Êxodo 23

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Gala bukukwayayaisi biga kweutusai, deli gala bukupilasaisi taitala tosula bukuutaisi la bigatona mwada bikamokwita.
1 Não levantarás falso rumor; não porás a tua mão com o ímpio para ser testemunha falsa.
2 Taga bikoyoulimsi tobobawa avai tuta bivagaisi avai sula, kaina biutaisi avai sopa paila bikididogi karaiwaga duwosisia.
2 Não seguirás uma multidão para fazeres o mal; nem falarás em uma causa modificando a ação após muitos, distorcendo o julgamento.
3 Gala bukupii taitala tonamakava ola tuta yakala.
3 Nem ao homem pobre favorecerás na sua causa.
4 “Kidamwa bukubani natana kam tilaula la bulumakau kaina la ase eisula, ibodi bukuyosi e bukukwaimilivau bukuuyoki matauna.
4 Se encontrares o boi ou o jumento de teu inimigo desgarrado, certamente o levarás de volta a ele novamente.
5 E kidamwaga la ase eikapusi deli konila, gala bukugigisaki wala bukulaga, ibodi bukupilasi kam tilaula e bukutokowoiyaisi la ase.
5 Se vires o jumento de alguém que te odeia deitado debaixo de sua carga, deixarás de ajudá-lo? Certamente o ajudarás.
6 “Avai tuta taitala tonamakava biyakala gala bukukiwoli karaiwaga duwosisia.
6 Não perverterás o direito de teu pobre na sua causa.
7 Gala bukutamituli avai tabinona sasopa, deli gala bukukwatumati taitala tobwaila, paila yeigu bakamogi availa bimitugaga makawala.
7 Guarda-te de questões falsas; e o inocente e o justo não matarás, porque não justificarei o ímpio.
8 Gala bukutagwala bukukwau kwaitala vavagi mwada katupatula wodom, paila avaka katupatula wodila, tomota ivigaki kasi kau metoya avaka kamokwita, e ikididogaisiga si bigatona tobubwaila.
8 E tu não aceitarás presente; porque o presente cega o sábio, e perverte as palavras do justo.
9 “Gala bukuyomiyuyaisi taitala tomitawasi, paila bogwa kunikolaisi ammakawala kada lumkola kidamwa tomitawasi yakida, paila uula yokomi bogwa lokutomitawasisi mapilana Itipita.
9 Não oprimirás o estrangeiro, porque conheceis o coração de um estrangeiro, visto que fostes estrangeiros na terra do Egito.
10 “Olopola kwailima kwaitala taitu yokomi bukusupusopusi mi bagula e avai tuta bikabinaisi kutaiyauwaisi makwaisina.
10 E seis anos semearás a tua terra, e colherás o seu fruto,
11 Mitaga avai tuta bukusakailasi kwailima kwaiyuwela taitu, kuvalaiyaisi bikanawa gala bukutaiyauwaisi avai vavagi lokusapwaisi omi bagula. E mina namakava ibodi bikauwaisi kʹasi metoya baisa, e kesalaga bolodila ibodi bikamkulovaisi. Mi waini bigulesi deli mi kai olibe tuvaila kuvigakaisi makawala.
11 mas no sétimo ano a deixarás descansar e ficar sossegada, para que os pobres do teu povo possam comer. E o que eles deixarem, os animais do campo comerão. Da mesma maneira agirás com tua vinha, e com teu olival.
12 “Kwailima kwaitala yam kuvagaisi mi paisewa olopola wiki kwaitala kwaitala, mitaga kwailima kwaiyuwela yam gala bukupaisewasi, e mi ula toyo tomitawasi leiwotitalaimi deli goli mi mauna ibodi bivaiwasisi.
12 Seis dias farás tua obra, e no sétimo dia descansarás, para que o teu boi e o teu jumento possam descansar, e o filho de tua serva, e o estrangeiro, possam ser revigorados.
13 “Kuligimlilaisi komwaidona avaka yeigu Guyau bogwa lalukwaimi. E gala bukutemmalaisi avai yaubada ituwoli; e taga bukukwadidalaisi yagasi.
13 E em todas as coisas que vos tenho dito, guardai-vos; e do nome de outros deuses nem fazei menção, nem sejam ouvidos da vossa boca.
14 “Ka, taitu kwaitala kwaitala yokomi bukusivatolusi paka paila agu taimamila.
14 Três vezes por ano celebrarás uma festa para mim.
15 E olopola tubukona Abibi, tubukona minana lokusilavaisi Itipita, yokomi bukupakasi Beredi Gala Deli Kala Yisi Pakala makawala avaka lakaraiwogaimi bukuvagaisi. E olopola makwaisina kwailima kwaiyu yam bukupakapakasi paka makwaina, yokomi gala bukukwamsi beredi deli kala yisi. Gala bukulomakavasi bukumaisi bukutapwarorusi baisa yeigu kidamwa gala deli mi semakavi.
15 Guardarás a festa dos pães ázimos (Comereis pão ázimo sete dias, como te ordenei, no tempo determinado do mês de abibe; porque nele saíste do Egito; e ninguém aparecerá vazio perante mim).
16 “Avai tuta bukuvitouulasi mi tayoyuwa, ibodi bukupakasi Tayoyuwa Pakala.
16 E a festa da sega, as primícias do teu trabalho, que semeaste no campo; e a festa da colheita, que é no fim do ano, quando tiveres colhido o teu trabalho do campo.
17 Taitu kwaitala kwaitala otutala paka makwaisina kwaitolu, komwaidomi wala bukumaisi bukutapwarorusi baisa yeigu Guyau mi Yaubada.
17 Três vezes por ano todos os teus homens aparecerão diante do SENHOR DEUS.
18 “Gala bukusemakavaisi beredi deli kala yisi avai tuta bukululasi natana mauna baisa yeigu. E mi mauna posasi lokuvigakaisi mi lula baisa yeigu tutala lokupakapakasi paka makwaisina, gala bikanam bila biyam kaukwau.
18 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado; nem ficará a gordura do meu sacrifício até de manhã.
19 “Taitu kwaitala kwaitala bukuvisulapulasi mi bagula ibodi wala bukumaiyaisi ola bwala Guyau mi Yaubada.
19 O primeiro das primícias da terra trarás para a casa do SENHOR teu Deus. Não cozinharás um cabrito no leite de sua mãe.
20 “Ka yeigu bawitali anelosi bikugwa omitami paila bikolaimi metoya omi loula, e bilauwaimi valu mapilana yeigu bogwa lakatubiasi.
20 Eis que envio um Anjo adiante de ti, para que te guarde no caminho e te conduza ao lugar que te tenho preparado.
21 Kulamamsi baisa matauna, deli kukwabikuwolaisi matauna. Gala bukukosomapwaisi matauna paila yeigula lawitali leiwokaiami, deli gala binokapisaimi kidamwa bukukosomapwaisi matauna.
21 Guarda-te diante dele, e obedece à sua voz; não o provoques, pois ele não perdoará as vossas transgressões, porque o meu nome está nele.
22 Mitaga kidamwa bukukwabikuwolaisi matauna, e bukuvagaisi komwaidona avaka bakaraiwogaimi, yeigu bapiaimi bakabilia baisa komwaidosi kami tilaula.
22 Mas se realmente obedeceres à sua voz, e fizeres tudo que eu disser, então serei um inimigo dos teus inimigos, e um adversário dos teus adversários.
23 Ulo anelosi bikugwa omitami e bilauwaimi osi valu mina Amora, mina Itai, mina Peresi, mina Kenani, mina Ivi, deli mina Yebusi, e yeigu bakatudoum matausina.
23 Pois, o meu Anjo irá adiante de ti, e te conduzirá aos amorreus, aos heteus, aos ferezeus, aos cananeus, aos heveus, aos jebuseus. E eu os eliminarei.
24 Gala bukutemmalaisi si yaubada kaina bukutapwarorusi baisa minasina, deli gala bukutapaiseisi si tapwaroru kidikedala. Kwatudidaimisi si yaubada minasina tokolu, deli kwatuuwolaisi makaisina si kokola dakuna kaibumaboma.
24 Não te curvarás diante dos seus deuses, nem os servirás, nem farás conforme as suas obras; mas os destruirás totalmente e quebrarás completamente as suas imagens.
25 E kidamwa bukutemmalaigusi yeigu Guyau mi Yaubada, yeigu basakaimi kami bobwailila metoya kaula, sopi, deli bakau komwaidona kami katoula baligaim.
25 E servireis ao SENHOR vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água; e eu tirarei do meio de vós a enfermidade.
26 Olopola mi valu gala natana bivalulubogwa kidamwa gala bibudoki kala tubukona, e gala natana nakaliga bisisu. E yeigu bakatududuli mi momova.
26 Não haverá ninguém que lance seus jovens, nem estéril; cumprirei na tua terra o número dos teus dias.
27 “Yeigu bavigaki matausina eikoulovaimi, bikukolaigusi. E matausina deli bukukwabiliasi bavigaki bisineiyousi, deli yeigu bakau kaikesi kami tilaula e bisakaulasi bilosi.
27 Enviarei o meu temor diante de ti, e destruirei todo o povo a quem fores, e farei com que todos os teus inimigos te virem as costas.
28 Yeigu bayokukoli kami tilaula e avai tuta bukusuvaisi kulumi, yeigu babokavili mina Ivi, mina Kenani, deli mina Itai.
28 E enviarei vespões diante de ti, que expulsarão os heveus, os cananeus, e os heteus, de diante de ti.
29 Mitaga gala kudokaisi babokavili matausina olopola kwaitala wala taitu, paila kidamwa bavagi makawala, valu biviloububu, deli mauna nabubolodila bikalisauwaimi kami bawa.
29 Não os expulsarei de diante de ti em um ano, para que a terra não se torne desolada e os animais do campo se multipliquem contra ti.
30 Mitaga ka, baisa makawala bavigaki, manum wala babokavili matausina, tatoula wala bukuunigeyaisi paila bukuyoulisi valu mapilana.
30 Aos poucos os expulsarei de diante de ti, até que tu aumentes, e herdes a terra.
31 E bakobili kami kaligei balawʹo metoya mapilana Mlulela Akaba bila itobu wa Waya Yupereiti, e metoya mapilana Bolita Kwaiveka bila itobu oviloupakala. Yeigu bavigakaimi bukuvaiyoulisi matausina tolivalu, deli avai tuta bukusuvaisi kulumi bogwa wala bukubokavilaisi matausina.
31 E colocarei os teus limites desde o mar Vermelho até o mar dos filisteus, e do deserto até o rio; porque entregarei os habitantes da terra em tua mão, e tu os expulsarás de diante de ti.
32 Mapaila gala bukukwatotilasi paila avai vavagi deli matausina kaina deli minasina si yaubada.
32 Não farás pacto com eles, nem com os seus deuses.
33 Gala bukutagwalasi matausina bimilivalusi omi valu, paila kidamwa bukusigolaisi matausina, matolesi goli bitavilaisi ninami bukumitugagasi baisa yeigu. Kidamwa bukutemmalaisi minasina si yaubada, baisa bogwa wala lokuleiyasi sikolela kami kaliga.”
33 Eles não habitarão na tua terra, para que não te façam pecar contra mim, pois se servires aos seus deuses, isso certamente te será por armadilha.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.