Êxodo 27
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC
1 “Kuyoudulaisi kwaitala kabogwabu lula metoya meku. E kala beiyaya deli kala woloula biboda wala uvatala, e kaikela kala woloula bima okuvilu.
1 "Farás o altar de madeira de acácia. Seu comprimento será de cinco côvados, sua largura de cinco côvados {será quadrado} e sua altura será de três côvados.
2 E odabala wokulu makwaisina kwaivasi bukukisalaisi kala sukusaku. E bivigaki kwaitinidesila wala kabogwabu lula, e kwemwaidona wala bukupakaisi barasiwokuva wala.
2 Porás em seus quatro ângulos chifres, que farão corpo com o altar; e o cobrirás de bronze.
3 Kuyoudulaisi kavaega paila tubwagela lula, deli kaitapana, kailuya, kaisusuwa, deli kova kaisakaila. Komwaidona guguwela kuyoudulaisi metoya tanumnumta barasi.
3 Farás para esse altar cinzeiros, pás, bacias, garfos e braseiros: todos esses utensílios serão feitos de bronze.
4 Kuyoudulaisi kaitala kaivala metoya tanumnumta barasi deli kwaivasi nonoita owokulula makwaina kabogwabu lula.
4 Farás no altar uma grelha de bronze em forma de gelosia, e porás nos seus quatro cantos quatro argolas de bronze.
5 Kusailisi kaivala makaina osikowala kaidadela kabogwabu lula makwaina, e gagabila kaivala makaina bikanuwalai wala kabogwabu lula.
5 Colocá-la-ás embaixo, sob o rebordo saliente do altar, de modo que essa grelha se eleve até a metade da altura do altar.
6 Kuyoudulaisi katakewala metoya meku, e otupwasi makaisina kupakaisi barasiwokuva wala;
6 Farás para o altar varais de madeira de acácia, revestidos de bronze.
7 e avai tuta bukukwatikeuwaisi makwaina bukukwaluvisuyaisi makaisina ononoita.
7 Esses varais serão introduzidos nas argolas, e estarão de um e outro lado do altar, quando for transportado.
8 Kutabodaisi papala kabogwabu lula, e olopolaga bikikapogega wala. Kuvagaisi makawala nanogu lalukwaimi wa koya.
8 O altar será oco e de tábuas, segundo o modelo que te dei sobre o monte".
9 “E paila ulo Buliyoyova tabodala, bukuyoudulaisi metoya karekwa yakakalaia. E mapilana opilibolimila bukuyoudulaisi taboda kala woloula uvaluwoyu uvayu,
9 "Farás o átrio para o tabernáculo. Do lado meridional, ao sul do átrio, haverá cortinas de linho fino retorcido, numa extensão de cem côvados,
10 e bukuyoudulaisi kailuwoyu kokola metoya tanumnumta barasi, e kwailuwoyu ulilaguva, deli kailasau toyo wotunula bukuyoudulaisi metoya siliba wala. Youdila makwaisina paila bikikuloti bipeula miyasina taboda.
10 e igualmente vinte colunas sobre vinte pedestais de bronze; os pregos das colunas, bem como suas vergas, serão de prata.
11 E tuvaila mapilana taboda opiliyavata bukuvagaisi makawala wala.
11 Também para o norte haverá cortinas, numa extensão de cem côvados, bem como vinte colunas com seus pedestais de bronze, sendo de prata os pregos das colunas e suas vergas.
12 E mapilana opilikwaibwaga bukuyoudulaisi taboda kala woloula uvaluwotala uvatala, deli kailuwotala kokola, e kwailuwotala ulilaguva.
12 Do lado do ocidente a largura do átrio comportará cinqüenta côvados de cortinas, com dez colunas e dez pedestais.
13 E mapilana opilibomatu ambaisa lulu metitoki, bukuyoudulaisi taboda kala woloula uvaluwotala uvatala.
13 Na frente, do lado oriental, a largura do átrio será de cinqüenta côvados.
14 — ausente —
14 De um lado haverá quinze côvados de cortinas, com três colunas e três pedestais,
15 — ausente —
15 e de outro lado quinze côvados de cortinas, com três colunas e três pedestais.
16 E paila makaduyona wala kala lulu Buliyoyova, tabodala karekwa yakakalaia kala maloula uvavasi isividoga lokubisikaisi metoya sipi unuunula kasi vau, burum, dairarugu, deli bweyani, miyana eibasaisi isim kala katububula. Miyana taboda bikana wala otupwasi makaisina kokola kaivasi, ulilaguvasi kwaivasi.
16 Na porta do átrio haverá uma cortina bordada, de vinte côvados, em púrpura violeta e escarlate, em carmesim e em linho fino retorcido, com quatro colunas e quatro pedestais.
17 E taboda kokolela komwaidona eitavina eitapatu kuwaiyasi kopala metoya yuwoyoula silibawokuva, e kala kailasau makavisina kuyoudulaisi metoya siliba, e ulilaguvala tanumnumta barasi.
17 Todas as colunas que formam o recinto do átrio serão unidas por vergas de prata; seus pregos serão de prata e seus pedestais de bronze.
18 E taboda kala maloula uvaluwoyu uvayu, e kala beiyaya uvaluwotala uvatala, e paila kala woloula bila walakaiwa uvatala. E taboda miyasina kubasaisi metoya karekwa yakakalaia deli ulilaguvala metoya tanumnumta barasi.
18 O comprimento do átrio será de cem côvados, sua largura de cinqüenta, e sua altura de cinco côvados; a cortina será de linho fino retorcido e os pedestais de bronze.
19 Komwaidona guguwala olumoulela Buliyoyova deli komwaidona kala kenubiluma Buliyoyova deli tabodala bukuyoudulaisi metoya tanumnumta barasi.”
19 Todos os utensílios destinados ao serviço do tabernáculo, todas as suas estacas, como também as do átrio, serão de bronze.
20 Yaubada iluki Mosese kawala, “Kukwaraiwogi mina Isireli bimiakaimsi kwaimmatabwaila bulamila olibe paila kevakevala kaitapa, e gagabila bukuvakaloti kaitapa makaina koyavi kwaitala kwaitala.
20 Ordenarás aos israelitas que tragam para o candelabro, óleo puro de olivas esmagadas, a fim de manter acesa a lâmpada continuamente.
21 E Eroni deli litula bivakalotaisi kaitapa makaina, e bilauwaisi bivitauwaisi ogu Buliyoyova omatala miyana taboda eitabodi Kabutu Didawogala. E bikakata wala ogu Buliyoyova koyavi bila biyam. Ka, karaiwaga makwaisina baisa kami karaiwaga yokomi mina Isireli tubumia tuta oluvi, kidamwa bukuuvagaisi wala makawala tubwa komwaidona.
21 Na tenda de reunião, diante do véu que oculta a arca da aliança, Aarão e seus filhos prepararão esse óleo para que ele se queime desde a tarde até pela manhã em presença do Senhor. Essa é uma lei perpétua para os israelitas e suas gerações vindouras."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.