Êxodo 23

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Gala bukukwayayaisi biga kweutusai, deli gala bukupilasaisi taitala tosula bukuutaisi la bigatona mwada bikamokwita.
1 Não espalharás notícias falsas, nem darás mão ao ímpio, para seres testemunha maldosa.
2 Taga bikoyoulimsi tobobawa avai tuta bivagaisi avai sula, kaina biutaisi avai sopa paila bikididogi karaiwaga duwosisia.
2 Não seguirás a multidão para fazeres mal; nem deporás, numa demanda, inclinando-te para a maioria, para torcer o direito.
3 Gala bukupii taitala tonamakava ola tuta yakala.
3 Nem com o pobre serás parcial na sua demanda.
4 “Kidamwa bukubani natana kam tilaula la bulumakau kaina la ase eisula, ibodi bukuyosi e bukukwaimilivau bukuuyoki matauna.
4 Se encontrares desgarrado o boi do teu inimigo ou o seu jumento, lho reconduzirás.
5 E kidamwaga la ase eikapusi deli konila, gala bukugigisaki wala bukulaga, ibodi bukupilasi kam tilaula e bukutokowoiyaisi la ase.
5 Se vires prostrado debaixo da sua carga o jumento daquele que te aborrece, não o abandonarás, mas ajudá-lo-ás a erguê-lo.
6 “Avai tuta taitala tonamakava biyakala gala bukukiwoli karaiwaga duwosisia.
6 Não perverterás o julgamento do teu pobre na sua causa.
7 Gala bukutamituli avai tabinona sasopa, deli gala bukukwatumati taitala tobwaila, paila yeigu bakamogi availa bimitugaga makawala.
7 Da falsa acusação te afastarás; não matarás o inocente e o justo, porque não justificarei o ímpio.
8 Gala bukutagwala bukukwau kwaitala vavagi mwada katupatula wodom, paila avaka katupatula wodila, tomota ivigaki kasi kau metoya avaka kamokwita, e ikididogaisiga si bigatona tobubwaila.
8 Também suborno não aceitarás, porque o suborno cega até o perspicaz e perverte as palavras dos justos.
9 “Gala bukuyomiyuyaisi taitala tomitawasi, paila bogwa kunikolaisi ammakawala kada lumkola kidamwa tomitawasi yakida, paila uula yokomi bogwa lokutomitawasisi mapilana Itipita.
9 Também não oprimirás o forasteiro; pois vós conheceis o coração do forasteiro, visto que fostes forasteiros na terra do Egito.
10 “Olopola kwailima kwaitala taitu yokomi bukusupusopusi mi bagula e avai tuta bikabinaisi kutaiyauwaisi makwaisina.
10 Seis anos semearás a tua terra e recolherás os seus frutos;
11 Mitaga avai tuta bukusakailasi kwailima kwaiyuwela taitu, kuvalaiyaisi bikanawa gala bukutaiyauwaisi avai vavagi lokusapwaisi omi bagula. E mina namakava ibodi bikauwaisi kʹasi metoya baisa, e kesalaga bolodila ibodi bikamkulovaisi. Mi waini bigulesi deli mi kai olibe tuvaila kuvigakaisi makawala.
11 porém, no sétimo ano, a deixarás descansar e não a cultivarás, para que os pobres do teu povo achem o que comer, e do sobejo comam os animais do campo. Assim farás com a tua vinha e com o teu olival.
12 “Kwailima kwaitala yam kuvagaisi mi paisewa olopola wiki kwaitala kwaitala, mitaga kwailima kwaiyuwela yam gala bukupaisewasi, e mi ula toyo tomitawasi leiwotitalaimi deli goli mi mauna ibodi bivaiwasisi.
12 Seis dias farás a tua obra, mas, ao sétimo dia, descansarás; para que descanse o teu boi e o teu jumento; e para que tome alento o filho da tua serva e o forasteiro.
13 “Kuligimlilaisi komwaidona avaka yeigu Guyau bogwa lalukwaimi. E gala bukutemmalaisi avai yaubada ituwoli; e taga bukukwadidalaisi yagasi.
13 Em tudo o que vos tenho dito, andai apercebidos; do nome de outros deuses nem vos lembreis, nem se ouça de vossa boca.
14 “Ka, taitu kwaitala kwaitala yokomi bukusivatolusi paka paila agu taimamila.
14 Três vezes no ano me celebrareis festa.
15 E olopola tubukona Abibi, tubukona minana lokusilavaisi Itipita, yokomi bukupakasi Beredi Gala Deli Kala Yisi Pakala makawala avaka lakaraiwogaimi bukuvagaisi. E olopola makwaisina kwailima kwaiyu yam bukupakapakasi paka makwaina, yokomi gala bukukwamsi beredi deli kala yisi. Gala bukulomakavasi bukumaisi bukutapwarorusi baisa yeigu kidamwa gala deli mi semakavi.
15 Guardarás a Festa dos Pães Asmos; sete dias comerás pães asmos, como te ordenei, ao tempo apontado no mês de abibe, porque nele saíste do Egito; ninguém apareça de mãos vazias perante mim.
16 “Avai tuta bukuvitouulasi mi tayoyuwa, ibodi bukupakasi Tayoyuwa Pakala.
16 Guardarás a Festa da Sega, dos primeiros frutos do teu trabalho, que houveres semeado no campo, e a Festa da Colheita, à saída do ano, quando recolheres do campo o fruto do teu trabalho.
17 Taitu kwaitala kwaitala otutala paka makwaisina kwaitolu, komwaidomi wala bukumaisi bukutapwarorusi baisa yeigu Guyau mi Yaubada.
17 Três vezes no ano, todo homem aparecerá diante do Senhor Deus.
18 “Gala bukusemakavaisi beredi deli kala yisi avai tuta bukululasi natana mauna baisa yeigu. E mi mauna posasi lokuvigakaisi mi lula baisa yeigu tutala lokupakapakasi paka makwaisina, gala bikanam bila biyam kaukwau.
18 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado, nem ficará gordura da minha festa durante a noite até pela manhã.
19 “Taitu kwaitala kwaitala bukuvisulapulasi mi bagula ibodi wala bukumaiyaisi ola bwala Guyau mi Yaubada.
19 As primícias dos frutos da tua terra trarás à Casa do Senhor , teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite da sua própria mãe.
20 “Ka yeigu bawitali anelosi bikugwa omitami paila bikolaimi metoya omi loula, e bilauwaimi valu mapilana yeigu bogwa lakatubiasi.
20 Eis que eu envio um Anjo adiante de ti, para que te guarde pelo caminho e te leve ao lugar que tenho preparado.
21 Kulamamsi baisa matauna, deli kukwabikuwolaisi matauna. Gala bukukosomapwaisi matauna paila yeigula lawitali leiwokaiami, deli gala binokapisaimi kidamwa bukukosomapwaisi matauna.
21 Guarda-te diante dele, e ouve a sua voz, e não te rebeles contra ele, porque não perdoará a vossa transgressão; pois nele está o meu nome.
22 Mitaga kidamwa bukukwabikuwolaisi matauna, e bukuvagaisi komwaidona avaka bakaraiwogaimi, yeigu bapiaimi bakabilia baisa komwaidosi kami tilaula.
22 Mas, se diligentemente lhe ouvires a voz e fizeres tudo o que eu disser, então, serei inimigo dos teus inimigos e adversário dos teus adversários.
23 Ulo anelosi bikugwa omitami e bilauwaimi osi valu mina Amora, mina Itai, mina Peresi, mina Kenani, mina Ivi, deli mina Yebusi, e yeigu bakatudoum matausina.
23 Porque o meu Anjo irá adiante de ti e te levará aos amorreus, aos heteus, aos ferezeus, aos cananeus, aos heveus e aos jebuseus; e eu os destruirei.
24 Gala bukutemmalaisi si yaubada kaina bukutapwarorusi baisa minasina, deli gala bukutapaiseisi si tapwaroru kidikedala. Kwatudidaimisi si yaubada minasina tokolu, deli kwatuuwolaisi makaisina si kokola dakuna kaibumaboma.
24 Não adorarás os seus deuses, nem lhes darás culto, nem farás conforme as suas obras; antes, os destruirás totalmente e despedaçarás de todo as suas colunas.
25 E kidamwa bukutemmalaigusi yeigu Guyau mi Yaubada, yeigu basakaimi kami bobwailila metoya kaula, sopi, deli bakau komwaidona kami katoula baligaim.
25 Servireis ao Senhor , vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água; e tirará do vosso meio as enfermidades.
26 Olopola mi valu gala natana bivalulubogwa kidamwa gala bibudoki kala tubukona, e gala natana nakaliga bisisu. E yeigu bakatududuli mi momova.
26 Na tua terra, não haverá mulher que aborte, nem estéril; completarei o número dos teus dias.
27 “Yeigu bavigaki matausina eikoulovaimi, bikukolaigusi. E matausina deli bukukwabiliasi bavigaki bisineiyousi, deli yeigu bakau kaikesi kami tilaula e bisakaulasi bilosi.
27 Enviarei o meu terror diante de ti, confundindo a todo povo onde entrares; farei que todos os teus inimigos te voltem as costas.
28 Yeigu bayokukoli kami tilaula e avai tuta bukusuvaisi kulumi, yeigu babokavili mina Ivi, mina Kenani, deli mina Itai.
28 Também enviarei vespas diante de ti, que lancem os heveus, os cananeus e os heteus de diante de ti.
29 Mitaga gala kudokaisi babokavili matausina olopola kwaitala wala taitu, paila kidamwa bavagi makawala, valu biviloububu, deli mauna nabubolodila bikalisauwaimi kami bawa.
29 Não os lançarei de diante de ti num só ano, para que a terra se não torne em desolação, e as feras do campo se não multipliquem contra ti.
30 Mitaga ka, baisa makawala bavigaki, manum wala babokavili matausina, tatoula wala bukuunigeyaisi paila bukuyoulisi valu mapilana.
30 Pouco a pouco, os lançarei de diante de ti, até que te multipliques e possuas a terra por herança.
31 E bakobili kami kaligei balawʹo metoya mapilana Mlulela Akaba bila itobu wa Waya Yupereiti, e metoya mapilana Bolita Kwaiveka bila itobu oviloupakala. Yeigu bavigakaimi bukuvaiyoulisi matausina tolivalu, deli avai tuta bukusuvaisi kulumi bogwa wala bukubokavilaisi matausina.
31 Porei os teus limites desde o mar Vermelho até ao mar dos filisteus e desde o deserto até ao Eufrates; porque darei nas tuas mãos os moradores da terra, para que os lances de diante de ti.
32 Mapaila gala bukukwatotilasi paila avai vavagi deli matausina kaina deli minasina si yaubada.
32 Não farás aliança nenhuma com eles, nem com os seus deuses.
33 Gala bukutagwalasi matausina bimilivalusi omi valu, paila kidamwa bukusigolaisi matausina, matolesi goli bitavilaisi ninami bukumitugagasi baisa yeigu. Kidamwa bukutemmalaisi minasina si yaubada, baisa bogwa wala lokuleiyasi sikolela kami kaliga.”
33 Eles não habitarão na tua terra, para que te não façam pecar contra mim; se servires aos seus deuses, isso te será cilada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.