Êxodo 24

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 E Guyau iluki Mosese kawala, “Ka, yoku e Eroni, Nadaba, Abiu, deli tailuwolima tailuwoyu tokugwala mina Isireli kumwenasi kumakaiagusi wa koya. E igau wala kutotusi sitana kaduwonaku e kutapopulasi kutapwarorusi baisa yeigu.
1 Disse também Deus a Moisés: Sobe ao Senhor , tu, e Arão, e Nadabe, e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel; e adorai de longe.
2 Oluvi yoku wala kammwaleta bukumakaiagu katitaikina, e gala goli deli samwa bukumakaiagusi. E mina Isireli gala taitala bimwena bima wa koya.”
2 Só Moisés se chegará ao Senhor ; os outros não se chegarão, nem o povo subirá com ele.
3 Mosese ila iluki tomota komwaidosi avaka Guyau la karaiwaga kwevakaveka deli kwekikekita e komwaidosi tomota ivitakaulokaisi matauna kawasi, “Bogwa bakavagaisi komwaidona avaka Guyau eilivala.”
3 Veio, pois, Moisés e referiu ao povo todas as palavras do Senhor e todos os estatutos; então, todo o povo respondeu a uma voz e disse: Tudo o que falou o Senhor faremos.
4 E Mosese igini komwaidona avaka Guyau la karaiwaga. Eiyam kaukwau ikaliai kabolula okaikela koya, e isaili kweluwotala kwaiyu dakuna mwada kabutuvitusila mina Isireli dalesi kweluwotala kwaiyu.
4 Moisés escreveu todas as palavras do Senhor e, tendo-se levantado pela manhã de madrugada, erigiu um altar ao pé do monte e doze colunas, segundo as doze tribos de Israel.
5 E iwitali mimilisi tauwau tubovau e igabwaisi lula baisa Guyau, deli mimilisi bulumakau ivigakaisi lula paila kalubaila lulela baisa Yaubada.
5 E enviou alguns jovens dos filhos de Israel, os quais ofereceram ao Senhor holocaustos e sacrifícios pacíficos de novilhos.
6 E Mosese ikau sitana buyavisi mauna e itavikoti makwelasina bolu, e kesala buyavi ikatusoki okabolula.
6 Moisés tomou metade do sangue e o pôs em bacias; e a outra metade aspergiu sobre o altar.
7 E ikau bukila kabutu mapilana Guyau la karaiwaga kala ginigini isisu, e ikalau baisa tomota. E ilivalasi kawasi, “Bakakabikuwolaisi Guyau deli bakavagaisi komwaidona vavagi avaka bogwa eikaraiwogi.”
7 E tomou o livro da aliança e o leu ao povo; e eles disseram: Tudo o que falou o Senhor faremos e obedeceremos.
8 Mosese ikau buyavi ikatusoki tomota. E iluki matausina kawala, “Makwaina buyavi eikatukikiti Guyau la kabutu avaka eivagi deli yokomi avai tuta isakaimi komwaidona makwaisina karaiwaga.”
8 Então, tomou Moisés aquele sangue, e o aspergiu sobre o povo, e disse: Eis aqui o sangue da aliança que o Senhor fez convosco a respeito de todas estas palavras.
9 Mosese, Eroni, Nadaba, Abiu e deli tailuwolima tailuwoyu tokugwala Isireli imwenasi wa koya,
9 E subiram Moisés, e Arão, e Nadabe, e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel.
10 deli igisaisi mina Isireli si Yaubada. Osikowala kwaibakwaila isisu kabototu dakuna kwedudubuna yagala sapaya, kala bwabwau makawala labuma.
10 E viram o Deus de Israel, sob cujos pés havia uma como pavimentação de pedra de safira, que se parecia com o céu na sua claridade.
11 Yaubada gala iyogagi matausina tokugwala Isireli. Eigisaisi Yaubada, e oluvi ikamsi imomsi gulitinidesi.
11 Ele não estendeu a mão sobre os escolhidos dos filhos de Israel; porém eles viram a Deus, e comeram, e beberam.
12 E Guyau iluki Mosese kawala, “Kumwena kumakaiagu wa koya, e wa tuta matutona kadataiyu wa koya basakaim pilayu pilapupatata dakuna, e baisa isisu karaiwaga komwaidona makwaisina avaka lagini paila bikatululuti ulo tomota.”
12 Então, disse o Senhor a Moisés: Sobe a mim, ao monte, e fica lá; dar-te-ei tábuas de pedra, e a lei, e os mandamentos que escrevi, para os ensinares.
13 Mosese sola kala topilasi Yosuwa ikatubaiasasi iwokuva, e Mosese ivitouula bimwena wa koya kwebumaboma.
13 Levantou-se Moisés com Josué, seu servidor; e, subindo Moisés ao monte de Deus,
14 Mosese iluki tokugwala komwaidosi kawala, “Ka! Bukututulaimasi wala baisa okabosikaiwa igau avai tuta bakakeiita. Eroni sola Ura deli wala bukusisuaisi, e kidamwa availa kwaitala kala pakula e magila bimanum, ibodi bilokaia matausina.”
14 disse aos anciãos: Esperai-nos aqui até que voltemos a vós outros. Eis que Arão e Hur ficam convosco; quem tiver alguma questão se chegará a eles.
15 Mosese bogwa imwena wa Koya Sinai, e pilatala lowalowa ikuboli wala makwaina koya.
15 Tendo Moisés subido, uma nuvem cobriu o monte.
16 — ausente —
16 E a glória do Senhor pousou sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu por seis dias; ao sétimo dia, do meio da nuvem chamou o Senhor a Moisés.
17 — ausente —
17 O aspecto da glória do Senhor era como um fogo consumidor no cimo do monte, aos olhos dos filhos de Israel.
18 E Mosese isaitaula imwena wa koya, e isuvi olowalowa. E kweluwovasi yam deli bogi isisu wala wa koya.
18 E Moisés, entrando pelo meio da nuvem, subiu ao monte; e lá permaneceu quarenta dias e quarenta noites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.