Êxodo 23
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARC
1 “Gala bukukwayayaisi biga kweutusai, deli gala bukupilasaisi taitala tosula bukuutaisi la bigatona mwada bikamokwita.
1 Não admitirás falso rumor e não porás a tua mão com o ímpio, para seres testemunha falsa.
2 Taga bikoyoulimsi tobobawa avai tuta bivagaisi avai sula, kaina biutaisi avai sopa paila bikididogi karaiwaga duwosisia.
2 Não seguirás a multidão para fazeres o mal; nem numa demanda falarás, tomando parte com o maior número para torcer o direito.
3 Gala bukupii taitala tonamakava ola tuta yakala.
3 Nem ao pobre favorecerás na sua demanda.
4 “Kidamwa bukubani natana kam tilaula la bulumakau kaina la ase eisula, ibodi bukuyosi e bukukwaimilivau bukuuyoki matauna.
4 Se encontrares o boi do teu inimigo ou o seu jumento, desgarrado, sem falta lho reconduzirás.
5 E kidamwaga la ase eikapusi deli konila, gala bukugigisaki wala bukulaga, ibodi bukupilasi kam tilaula e bukutokowoiyaisi la ase.
5 Se vires o jumento daquele que te aborrece deitado debaixo da sua carga, deixarás, pois, de ajudá-lo? Certamente o ajudarás juntamente com ele.
6 “Avai tuta taitala tonamakava biyakala gala bukukiwoli karaiwaga duwosisia.
6 Não perverterás o direito do teu pobre na sua demanda.
7 Gala bukutamituli avai tabinona sasopa, deli gala bukukwatumati taitala tobwaila, paila yeigu bakamogi availa bimitugaga makawala.
7 De palavras de falsidade te afastarás e não matarás o inocente e o justo; porque não justificarei o ímpio.
8 Gala bukutagwala bukukwau kwaitala vavagi mwada katupatula wodom, paila avaka katupatula wodila, tomota ivigaki kasi kau metoya avaka kamokwita, e ikididogaisiga si bigatona tobubwaila.
8 Também presente não tomarás; porque o presente cega os que têm vista e perverte as palavras dos justos.
9 “Gala bukuyomiyuyaisi taitala tomitawasi, paila bogwa kunikolaisi ammakawala kada lumkola kidamwa tomitawasi yakida, paila uula yokomi bogwa lokutomitawasisi mapilana Itipita.
9 Também não oprimirás o estrangeiro; porque vós conheceis o coração do estrangeiro, pois fostes estrangeiros na terra do Egito.
10 “Olopola kwailima kwaitala taitu yokomi bukusupusopusi mi bagula e avai tuta bikabinaisi kutaiyauwaisi makwaisina.
10 Também seis anos semearás tua terra e recolherás os seus frutos;
11 Mitaga avai tuta bukusakailasi kwailima kwaiyuwela taitu, kuvalaiyaisi bikanawa gala bukutaiyauwaisi avai vavagi lokusapwaisi omi bagula. E mina namakava ibodi bikauwaisi kʹasi metoya baisa, e kesalaga bolodila ibodi bikamkulovaisi. Mi waini bigulesi deli mi kai olibe tuvaila kuvigakaisi makawala.
11 mas, ao sétimo, a soltarás e deixarás descansar, para que possam comer os pobres do teu povo, e do sobejo comam os animais do campo. Assim farás com a tua vinha e com o teu olival.
12 “Kwailima kwaitala yam kuvagaisi mi paisewa olopola wiki kwaitala kwaitala, mitaga kwailima kwaiyuwela yam gala bukupaisewasi, e mi ula toyo tomitawasi leiwotitalaimi deli goli mi mauna ibodi bivaiwasisi.
12 Seis dias farás os teus negócios; mas, ao sétimo dia, descansarás; para que descanse o teu boi e o teu jumento; e para que tome alento o filho da tua escrava e o estrangeiro.
13 “Kuligimlilaisi komwaidona avaka yeigu Guyau bogwa lalukwaimi. E gala bukutemmalaisi avai yaubada ituwoli; e taga bukukwadidalaisi yagasi.
13 E, em tudo que vos tenho dito, guardai-vos; e do nome de outros deuses nem vos lembreis, nem se ouça da vossa boca.
14 “Ka, taitu kwaitala kwaitala yokomi bukusivatolusi paka paila agu taimamila.
14 Três vezes no ano me celebrareis festa.
15 E olopola tubukona Abibi, tubukona minana lokusilavaisi Itipita, yokomi bukupakasi Beredi Gala Deli Kala Yisi Pakala makawala avaka lakaraiwogaimi bukuvagaisi. E olopola makwaisina kwailima kwaiyu yam bukupakapakasi paka makwaina, yokomi gala bukukwamsi beredi deli kala yisi. Gala bukulomakavasi bukumaisi bukutapwarorusi baisa yeigu kidamwa gala deli mi semakavi.
15 A Festa dos Pães Asmos guardarás; sete dias comerás pães asmos, como te tenho ordenado, ao tempo apontado no mês de abibe; porque nele saíste do Egito; ninguém apareça vazio perante mim;
16 “Avai tuta bukuvitouulasi mi tayoyuwa, ibodi bukupakasi Tayoyuwa Pakala.
16 e a Festa da Sega dos primeiros frutos do teu trabalho, que houveres semeado no campo, e a Festa da Colheita à saída do ano, quando tiveres colhido do campo o teu trabalho.
17 Taitu kwaitala kwaitala otutala paka makwaisina kwaitolu, komwaidomi wala bukumaisi bukutapwarorusi baisa yeigu Guyau mi Yaubada.
17 Três vezes no ano todos os teus varões aparecerão diante do Senhor .
18 “Gala bukusemakavaisi beredi deli kala yisi avai tuta bukululasi natana mauna baisa yeigu. E mi mauna posasi lokuvigakaisi mi lula baisa yeigu tutala lokupakapakasi paka makwaisina, gala bikanam bila biyam kaukwau.
18 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado; nem ficará a gordura da minha festa de noite até de manhã.
19 “Taitu kwaitala kwaitala bukuvisulapulasi mi bagula ibodi wala bukumaiyaisi ola bwala Guyau mi Yaubada.
19 As primícias, os primeiros frutos da tua terra, trarás à casa do Senhor , teu Deus; não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
20 “Ka yeigu bawitali anelosi bikugwa omitami paila bikolaimi metoya omi loula, e bilauwaimi valu mapilana yeigu bogwa lakatubiasi.
20 Eis que eu envio um Anjo diante de ti, para que te guarde neste caminho e te leve ao lugar que te tenho aparelhado.
21 Kulamamsi baisa matauna, deli kukwabikuwolaisi matauna. Gala bukukosomapwaisi matauna paila yeigula lawitali leiwokaiami, deli gala binokapisaimi kidamwa bukukosomapwaisi matauna.
21 Guarda-te diante dele, e ouve a sua voz, e não o provoques à ira; porque não perdoará a vossa rebelião; porque o meu nome está nele.
22 Mitaga kidamwa bukukwabikuwolaisi matauna, e bukuvagaisi komwaidona avaka bakaraiwogaimi, yeigu bapiaimi bakabilia baisa komwaidosi kami tilaula.
22 Mas, se diligentemente ouvires a sua voz e fizeres tudo o que eu disser, então, serei inimigo dos teus inimigos e adversário dos teus adversários.
23 Ulo anelosi bikugwa omitami e bilauwaimi osi valu mina Amora, mina Itai, mina Peresi, mina Kenani, mina Ivi, deli mina Yebusi, e yeigu bakatudoum matausina.
23 Porque o meu Anjo irá diante de ti e te levará aos amorreus, e aos heteus, e aos ferezeus, e aos cananeus, e aos heveus, e aos jebuseus; e eu os destruirei.
24 Gala bukutemmalaisi si yaubada kaina bukutapwarorusi baisa minasina, deli gala bukutapaiseisi si tapwaroru kidikedala. Kwatudidaimisi si yaubada minasina tokolu, deli kwatuuwolaisi makaisina si kokola dakuna kaibumaboma.
24 Não te inclinarás diante dos seus deuses, nem os servirás, nem farás conforme as suas obras; antes, os destruirás totalmente e quebrarás de todo as suas estátuas.
25 E kidamwa bukutemmalaigusi yeigu Guyau mi Yaubada, yeigu basakaimi kami bobwailila metoya kaula, sopi, deli bakau komwaidona kami katoula baligaim.
25 E servireis ao Senhor , vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água; e eu tirarei do meio de ti as enfermidades.
26 Olopola mi valu gala natana bivalulubogwa kidamwa gala bibudoki kala tubukona, e gala natana nakaliga bisisu. E yeigu bakatududuli mi momova.
26 Não haverá alguma que aborte, nem estéril na tua terra; o número dos teus dias cumprirei.
27 “Yeigu bavigaki matausina eikoulovaimi, bikukolaigusi. E matausina deli bukukwabiliasi bavigaki bisineiyousi, deli yeigu bakau kaikesi kami tilaula e bisakaulasi bilosi.
27 Enviarei o meu terror diante de ti, desconcertando a todo o povo aonde entrares, e farei que todos os teus inimigos te virem as costas.
28 Yeigu bayokukoli kami tilaula e avai tuta bukusuvaisi kulumi, yeigu babokavili mina Ivi, mina Kenani, deli mina Itai.
28 Também enviarei vespões diante de ti, que lancem fora os heveus, os cananeus e os heteus de diante de ti.
29 Mitaga gala kudokaisi babokavili matausina olopola kwaitala wala taitu, paila kidamwa bavagi makawala, valu biviloububu, deli mauna nabubolodila bikalisauwaimi kami bawa.
29 Num só ano os não lançarei fora diante de ti, para que a terra se não torne em deserto, e as feras do campo se não multipliquem contra ti.
30 Mitaga ka, baisa makawala bavigaki, manum wala babokavili matausina, tatoula wala bukuunigeyaisi paila bukuyoulisi valu mapilana.
30 Pouco a pouco os lançarei de diante de ti, até que sejas multiplicado e possuas a terra por herança.
31 E bakobili kami kaligei balawʹo metoya mapilana Mlulela Akaba bila itobu wa Waya Yupereiti, e metoya mapilana Bolita Kwaiveka bila itobu oviloupakala. Yeigu bavigakaimi bukuvaiyoulisi matausina tolivalu, deli avai tuta bukusuvaisi kulumi bogwa wala bukubokavilaisi matausina.
31 E porei os teus termos desde o mar Vermelho até ao mar dos filisteus, e desde o deserto até ao rio; porque darei nas tuas mãos os moradores da terra, para que os lances fora de diante de ti.
32 Mapaila gala bukukwatotilasi paila avai vavagi deli matausina kaina deli minasina si yaubada.
32 Não farás concerto algum com eles ou com os seus deuses.
33 Gala bukutagwalasi matausina bimilivalusi omi valu, paila kidamwa bukusigolaisi matausina, matolesi goli bitavilaisi ninami bukumitugagasi baisa yeigu. Kidamwa bukutemmalaisi minasina si yaubada, baisa bogwa wala lokuleiyasi sikolela kami kaliga.”
33 Na tua terra não habitarão, para que não te façam pecar contra mim; se servires aos seus deuses, certamente será um laço para ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.