 Este será o holocausto contínuo por vossas gerações, à porta da tenda da congregação, perante o Senhor, onde vos encontrarei, para falar contigo ali.
43 E makatupowena goli babodi ulo tomota mina Isireli, e visigagu bivisigili makatupona e bivigaki katupobumaboma.
43 E ali virei aos filhos de Israel, para que por minha glória sejam santificados.
44 Yeigu bakabomi Buliyoyova deli kabogwabu lula bivigaki makwaisina kwebumaboma, deli bakatupali Eroni deli litula e bavigaki matausina ulo tolula.
44 E santificarei a tenda da congregação e o altar; também santificarei a Arão e seus filhos, para que me administrem o sacerdócio.
45 Yeigu basivagasi oluwalesi mina Isireli, e yeigu wala si Yaubada.
45 E habitarei no meio dos filhos de Israel, e lhes serei o seu Deus,
46 E matausina binikolaigusi yeigu goli Guyau si Yaubada lakatusunupulovi metoya mapilana Itipita, e gagabila yeigu basivagasi deli matausina. Yeigu goli Guyau si Yaubada.
46 E saberão que eu sou o Senhor seu Deus, que os tenho tirado da terra do Egito, para habitar no meio deles. Eu sou o Senhor seu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.