Êxodo 28
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARC
1 “Kuluki tuwam Eroni deli litula, Nadaba, Abiu, Eleasa deli Itama bimakaiamsi. Kwatupali matausina metoya tomotala Isireli, e gagabila bavigaki matausina ulo tolula.
1 Depois, tu farás chegar a ti teu irmão Arão e seus filhos com ele, do meio dos filhos de Israel, para me administrarem o ofício sacerdotal, a saber: Arão e seus filhos Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
2 Bukubasaisi yavila kwama paila wala tolula e tuwam Eroni bisisikam miyasina paila kala katubaiasa deli la wotetila kala taimamila.
2 E farás vestes santas a Arão, teu irmão, para glória e ornamento.
3 E bukudou komwaidosi matausina tokabitam youdila, matausina goli bogwa lasaiki si kabitam, e kuluki matausina bibasaisi Eroni kala kwama, e gagabila bakabomi matauna e bavigaki ulo tolula.
3 Falarás também a todos os que são sábios de coração, a quem eu tenha enchido do espírito de sabedoria, que façam vestes a Arão para santificá-lo, para que me administre o ofício sacerdotal.
4 Kuluki matausina biyoudulaisi kwaitala kuwa, yatala epodi, yatala kwama, yatala kakapula isim kala katububula, kwaitala kulupaipi, deli kwaitala duriduri. E matausina biyoudulaisi komwaidona makwaisina si guguwa tolula paila Eroni deli litula, e gagabila bavigaki matausina ulo tolula.
4 Estas, pois, são as vestes que farão: um peitoral, e um éfode, e um manto, e uma túnica bordada, e uma mitra, e um cinto; farão, pois, vestes santas a Arão, teu irmão, e a seus filhos, para me administrarem o ofício sacerdotal.
5 Toyoudila matausina si youdila bikauwaisi wotunu eiyoudulaisi metoya sipi unuunula kasi vau burum, dairarugu, deli bweyani, deli wotunu goulawokuva, deli goli karekwa yakakalaia.
5 E tomarão o ouro, e o pano azul, e a púrpura, e o carmesim, e o linho fino
6 “E matausina biyoudulaisi epodi metoya sipi unuunula kasi vau, burum, dairarugu, deli bweyani, yadigadegila wotunu, deli karekwa yakakalaia, e biyoudulaisi isim kala katububula.
6 e farão o éfode de ouro, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, de obra esmerada.
7 Tuvaila yayu kala wotunu bukusipwaisi okaipagala paila bukupilakavataisi miyana epodi.
7 Terá duas ombreiras que se unam às suas duas pontas, e assim se unirá.
8 E duriduri makwaina lokukimidagaisi kala bisibasi, bukubisitukwaisi wa epodi bivigaki yatinidesila wala. E youdulelaga makawala wala.
8 E o cinto de obra esmerada do éfode, que estará sobre ele, será da sua mesma obra, da mesma obra de ouro, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido.
9 Kukwauwaisi pilayu dakuna kaneliani e kutaiyasi otapwasi yagasi matausina tailuwotala taiyu Yekobe litula,
9 E tomarás duas pedras sardônicas e lavrarás nelas os nomes dos filhos de Israel,
10 bukutakasasi molitomoya bila molagwadi, e bukutaiyasi yagasi tailima taitala pilatala dakuna e tailima taitala bila piliyuwela.
10 seis dos seus nomes numa pedra e os outros seis nomes na outra pedra, segundo as suas gerações.
11 Mapaila kunagaisi taitala tokataraki dakuna kala youdila, paila bitaiya otupwasi mapilasina dakuna yagasi Yekobe litula, e bikatuginigini mapilasina dakuna goulawokuva wala.
11 Conforme a obra do lapidário, como o lavor de selos, lavrarás estas duas pedras, com os nomes dos filhos de Israel; engastadas ao redor em ouro as farás.
12 Kusipwaisi mapilasina dakuna owotunu miyasina ovitakola eipilakavataisi miyana epodi paila kabotuvitusila dala Isireli dilaluwotala dilayu. E mapaila Eroni bikikau wala mapilasina dakuna ovitakola, e mapaila yeigu Guyau baluluwai ulo tomota tuta komwaidona.
12 E porás as duas pedras nas ombreiras do éfode, por pedras de memória para os filhos de Israel; e Arão levará os seus nomes sobre ambos os seus ombros, para memória diante do Senhor .
13 Kuyoudulaisi kaiyu kailasau goulawokuva,
13 Farás também engastes de ouro
14 deli yayu wotunu metoya goulatoula bukuviraisi makawala yuwoyoula, e bukusipwaisi miyana okailasau makavisina. Tolula kala kuwa deli kulupaipi|src="HK 00261" size="col" copy=" turban breastpiece" ref="28.15"
14 e duas cadeiazinhas de ouro puro; de igual medida, de obra de fieira as farás; e as cadeiazinhas de fieira porás nos engastes.
15 “Kuyoudulaisi kwaitala kala kuwa Tolula Toveka bisisikam paila biuwotetila Yaubada nanola. Kuwa makwaina bukuyoudulaisi metoya youdila makwaisina wala lokuyoudulokaisi miyana epodi, deli kala katuginigini makawala wala.
15 Farás também o peitoral do juízo de obra esmerada, conforme a obra do éfode o farás; de ouro, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido o farás.
16 Mapilana eivigakaisi makawala doga kala woloula deli kala beiyaya makawala wala, deli kwatupokaisi pilayu, kala woloula bima okabotakuwa, e kala beiyaya makawala wala.
16 Quadrado e dobrado, será de um palmo o seu comprimento, e de um palmo, a sua largura;
17 Kutakasaisi kasavasi dakuna kwevivivila otapwala mapilana. Kasamatala makasana kutakasaisi dakuna makwaisina mwau mipusi, kwaitala rubi, kwaitala topasi, deli kwaitala ganeti,
17 e o encherás de pedras de engaste, com quatro ordens de pedras: a ordem de um sárdio, de um topázio e de um carbúnculo; esta será a primeira ordem;
18 e kasayuwela, kwaitala emerodi, kwaitala sapaya, deli kwaitala daimoni.
18 e a segunda ordem será de uma esmeralda, de uma safira e de um diamante;
19 Kasatolula, kwaitala tekwesi, kwaitala ageiti, deli kwaitala ametisi,
19 e a terceira ordem será de um jacinto, de uma ágata e de uma ametista;
20 e kasavasila, kwaitala berili, kwaitala kaneliani, deli kwaitala yasipa. Bukukwatuginiginaisi makwaisina dakuna goulawokuva wala.
20 e a quarta ordem será de uma turquesa, de uma sardônica e de um jaspe; engastadas em ouro serão nos seus engastes.
21 E kweluwotala kwaiyu dakuna makwaisina kutaiyasi odubasi yagasi Yekobe litula, paila kabotuvitusila dala Isireli dilatala dilatala.
21 E serão aquelas pedras segundo os nomes dos filhos de Israel, doze, segundo os seus nomes; serão esculpidas como selos, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
22 E kuwa mapilana wotunula kuyoudulaisi metoya goulawokuva, kuviraisi makawala yuwoyoula kala viriviri.
22 Também farás para o peitoral cadeiazinhas de igual medida da obra de trança de ouro puro.
23 Bukuyoudulaisi kwaiyu kakalougwa goulawokuva wala, e kwatupitukwaisi makwaisina wa kuwa okaipagala owokulula walakaiwa.
23 Também farás para o peitoral dois anéis de ouro e porás os dois anéis nas extremidades do peitoral.
24 Oluvi bukusipwaisi miyasina yayu wotunu goulawokuva okakalougwa makwaisina.
24 Então, meterás as duas cadeiazinhas de fieira de ouro nos dois anéis, nas extremidades do peitoral;
25 E matalaga makabulosina kabuloyu wotunu goulawokuva, bukusipwaisi okailasau makavisina ovilavala, e bogwa goli makawala baisa, kubisitukwaisi makavisina omatala miyana wotunula epodi.
25 e as duas pontas das duas cadeiazinhas de fieira meterás nos dois engastes e as porás nas ombreiras do éfode, na frente dele.
26 Bukuyoudulaisi kwaiyu tuvaila kakalougwa goulawokuva, e kwatupitukwaisi wa kuwa okaipagala owokulula watanawa, baisa goli kaipagala olumoulela ambaisa bikanapituki miyana epodi.
26 Farás também dois anéis de ouro e os porás nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estiver junto ao éfode por dentro.
27 E kuyoudulaisi kwaiyu tuvaila kakalougwa e bukubisitukwaisi makwaisina osikowala miyasina wotunula epodi miyana omatala bila katitaikinela kuvilu okaipagala epodi, e odabala makwaina duriduri lokukimidagaisi kala bisibasi.
27 Farás também dois anéis de ouro, que porás nas duas ombreiras do éfode, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada do éfode.
28 E bukukwauwaisi yatala yaburum wotunu kusipwaisi okakalougwa makwaisina wa kuwa bilaga kusipwaisi okakalougwa makwaisina wa epodi, e gagabila kuwa mapilana bisila wala odabala makwaina duriduri e gala bisaisaya.
28 E ligarão o peitoral com os seus anéis aos anéis do éfode por cima com um cordão de pano azul, para que esteja sobre o cinto de obra esmerada do éfode; e nunca se separará o peitoral do éfode.
29 “Avai tuta Eroni bisuvi matabudona Bomikikila, matauna bisikoma makwaina kuwa leitaiyasi yagasi dalesi mina Isireli, e gagabila yeigu Guyau baluluwai ulo tomota tuta komwaidona.
29 Assim, Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando entrar no santuário, para memória diante do Senhor continuamente.
30 Ka, kusaila makwaisina Urim deli Tummim olumoulela kuwa makwaina, e gagabila Eroni bisikoma vavagi makwaisina avai tuta bimakaiagu ogu Buliyoyova. Wa tuta matutona matauna bimakaiagu, tuta komwaidona bisisikoma wala kuwa makwaina, e gagabila matauna biwotitali nanogu baisa ulo tomota mina Isireli.
30 Também porás no peitoral do juízo Urim e Tumim, para que estejam sobre o coração de Arão, quando entrar diante do Senhor ; assim, Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do Senhor continuamente.
31 “E kwama miyana epodi eivakalupoli bukubasaisi yamwaidona wala yaburum metoya sipi unuunula.
31 Também farás o manto do éfode todo de pano azul.
32 Bukutabolusi walakaiwa paila bisuvi pwaneta, e ponana maponinana kaipagala bukuviraisi bipoupou e taga bidadaimi.
32 E o colar da cabeça estará no meio dele; este colar terá uma borda de obra tecida ao redor; como colar de cota de malha será nele, para que se não rompa.
33 — ausente —
33 E nas suas bordas farás romãs de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, ao redor das suas bordas; e campainhas de ouro no meio delas ao redor.
34 — ausente —
34 Uma campainha de ouro e uma romã, outra campainha de ouro e outra romã haverá nas bordas do manto ao redor,
35 Ibodi Eroni bisikoma miyana kwama avai tuta bisuvi biuwotetila tolula wotitalela. Avai tuta bisuvi ogu Buliyoyova matabudona Bomikikila kaina bisilavi matabudona ibodi wala bitalilagi butula makaisina bela, e matauna gala bikaliga.
35 e estará sobre Arão quando ministrar, para que se ouça o seu sonido, quando entrar no santuário diante do Senhor e quando sair, para que não morra.
36 “Bukuyoudulaisi kwaitala saveva metoya goulatoula, e bukutaiyasi otapwala makwaina biga mabigasina, ‘Takabomaisi baisa Guyau.’
36 Também farás uma lâmina de ouro puro e nela gravarás à maneira de gravuras de selos: Santidade ao Senhor .
37 E wotunula makwaina saveva yaburum bukusipwaisi omatala kulupaipi.
37 E atá-la-ás com um cordão de fio azul, de maneira que esteja na mitra; sobre a frente da mitra estará.
38 Eroni bisisikoma makwaina odabala e gagabila yeigu Guyau bakabwaili komwaidona si semakavi makwaisina mina Isireli eikabomaisi baisa yeigu, ilagoli kidamwa tomota bikisulaisi kidikedala si semakavi.
38 E estará sobre a testa de Arão, para que Arão leve a iniquidade das coisas santas, que os filhos de Israel santificarem em todas as ofertas de suas coisas santas; e estará continuamente na sua testa, para que tenham aceitação perante o Senhor .
39 “E bukubasaisi Eroni kala kwama metoya karekwa yakakalaia e deli bukubasaisi kala kulupaipi metoya karekwa yakakalaia deli goli kala duriduri bukukwatububulaisi.
39 Também farás a túnica de linho fino e também uma mitra de linho fino; mas o cinto farás de obra de bordador.
40 “Kuyoudulaisi mimilisi kwama, duriduri, deli kulupewa paila Eroni litula, paila kasi katubaiasa deli si wotetila kala taimamila.
40 Também farás túnicas aos filhos de Arão e far-lhes-ás cintos; também lhes farás tiaras, para glória e ornamento.
41 E guguwa makwaisina bukuvisikoma tuwam Eroni deli litula. Bukukiwoti matausina deli kukwabomi, e bukuvaputumi matausina metoya olibe bulamila, e gagabila bavigaki matausina ulo tolula.
41 E vestirás com eles a Arão, teu irmão, e também a seus filhos; e os ungirás, e os consagrarás, e os santificarás, para que me administrem o sacerdócio.
42 Kubasaisi mimilisi tarautusi yakakalaia paila si sevalopula matausina bitobu okuvilisi bila okwaipiapasi, e gala gagabila biyomitakasi uwosi titoulesi.
42 Faze-lhes também calções de linho, para cobrirem a carne nua; serão dos lombos até às coxas.
43 E avai tuta Eroni deli litula bisuvisi ogu Buliyoyova kaina bitoulisi okabogwabu lula paila biuwotetilasi tolula wotitalela olumoulela matabudona Bomikikila, tuta komwaidona bisisikomasi miyasina e gala gagabila bikaligasi paila biyomitakasi uwosi titoulesi. Makwaina kwekanuvagasi kasi karaiwaga Eroni toyo dalela tubwa komwaidona.”
43 E estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando entrarem na tenda da congregação, ou quando chegarem ao altar para ministrar no santuário, para que não levem iniquidade e morram; isto será estatuto perpétuo para ele e para a sua semente depois dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.