Êxodo 24

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 E Guyau iluki Mosese kawala, “Ka, yoku e Eroni, Nadaba, Abiu, deli tailuwolima tailuwoyu tokugwala mina Isireli kumwenasi kumakaiagusi wa koya. E igau wala kutotusi sitana kaduwonaku e kutapopulasi kutapwarorusi baisa yeigu.
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Você, Arão, Nadabe, Abiú e setenta líderes do povo de Israel, subam o monte e venham até a minha presença. E, quando ainda estiverem um pouco longe, ajoelhem-se para me adorar.
2 Oluvi yoku wala kammwaleta bukumakaiagu katitaikina, e gala goli deli samwa bukumakaiagusi. E mina Isireli gala taitala bimwena bima wa koya.”
2 Só você, Moisés, chegará perto de mim; os outros, não. E o povo não deverá subir o monte.
3 Mosese ila iluki tomota komwaidosi avaka Guyau la karaiwaga kwevakaveka deli kwekikekita e komwaidosi tomota ivitakaulokaisi matauna kawasi, “Bogwa bakavagaisi komwaidona avaka Guyau eilivala.”
3 Moisés foi e contou ao povo tudo o que o Senhor tinha dito e todos os mandamentos que ele tinha dado. Então os israelitas responderam todos juntos: — Nós faremos tudo o que o
4 E Mosese igini komwaidona avaka Guyau la karaiwaga. Eiyam kaukwau ikaliai kabolula okaikela koya, e isaili kweluwotala kwaiyu dakuna mwada kabutuvitusila mina Isireli dalesi kweluwotala kwaiyu.
4 Então Moisés escreveu todas as leis de Deus, o Senhor . No dia seguinte, de manhã, ele construiu um altar ao pé do monte e colocou ali doze colunas de pedra, uma para cada tribo das doze tribos do povo de Israel.
5 E iwitali mimilisi tauwau tubovau e igabwaisi lula baisa Guyau, deli mimilisi bulumakau ivigakaisi lula paila kalubaila lulela baisa Yaubada.
5 Aí Moisés mandou que alguns moços queimassem animais em sacrifício ao Senhor e matassem touros como ofertas de paz.
6 E Mosese ikau sitana buyavisi mauna e itavikoti makwelasina bolu, e kesala buyavi ikatusoki okabolula.
6 Moisés pôs a metade do sangue dos animais em bacias e derramou a outra metade no altar.
7 E ikau bukila kabutu mapilana Guyau la karaiwaga kala ginigini isisu, e ikalau baisa tomota. E ilivalasi kawasi, “Bakakabikuwolaisi Guyau deli bakavagaisi komwaidona vavagi avaka bogwa eikaraiwogi.”
7 Depois pegou o livro da aliança , onde estavam escritos os mandamentos do Senhor , e o leu em voz alta para o povo. Eles disseram: — Nós obedeceremos a Deus, o
8 Mosese ikau buyavi ikatusoki tomota. E iluki matausina kawala, “Makwaina buyavi eikatukikiti Guyau la kabutu avaka eivagi deli yokomi avai tuta isakaimi komwaidona makwaisina karaiwaga.”
8 Então Moisés pegou o sangue das bacias, borrifou o povo com ele e disse: — Este é o sangue que
9 Mosese, Eroni, Nadaba, Abiu e deli tailuwolima tailuwoyu tokugwala Isireli imwenasi wa koya,
9 Moisés, Arão, Nadabe, Abiú e setenta líderes do povo de Israel subiram o monte
10 deli igisaisi mina Isireli si Yaubada. Osikowala kwaibakwaila isisu kabototu dakuna kwedudubuna yagala sapaya, kala bwabwau makawala labuma.
10 e viram o Deus de Israel. Debaixo dos pés dele havia alguma coisa parecida com um piso feito de safiras , azul como o céu.
11 Yaubada gala iyogagi matausina tokugwala Isireli. Eigisaisi Yaubada, e oluvi ikamsi imomsi gulitinidesi.
11 Deus não matou esses líderes de Israel; eles viram a Deus e depois comeram e beberam juntos.
12 E Guyau iluki Mosese kawala, “Kumwena kumakaiagu wa koya, e wa tuta matutona kadataiyu wa koya basakaim pilayu pilapupatata dakuna, e baisa isisu karaiwaga komwaidona makwaisina avaka lagini paila bikatululuti ulo tomota.”
12 O Senhor Deus disse a Moisés: — Suba o monte onde eu estou e fique aqui, pois eu vou lhe dar as placas de pedra que têm as
13 Mosese sola kala topilasi Yosuwa ikatubaiasasi iwokuva, e Mosese ivitouula bimwena wa koya kwebumaboma.
13 Moisés e Josué, o seu auxiliar, se aprontaram, e Moisés começou a subir o monte sagrado.
14 Mosese iluki tokugwala komwaidosi kawala, “Ka! Bukututulaimasi wala baisa okabosikaiwa igau avai tuta bakakeiita. Eroni sola Ura deli wala bukusisuaisi, e kidamwa availa kwaitala kala pakula e magila bimanum, ibodi bilokaia matausina.”
14 Então Moisés disse aos líderes: — Esperem aqui até nós voltarmos. Arão e Hur ficarão com vocês. Quem tiver alguma questão para resolver deverá falar com eles.
15 Mosese bogwa imwena wa Koya Sinai, e pilatala lowalowa ikuboli wala makwaina koya.
15 Então Moisés subiu o monte Sinai, e uma nuvem cobriu o monte. A glória do Senhor desceu sobre o monte, e para os israelitas a luz parecia um fogo que queimava lá no alto. A nuvem cobriu o monte durante seis dias, e no sétimo dia o Senhor , lá da nuvem, chamou Moisés.
18 E Mosese isaitaula imwena wa koya, e isuvi olowalowa. E kweluwovasi yam deli bogi isisu wala wa koya.
18 Moisés entrou no meio da nuvem. E ficou ali no monte quarenta dias e quarenta noites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.