Êxodo 28

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Kuluki tuwam Eroni deli litula, Nadaba, Abiu, Eleasa deli Itama bimakaiamsi. Kwatupali matausina metoya tomotala Isireli, e gagabila bavigaki matausina ulo tolula.
1 E toma para ti Arão, teu irmão, e seus filhos com ele, dentre os filhos de Israel, para que eles ministrem a mim no ofício sacerdotal: Arão, Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar, filhos de Arão.
2 Bukubasaisi yavila kwama paila wala tolula e tuwam Eroni bisisikam miyasina paila kala katubaiasa deli la wotetila kala taimamila.
2 E tu farás vestes santas para Arão, teu irmão, para glória e esplendor.
3 E bukudou komwaidosi matausina tokabitam youdila, matausina goli bogwa lasaiki si kabitam, e kuluki matausina bibasaisi Eroni kala kwama, e gagabila bakabomi matauna e bavigaki ulo tolula.
3 E falarás a todos que são sábios de coração, a quem eu enchi com o espírito de sabedoria, que façam as vestes de Arão para consagrá-lo, para que ele ministre a mim no ofício sacerdotal.
4 Kuluki matausina biyoudulaisi kwaitala kuwa, yatala epodi, yatala kwama, yatala kakapula isim kala katububula, kwaitala kulupaipi, deli kwaitala duriduri. E matausina biyoudulaisi komwaidona makwaisina si guguwa tolula paila Eroni deli litula, e gagabila bavigaki matausina ulo tolula.
4 E estas são as vestes que farão: um peitoral, e um éfode, e um manto, e uma túnica bordada, uma mitra e um cinto; farão vestes sagradas para Arão, teu irmão, e seus filhos, para que eles ministrem a mim no ofício sacerdotal.
5 Toyoudila matausina si youdila bikauwaisi wotunu eiyoudulaisi metoya sipi unuunula kasi vau burum, dairarugu, deli bweyani, deli wotunu goulawokuva, deli goli karekwa yakakalaia.
5 E tomarão ouro, e azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino.
6 “E matausina biyoudulaisi epodi metoya sipi unuunula kasi vau, burum, dairarugu, deli bweyani, yadigadegila wotunu, deli karekwa yakakalaia, e biyoudulaisi isim kala katububula.
6 E farão o éfode de ouro, de azul, e de púrpura, de escarlate, e linho fino torcido, de trabalho esmerado.
7 Tuvaila yayu kala wotunu bukusipwaisi okaipagala paila bukupilakavataisi miyana epodi.
7 Terá duas ombreiras unidas às suas duas pontas; e assim se unirá.
8 E duriduri makwaina lokukimidagaisi kala bisibasi, bukubisitukwaisi wa epodi bivigaki yatinidesila wala. E youdulelaga makawala wala.
8 E o cinto trançado do éfode, que está nele, será do mesmo, de acordo com a sua obra, de ouro, de azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido.
9 Kukwauwaisi pilayu dakuna kaneliani e kutaiyasi otapwasi yagasi matausina tailuwotala taiyu Yekobe litula,
9 E tomarás duas pedras de ônix, e gravarás nelas os nomes dos filhos de Israel;
10 bukutakasasi molitomoya bila molagwadi, e bukutaiyasi yagasi tailima taitala pilatala dakuna e tailima taitala bila piliyuwela.
10 seis dos seus nomes em uma pedra, e os outros seis nomes do restante na outra pedra, de acordo com seu nascimento.
11 Mapaila kunagaisi taitala tokataraki dakuna kala youdila, paila bitaiya otupwasi mapilasina dakuna yagasi Yekobe litula, e bikatuginigini mapilasina dakuna goulawokuva wala.
11 Como obra de escultor, como as gravuras de um selo, gravarás as duas pedras com os nomes dos filhos de Israel; as farás engastadas no ouro.
12 Kusipwaisi mapilasina dakuna owotunu miyasina ovitakola eipilakavataisi miyana epodi paila kabotuvitusila dala Isireli dilaluwotala dilayu. E mapaila Eroni bikikau wala mapilasina dakuna ovitakola, e mapaila yeigu Guyau baluluwai ulo tomota tuta komwaidona.
12 E colocarás as duas pedras nas ombreiras do éfode, por pedras de memorial para os filhos de Israel; e Arão levará seus nomes diante do SENHOR sobre os seus dois ombros por memorial.
13 Kuyoudulaisi kaiyu kailasau goulawokuva,
13 E farás engastes de ouro,
14 deli yayu wotunu metoya goulatoula bukuviraisi makawala yuwoyoula, e bukusipwaisi miyana okailasau makavisina. Tolula kala kuwa deli kulupaipi|src="HK 00261" size="col" copy=" turban breastpiece" ref="28.15"
14 e duas correntes pequenas de ouro puro, tu farás o trabalho trançado, e prenderás as correntes aos engastes.
15 “Kuyoudulaisi kwaitala kala kuwa Tolula Toveka bisisikam paila biuwotetila Yaubada nanola. Kuwa makwaina bukuyoudulaisi metoya youdila makwaisina wala lokuyoudulokaisi miyana epodi, deli kala katuginigini makawala wala.
15 E farás o peitoral do juízo do trabalho esmerado; segundo a obra do éfode o farás; de ouro, de azul, e de púrpura, e de escarlate, e de linho fino torcido o farás.
16 Mapilana eivigakaisi makawala doga kala woloula deli kala beiyaya makawala wala, deli kwatupokaisi pilayu, kala woloula bima okabotakuwa, e kala beiyaya makawala wala.
16 Será quadrado sendo dobrado; um palmo será o seu comprimento, e de um palmo será a sua largura.
17 Kutakasaisi kasavasi dakuna kwevivivila otapwala mapilana. Kasamatala makasana kutakasaisi dakuna makwaisina mwau mipusi, kwaitala rubi, kwaitala topasi, deli kwaitala ganeti,
17 E colocarás nele engastes de pedras, a saber, quatro fileiras de pedras: a primeira fileira será de um sárdio, de um topázio e de um carbúnculo; esta será a primeira fileira.
18 e kasayuwela, kwaitala emerodi, kwaitala sapaya, deli kwaitala daimoni.
18 E a segunda fileira será de uma esmeralda, de uma safira e de um diamante.
19 Kasatolula, kwaitala tekwesi, kwaitala ageiti, deli kwaitala ametisi,
19 E a terceira fileira será de um jacinto, de uma ágata e de uma ametista.
20 e kasavasila, kwaitala berili, kwaitala kaneliani, deli kwaitala yasipa. Bukukwatuginiginaisi makwaisina dakuna goulawokuva wala.
20 E a quarta fileira será de berilo, de um ônix e de um jaspe; serão engastadas em ouro nos seus engastes.
21 E kweluwotala kwaiyu dakuna makwaisina kutaiyasi odubasi yagasi Yekobe litula, paila kabotuvitusila dala Isireli dilatala dilatala.
21 E as pedras terão os nomes dos filhos de Israel, doze, de acordo com os seus nomes, esculpidos como os selos, cada um com seu nome, conforme as doze tribos.
22 E kuwa mapilana wotunula kuyoudulaisi metoya goulawokuva, kuviraisi makawala yuwoyoula kala viriviri.
22 E farás sobre o peitoral pequenas correntes de obra de trança de ouro puro.
23 Bukuyoudulaisi kwaiyu kakalougwa goulawokuva wala, e kwatupitukwaisi makwaisina wa kuwa okaipagala owokulula walakaiwa.
23 E farás sobre o peitoral dois anéis de ouro, e colocarás os dois anéis nas extremidades do peitoral.
24 Oluvi bukusipwaisi miyasina yayu wotunu goulawokuva okakalougwa makwaisina.
24 E colocarás as duas correntes trançadas de ouro nos dois anéis que estão nas extremidades do peitoral.
25 E matalaga makabulosina kabuloyu wotunu goulawokuva, bukusipwaisi okailasau makavisina ovilavala, e bogwa goli makawala baisa, kubisitukwaisi makavisina omatala miyana wotunula epodi.
25 E as outras duas extremidades das duas correntes de trançadas prenderás nos dois engastes, e as colocarás nas ombreiras do éfode diante dele.
26 Bukuyoudulaisi kwaiyu tuvaila kakalougwa goulawokuva, e kwatupitukwaisi wa kuwa okaipagala owokulula watanawa, baisa goli kaipagala olumoulela ambaisa bikanapituki miyana epodi.
26 E farás dois anéis de ouro, e os colocarás sobre as duas extremidades do peitoral, na sua borda, que está no lado do éfode por dentro.
27 E kuyoudulaisi kwaiyu tuvaila kakalougwa e bukubisitukwaisi makwaisina osikowala miyasina wotunula epodi miyana omatala bila katitaikinela kuvilu okaipagala epodi, e odabala makwaina duriduri lokukimidagaisi kala bisibasi.
27 E outros dois anéis de ouro farás e os colocarás nos dois lados do éfode, para baixo, na parte dianteira, perto da sua outra juntura, sobre o cinto trançado do éfode.
28 E bukukwauwaisi yatala yaburum wotunu kusipwaisi okakalougwa makwaisina wa kuwa bilaga kusipwaisi okakalougwa makwaisina wa epodi, e gagabila kuwa mapilana bisila wala odabala makwaina duriduri e gala bisaisaya.
28 E ligarão o peitoral pelos seus anéis aos anéis do éfode com um laço de azul, para que esteja acima do cinto trançado do éfode, e para que o peitoral não se separe do éfode.
29 “Avai tuta Eroni bisuvi matabudona Bomikikila, matauna bisikoma makwaina kuwa leitaiyasi yagasi dalesi mina Isireli, e gagabila yeigu Guyau baluluwai ulo tomota tuta komwaidona.
29 E Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando ele entrar no lugar santo, para um memorial diante do SENHOR continuamente.
30 Ka, kusaila makwaisina Urim deli Tummim olumoulela kuwa makwaina, e gagabila Eroni bisikoma vavagi makwaisina avai tuta bimakaiagu ogu Buliyoyova. Wa tuta matutona matauna bimakaiagu, tuta komwaidona bisisikoma wala kuwa makwaina, e gagabila matauna biwotitali nanogu baisa ulo tomota mina Isireli.
30 E colocarás no peitoral do juízo o Urim e o Tumim, e eles estarão sobre o coração de Arão quando ele entrar diante do SENHOR; e Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do SENHOR continuamente.
31 “E kwama miyana epodi eivakalupoli bukubasaisi yamwaidona wala yaburum metoya sipi unuunula.
31 E farás o manto do éfode todo de azul.
32 Bukutabolusi walakaiwa paila bisuvi pwaneta, e ponana maponinana kaipagala bukuviraisi bipoupou e taga bidadaimi.
32 E haverá uma abertura no topo dele, no seu meio; na sua abertura terá uma borda de obra tecida ao redor, como abertura de cota de malha, para que não se rompa.
33 — ausente —
33 E debaixo da sua borda farás romãs de azul, e de púrpura e de escarlate, em volta da sua borda, e sinos de ouro ao seu redor;
34 — ausente —
34 um sino de ouro e uma romã, um sino de ouro e uma romã, sobre a borda do manto ao seu redor.
35 Ibodi Eroni bisikoma miyana kwama avai tuta bisuvi biuwotetila tolula wotitalela. Avai tuta bisuvi ogu Buliyoyova matabudona Bomikikila kaina bisilavi matabudona ibodi wala bitalilagi butula makaisina bela, e matauna gala bikaliga.
35 E isto estará sobre Arão para ministrar, e seu som será ouvido quando ele entrar no lugar santo diante do SENHOR, e quando sair, para que não morra.
36 “Bukuyoudulaisi kwaitala saveva metoya goulatoula, e bukutaiyasi otapwala makwaina biga mabigasina, ‘Takabomaisi baisa Guyau.’
36 E farás uma lâmina de ouro puro, e nela gravarás, como gravuras de selos: Santidade ao SENHOR.
37 E wotunula makwaina saveva yaburum bukusipwaisi omatala kulupaipi.
37 E a colocarás sobre um cordão azul, para que esteja sobre a mitra; estará sobre a frente da mitra.
38 Eroni bisisikoma makwaina odabala e gagabila yeigu Guyau bakabwaili komwaidona si semakavi makwaisina mina Isireli eikabomaisi baisa yeigu, ilagoli kidamwa tomota bikisulaisi kidikedala si semakavi.
38 E estará sobre a testa de Arão, para que Arão carregue a iniquidade das coisas sagradas, que os filhos de Israel santificarem em todas as suas ofertas santas; e sempre estará sobre a sua testa, para que sejam aceitos perante o SENHOR.
39 “E bukubasaisi Eroni kala kwama metoya karekwa yakakalaia e deli bukubasaisi kala kulupaipi metoya karekwa yakakalaia deli goli kala duriduri bukukwatububulaisi.
39 E bordarás a túnica de linho fino, e farás a mitra de linho fino, e farás o cinto de obra de bordador.
40 “Kuyoudulaisi mimilisi kwama, duriduri, deli kulupewa paila Eroni litula, paila kasi katubaiasa deli si wotetila kala taimamila.
40 E para os filhos de Arão farás túnicas, e farás para eles cintos, e tiaras lhes farás, para glória e formosura.
41 E guguwa makwaisina bukuvisikoma tuwam Eroni deli litula. Bukukiwoti matausina deli kukwabomi, e bukuvaputumi matausina metoya olibe bulamila, e gagabila bavigaki matausina ulo tolula.
41 E os colocarás sobre Arão, teu irmão, e seus filhos com ele, e os ungirás, e os consagrarás, e os santificarás, para que ministrem a mim no ofício sacerdotal.
42 Kubasaisi mimilisi tarautusi yakakalaia paila si sevalopula matausina bitobu okuvilisi bila okwaipiapasi, e gala gagabila biyomitakasi uwosi titoulesi.
42 E lhes farás calções de linho para cobrir sua nudez; estender-se-ão dos lombos até as coxas.
43 E avai tuta Eroni deli litula bisuvisi ogu Buliyoyova kaina bitoulisi okabogwabu lula paila biuwotetilasi tolula wotitalela olumoulela matabudona Bomikikila, tuta komwaidona bisisikomasi miyasina e gala gagabila bikaligasi paila biyomitakasi uwosi titoulesi. Makwaina kwekanuvagasi kasi karaiwaga Eroni toyo dalela tubwa komwaidona.”
43 E estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando eles entrarem no tabernáculo da congregação, ou quando se aproximarem do altar para ministrar no lugar santo, para que não carreguem iniquidade e morram; isto será um estatuto para sempre para ele e sua semente depois dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.