Êxodo 28
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA
1 “Kuluki tuwam Eroni deli litula, Nadaba, Abiu, Eleasa deli Itama bimakaiamsi. Kwatupali matausina metoya tomotala Isireli, e gagabila bavigaki matausina ulo tolula.
1 — Traga para junto de você, do meio dos filhos de Israel, o seu irmão Arão e os filhos dele, para que me sirvam como sacerdotes, a saber, Arão e seus filhos Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
2 Bukubasaisi yavila kwama paila wala tolula e tuwam Eroni bisisikam miyasina paila kala katubaiasa deli la wotetila kala taimamila.
2 Faça vestes sagradas para o seu irmão Arão, para que lhe deem glória e beleza.
3 E bukudou komwaidosi matausina tokabitam youdila, matausina goli bogwa lasaiki si kabitam, e kuluki matausina bibasaisi Eroni kala kwama, e gagabila bakabomi matauna e bavigaki ulo tolula.
3 — Diga também a todos os homens hábeis a quem enchi do espírito de sabedoria, que façam vestes para Arão para consagrá-lo, para que me sirva no ofício sacerdotal.
4 Kuluki matausina biyoudulaisi kwaitala kuwa, yatala epodi, yatala kwama, yatala kakapula isim kala katububula, kwaitala kulupaipi, deli kwaitala duriduri. E matausina biyoudulaisi komwaidona makwaisina si guguwa tolula paila Eroni deli litula, e gagabila bavigaki matausina ulo tolula.
4 As vestes que farão são estas: um peitoral, uma estola sacerdotal, uma sobrepeliz, uma túnica bordada, mitra e cinto. Farão vestes sagradas para o seu irmão Arão e para os filhos dele, para que me sirvam como sacerdotes.
5 Toyoudila matausina si youdila bikauwaisi wotunu eiyoudulaisi metoya sipi unuunula kasi vau burum, dairarugu, deli bweyani, deli wotunu goulawokuva, deli goli karekwa yakakalaia.
5 Pegarão ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino.
6 “E matausina biyoudulaisi epodi metoya sipi unuunula kasi vau, burum, dairarugu, deli bweyani, yadigadegila wotunu, deli karekwa yakakalaia, e biyoudulaisi isim kala katububula.
6 — Farão a estola sacerdotal de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, obra esmerada.
7 Tuvaila yayu kala wotunu bukusipwaisi okaipagala paila bukupilakavataisi miyana epodi.
7 Terá duas ombreiras que se unam às suas duas extremidades, e assim se unirá.
8 E duriduri makwaina lokukimidagaisi kala bisibasi, bukubisitukwaisi wa epodi bivigaki yatinidesila wala. E youdulelaga makawala wala.
8 E o cinto de obra esmerada, que estará sobre a estola sacerdotal, será de obra igual, da mesma obra de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
9 Kukwauwaisi pilayu dakuna kaneliani e kutaiyasi otapwasi yagasi matausina tailuwotala taiyu Yekobe litula,
9 Pegue duas pedras de ônix e grave nelas os nomes dos filhos de Israel:
10 bukutakasasi molitomoya bila molagwadi, e bukutaiyasi yagasi tailima taitala pilatala dakuna e tailima taitala bila piliyuwela.
10 seis de seus nomes numa pedra e os outros seis na outra pedra, por ordem de nascimento.
11 Mapaila kunagaisi taitala tokataraki dakuna kala youdila, paila bitaiya otupwasi mapilasina dakuna yagasi Yekobe litula, e bikatuginigini mapilasina dakuna goulawokuva wala.
11 Conforme a obra de um lapidador, quando faz um sinete, você gravará os nomes dos filhos de Israel nas duas pedras, colocando engastes de ouro ao redor delas.
12 Kusipwaisi mapilasina dakuna owotunu miyasina ovitakola eipilakavataisi miyana epodi paila kabotuvitusila dala Isireli dilaluwotala dilayu. E mapaila Eroni bikikau wala mapilasina dakuna ovitakola, e mapaila yeigu Guyau baluluwai ulo tomota tuta komwaidona.
12 Coloque as duas pedras nas ombreiras da estola sacerdotal, por pedras de memória aos filhos de Israel; e Arão levará esses nomes sobre os seus ombros, para memória diante do Senhor .
13 Kuyoudulaisi kaiyu kailasau goulawokuva,
13 Faça também engastes de ouro
14 deli yayu wotunu metoya goulatoula bukuviraisi makawala yuwoyoula, e bukusipwaisi miyana okailasau makavisina. Tolula kala kuwa deli kulupaipi|src="HK 00261" size="col" copy=" turban breastpiece" ref="28.15"
14 e duas correntes de ouro puro, trançadas como um cordão; prenda as correntes trançadas nos engastes.
15 “Kuyoudulaisi kwaitala kala kuwa Tolula Toveka bisisikam paila biuwotetila Yaubada nanola. Kuwa makwaina bukuyoudulaisi metoya youdila makwaisina wala lokuyoudulokaisi miyana epodi, deli kala katuginigini makawala wala.
15 — Faça também o peitoral do juízo. Será obra esmerada, feita conforme a obra da estola sacerdotal. Faça-o de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
16 Mapilana eivigakaisi makawala doga kala woloula deli kala beiyaya makawala wala, deli kwatupokaisi pilayu, kala woloula bima okabotakuwa, e kala beiyaya makawala wala.
16 Será quadrado e duplo, e terá um palmo de comprimento e um palmo de largura.
17 Kutakasaisi kasavasi dakuna kwevivivila otapwala mapilana. Kasamatala makasana kutakasaisi dakuna makwaisina mwau mipusi, kwaitala rubi, kwaitala topasi, deli kwaitala ganeti,
17 Coloque nele engaste de pedras, com quatro ordens de pedras: a ordem de sárdio, topázio e carbúnculo será a primeira ordem;
18 e kasayuwela, kwaitala emerodi, kwaitala sapaya, deli kwaitala daimoni.
18 a segunda ordem será de esmeralda, safira e diamante;
19 Kasatolula, kwaitala tekwesi, kwaitala ageiti, deli kwaitala ametisi,
19 a terceira ordem será de jacinto, ágata e ametista;
20 e kasavasila, kwaitala berili, kwaitala kaneliani, deli kwaitala yasipa. Bukukwatuginiginaisi makwaisina dakuna goulawokuva wala.
20 a quarta ordem será de berilo, ônix e jaspe; elas serão guarnecidas de ouro nos seus engastes.
21 E kweluwotala kwaiyu dakuna makwaisina kutaiyasi odubasi yagasi Yekobe litula, paila kabotuvitusila dala Isireli dilatala dilatala.
21 As pedras serão conforme os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; serão esculpidas em forma de sinete, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
22 E kuwa mapilana wotunula kuyoudulaisi metoya goulawokuva, kuviraisi makawala yuwoyoula kala viriviri.
22 Para o peitoral, faça correntes como cordas, de obra trançada de ouro puro.
23 Bukuyoudulaisi kwaiyu kakalougwa goulawokuva wala, e kwatupitukwaisi makwaisina wa kuwa okaipagala owokulula walakaiwa.
23 Faça também para o peitoral duas argolas de ouro e prenda as duas argolas nas extremidades do peitoral.
24 Oluvi bukusipwaisi miyasina yayu wotunu goulawokuva okakalougwa makwaisina.
24 Então passe as duas correntes de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
25 E matalaga makabulosina kabuloyu wotunu goulawokuva, bukusipwaisi okailasau makavisina ovilavala, e bogwa goli makawala baisa, kubisitukwaisi makavisina omatala miyana wotunula epodi.
25 Prenda as duas pontas das correntes nos dois engastes e coloque-as nas ombreiras da estola sacerdotal, na frente dele.
26 Bukuyoudulaisi kwaiyu tuvaila kakalougwa goulawokuva, e kwatupitukwaisi wa kuwa okaipagala owokulula watanawa, baisa goli kaipagala olumoulela ambaisa bikanapituki miyana epodi.
26 Faça também duas argolas de ouro e coloque-as nas duas extremidades do peitoral, na sua borda interior junto à estola sacerdotal.
27 E kuyoudulaisi kwaiyu tuvaila kakalougwa e bukubisitukwaisi makwaisina osikowala miyasina wotunula epodi miyana omatala bila katitaikinela kuvilu okaipagala epodi, e odabala makwaina duriduri lokukimidagaisi kala bisibasi.
27 Faça também duas argolas de ouro e coloque-as nas duas ombreiras da estola sacerdotal, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal.
28 E bukukwauwaisi yatala yaburum wotunu kusipwaisi okakalougwa makwaisina wa kuwa bilaga kusipwaisi okakalougwa makwaisina wa epodi, e gagabila kuwa mapilana bisila wala odabala makwaina duriduri e gala bisaisaya.
28 E ligarão o peitoral com as suas argolas às argolas da estola sacerdotal por cima com uma fita azul, para que esteja sobre o cinto da estola sacerdotal; e nunca o peitoral se separará da estola sacerdotal.
29 “Avai tuta Eroni bisuvi matabudona Bomikikila, matauna bisikoma makwaina kuwa leitaiyasi yagasi dalesi mina Isireli, e gagabila yeigu Guyau baluluwai ulo tomota tuta komwaidona.
29 Assim, Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando entrar no santuário, para memória diante do Senhor continuamente.
30 Ka, kusaila makwaisina Urim deli Tummim olumoulela kuwa makwaina, e gagabila Eroni bisikoma vavagi makwaisina avai tuta bimakaiagu ogu Buliyoyova. Wa tuta matutona matauna bimakaiagu, tuta komwaidona bisisikoma wala kuwa makwaina, e gagabila matauna biwotitali nanogu baisa ulo tomota mina Isireli.
30 — Ponha também no peitoral do juízo o Urim e o Tumim, para que estejam sobre o coração de Arão, quando entrar diante do Senhor ; assim, Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do Senhor continuamente.
31 “E kwama miyana epodi eivakalupoli bukubasaisi yamwaidona wala yaburum metoya sipi unuunula.
31 — Faça também a sobrepeliz da estola sacerdotal toda de pano azul.
32 Bukutabolusi walakaiwa paila bisuvi pwaneta, e ponana maponinana kaipagala bukuviraisi bipoupou e taga bidadaimi.
32 No meio dela haverá uma abertura para a cabeça. Essa abertura será rematada, como a abertura de uma gola, para que não se rasgue.
33 — ausente —
33 Em toda a borda da sobrepeliz coloque romãs de pano azul, púrpura e carmesim; e sininhos de ouro no meio delas.
34 — ausente —
34 Haverá em toda a borda da sobrepeliz um sininho de ouro e uma romã, outro sininho de ouro e outra romã.
35 Ibodi Eroni bisikoma miyana kwama avai tuta bisuvi biuwotetila tolula wotitalela. Avai tuta bisuvi ogu Buliyoyova matabudona Bomikikila kaina bisilavi matabudona ibodi wala bitalilagi butula makaisina bela, e matauna gala bikaliga.
35 Esta sobrepeliz estará sobre Arão quando ministrar, para que se ouça o som dos sininhos quando ele entrar no santuário diante do Senhor e quando sair; e isso para que não morra.
36 “Bukuyoudulaisi kwaitala saveva metoya goulatoula, e bukutaiyasi otapwala makwaina biga mabigasina, ‘Takabomaisi baisa Guyau.’
36 — Faça também uma lâmina de ouro puro e grave nela à maneira de gravuras de sinetes as seguintes palavras: “Santidade ao Senhor ”.
37 E wotunula makwaina saveva yaburum bukusipwaisi omatala kulupaipi.
37 Amarre essa lâmina com um cordão de pano azul, de maneira que esteja na mitra; bem na frente da mitra estará.
38 Eroni bisisikoma makwaina odabala e gagabila yeigu Guyau bakabwaili komwaidona si semakavi makwaisina mina Isireli eikabomaisi baisa yeigu, ilagoli kidamwa tomota bikisulaisi kidikedala si semakavi.
38 E estará sobre a testa de Arão, para que Arão leve a iniquidade concernente às coisas santas que os filhos de Israel consagrarem em todas as ofertas de suas coisas santas. Essa lâmina sempre estará sobre a testa de Arão, para que eles sejam aceitos diante do Senhor .
39 “E bukubasaisi Eroni kala kwama metoya karekwa yakakalaia e deli bukubasaisi kala kulupaipi metoya karekwa yakakalaia deli goli kala duriduri bukukwatububulaisi.
39 — Você tecerá a túnica de linho fino e fará uma mitra de linho fino e um cinto de obra de bordador.
40 “Kuyoudulaisi mimilisi kwama, duriduri, deli kulupewa paila Eroni litula, paila kasi katubaiasa deli si wotetila kala taimamila.
40 — Para os filhos de Arão você fará túnicas, cintos e turbantes, para que lhes deem glória e beleza.
41 E guguwa makwaisina bukuvisikoma tuwam Eroni deli litula. Bukukiwoti matausina deli kukwabomi, e bukuvaputumi matausina metoya olibe bulamila, e gagabila bavigaki matausina ulo tolula.
41 Com essas roupas vista o seu irmão Arão, bem como os filhos dele; unja, consagre e santifique-os, para que me sirvam como sacerdotes.
42 Kubasaisi mimilisi tarautusi yakakalaia paila si sevalopula matausina bitobu okuvilisi bila okwaipiapasi, e gala gagabila biyomitakasi uwosi titoulesi.
42 Faça também calções de linho para eles, para cobrirem a pele nua; irão da cintura às coxas.
43 E avai tuta Eroni deli litula bisuvisi ogu Buliyoyova kaina bitoulisi okabogwabu lula paila biuwotetilasi tolula wotitalela olumoulela matabudona Bomikikila, tuta komwaidona bisisikomasi miyasina e gala gagabila bikaligasi paila biyomitakasi uwosi titoulesi. Makwaina kwekanuvagasi kasi karaiwaga Eroni toyo dalela tubwa komwaidona.”
43 Esses calções estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando entrarem na tenda do encontro ou quando se aproximarem do altar para ministrar no santuário, para que não incorram em iniquidade e morram. Isto será estatuto perpétuo para ele e para sua posteridade depois dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.