Êxodo 21

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Kusaiki karaiwaga makwaisina baisa mina Isireli.
1 Estes são os estatutos que lhes proporás:
2 Kidamwa bukugimoli taitala m ula guma Iberu, matauna ibodi biwotitalaim kwailima kwaitala taitu. E kwailima kwaiyuwelaga taitu, ibodi bukutaneku matauna e gala bimapu avai vavagi baisa yoku.
2 Se comprares um servo hebreu, seis anos servirá; mas, ao sétimo, sairá forro, de graça.
3 Kidamwa tokubukwabuya wala lokuvigaki m ula, matauna tokubukwabuya wala bisilavaim, mitaga kidamwa tovavaigila lokuvigaki m ula, matauna bisilavaim tovavaigila wala.
3 Se entrou só com o seu corpo, só com o seu corpo sairá; se ele era homem casado, sairá sua mulher com ele.
4 Kidamwa kala tokugwa biyovaiya matauna e la kwava biuni litusia tauwau kaina vivila, magudisina gugwadi deli inasi bisisuaisi deli matauna tokugwa, e tumasiga bila kalamwaleta.
4 Se seu senhor lhe houver dado uma mulher, e ela lhe houver dado filhos ou filhas, a mulher e seus filhos serão de seu senhor, e ele sairá só com seu corpo.
5 Mitaga kidamwa matauna bikalai kawala, ‘Yeigu saina ayebwaili agu tokugwa, ulo kwava, deli litugwa, mapaila gala magigu basilavi matausina.’
5 Mas, se aquele servo expressamente disser: Eu amo a meu senhor, e a minha mulher, e a meus filhos, não quero sair forro,
6 E kala tokugwa ibodi bilau matauna wa bwala tapwaroru. E matauna ula bitopituki lulu kaina lulu kokolala e tokugwa bitaponani taigala. E matauna bisivagasi wala la ula ola tuta komwaidona.
6 então, seu senhor o levará aos juízes, e o fará chegar à porta, ou ao postigo, e seu senhor lhe furará a orelha com uma sovela; e o servirá para sempre.
7 “Kidamwa taitala tau latula vivila bisaiki availa bigimoli bivigaki la ula, e minana gala ibodi bitanekwaisi makawala tauwau leiuvigakaisi.
7 E, se algum vender sua filha por serva, não sairá como saem os servos.
8 E kidamwa tamala bigimoli minana baisa avai tau mwada bivigaki la kwava, mitaga oluvi matauna bipaiki minana, matauna igagabila wala bigimolivau baisa tamala; mitaga matauna kala tokugwa gala ibodi bigimolivau baisa togilagala, paila uula avaka eivagi baisa minana gala duwosisia.
8 Se desagradar aos olhos de seu senhor, e não se desposar com ela, fará que se resgate; não poderá vendê-la a um povo estranho, usando deslealmente com ela.
9 E kidamwa taitala tau bigimoli natana ula mwada bisaikiga latula la kwava, e tau matauna ibodi bivigaki minana makawala latula vivila.
9 Mas, se a desposar com seu filho, fará com ela conforme o direito das filhas.
10 E kidamwa taitala tau bivaiya nayuwela la kwava, matauna ibodi wala bisisaiki kala vilabogwa kʹala, kala karekwa, deli la karaiwaga kala peula bisisu wala makawala leisibogwa kalamwaleta.
10 Se lhe tomar outra, não diminuirá o mantimento desta, nem a sua veste, nem a sua obrigação marital.
11 E kidamwa matauna gala bikikuli vavagi makwaisina paila minana, e ibodi bitugwali minana bila e gala bibani avaka mapula.
11 E, se lhe não fizer estas três coisas, sairá de graça, sem dar dinheiro.
12 “Kidamwa availa biwaiya sola e bikatumati, matauna tokatumata ibodi bukukwatumataisi.
12 Quem ferir alguém, que morra, ele também certamente morrerá;
13 Mitaga kidamwa eiluvamakava wala e gala nanola paila bikatumati matauna, e matauna ibodi bisakaula bila valu mapilana yeigu Guyau banagi paila yokomi, e metoya mapilana valu matauna bikwala.
13 porém, se lhe não armou ciladas, mas Deus o fez encontrar nas suas mãos, ordenar-te-ei um lugar para onde ele fugirá.
14 Mitaga avai tuta taitala tau bigibuluwa e deli la gibuluwa bikatumati sola, matauna ibodi bukukwatumataisi, ilagoli bisakaula bila ogu kabogwabu lula mwada bikwala.
14 Mas, se alguém se ensoberbecer contra o seu próximo, matando-o com engano, tirá-lo-ás do meu altar para que morra.
15 “Ka, kidamwa availa biwaiya tamala kaina inala matauna ibodi bukukwatumataisi.
15 O que ferir a seu pai ou a sua mãe certamente morrerá.
16 “E availa bibutuveilau taitala tau, mwada idoki bigimoli baisa availa, kaina bivigaki la ula, matauna ibodi bukukwatumataisi.
16 E quem furtar algum homem e o vender, ou for achado na sua mão, certamente morrerá.
17 “E availa bikamogi tamala kaina inala, matauna ibodi bukukwatumataisi.
17 E quem amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe certamente morrerá.
18 “Kidamwa taiyu biyowaisi e taitala biwaiya sola odakuna kaina bikinunuma yamala biwaiya, mitaga gala ikatumati sola, gala bukumipukwaisi matauna towai. E kidamwaga matauna eikau lewa biyokenu paila kala lewa,
18 E, se alguns homens pelejarem, ferindo um ao outro com pedra ou com o punho, e este não morrer, mas cair na cama;
19 mitaga oluvi bisimalaula e bikaitukwa bila okoukweda, ibodi matauna towai bimapu sola paila eiyomadi la tuta deli biiyamata wala sola kala kalitutila wala bibwaina.
19 se ele tornar a levantar-se e andar fora sobre o seu bordão, então, aquele que o feriu será absolvido; somente lhe pagará o tempo que perdera e o fará curar totalmente.
20 “Kidamwa taitala tau bikau notala lewa e biwaiya taitala kaina natana la ula, e la ula otukolela wala bikaliga, ibodi bukumipukwaisi tau matauna.
20 Se alguém ferir a seu servo ou a sua serva com vara, e morrerem debaixo da sua mão, certamente será castigado;
21 Mitaga kidamwa la ula gala bikaliga e bikalatala kaina bikalayu bikanukwenu wala e oluvi bikaliga, gala bukumipukwaisi kala tokugwa. Paila matauna kaina minana ivigaki makawala wala la guguwa. E kidamwa bikitumou matauna kaina minana metoya ola kaliga, baisa ivigaki kala mipuki.
21 porém, se ficarem vivos por um ou dois dias, não será castigado, porque é seu dinheiro.
22 “Ka, kidamwa mimilisi tauwau biiyowaisi e biwaiyasi natana vivila nasusuma e minana biyopwi latula, mitaga vivila minana namwaidona naminabwaita wala, e matauna eiwaiya minana bikabi kulututu makawala kala bidubadu veiguwa avaka minana la mwala binagi, kidamwa goli deli tokaraiwaga bitagwalasi.
22 Se alguns homens pelejarem, e ferirem uma mulher grávida, e forem causa de que aborte, porém se não houver morte, certamente aquele que feriu será multado conforme o que lhe impuser o marido da mulher e pagará diante dos juízes.
23 Mitaga kidamwa mavilela wala, minana bisilagi, mipuki baisa makawala, momova kaimapula momova,
23 Mas, se houver morte, então, darás vida por vida,
24 e matila kaimapula matila, kudu kaimapula kudu, yamila kaimapula yamila,
24 olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
25 e gabu kaimapula gabu, tatai kaimapula tatai, gilumsisi kaimapula gilumsisi.
25 queimadura por queimadura, ferida por ferida, golpe por golpe.
26 “Kidamwa taitala tau bikatupwesi matala la ula tau kaina vivila, matauna ibodi bitaneku la ula bila mapula matala.
26 E, quando alguém ferir o olho do seu servo ou o olho da sua serva e o danificar, o deixará ir forro pelo seu olho.
27 Kidamwa tau matauna bikatummolu kaitala kudula la ula, e ibodi bitaneku matauna la ula bila mapula kudula makaina.
27 E, se tirar o dente do seu servo ou o dente da sua serva, o deixará ir forro pelo seu dente.
28 “Kidamwa natana bulumakau namwala bitamati taitala tomota, ibodi bukukwabidukunaisi minana bikaliga, e gala bukukomasi minana. E tolimauna gala bukumipukwaisi.
28 E, se algum boi escornar homem ou mulher, que morra, o boi será apedrejado certamente, e a sua carne se não comerá; mas o dono do boi será absolvido.
29 Mitaga kidamwa bulumakau minana nagigasisi wala, e tomota bogwa eiwonaisi tolimauna, mitaga gala ikatupipi minana wa kali - e kidamwa bitamati availa, ibodi bukukwatumataisi minana deli goli tolimauna.
29 Mas, se o boi dantes era escornador, e o seu dono foi conhecedor disso e não o guardou, matando homem ou mulher, o boi será apedrejado, e também o seu dono morrerá.
30 Mitaga kidamwa bukutagwalasi tolimauna bikabi kulututu paila bikoli la momova, ibodi bimapu komwaidona mapula einagaisi.
30 Se lhe for imposto resgate, então, dará como resgate da sua vida tudo quanto lhe for imposto,
31 Kidamwa bulumakau minana bitamati guditala gwadi tau kaina vivila, karaiwaga makwaina wala bukubokulaisi.
31 quer tenha escornado um filho, quer tenha escornado uma filha; conforme a este estatuto lhe será feito.
32 Kidamwa bulumakau minana bitamati taitala kaina natana ula, tolimauna bikabi kala kulututu toliula kweluwotolu siliba, e bukukwabidikunaisiga minana bulumakau bikaliga.
32 Se o boi escornar um servo, ou uma serva, dar-se-ão trinta siclos de prata ao seu senhor, e o boi será apedrejado.
33 “Kidamwa taitala tau bikeli kwaitala mlopu e gala bikaliduboli makwaina, e bulumakau kaina ase bikasonu,
33 Se alguém abrir uma cova ou se alguém cavar uma cova e não a cobrir, e nela cair um boi ou jumento,
34 ibodi matauna bimapu paila minana mauna. Matauna bimapu wa mani bisaiki tolimauna, e bisaimga kala bulumakau.
34 o dono da cova o pagará, ao seu dono o dinheiro restituirá; mas o morto será seu.
35 Kidamwa taitala tau la bulumakau bitamati sola la bulumakau, ibodi kasitaiyu wala bigimlokaisi mani minana namomova e bivilasi si mani. E minanaga nakaliga bisigalaisi kasi mauna.
35 Se o boi de alguém ferir de morte o boi do seu próximo, então, se venderá o boi vivo, e o dinheiro dele se repartirá igualmente, e também o morto se repartirá igualmente.
36 Mitaga kidamwa minana bulumakau nagigasisi wala, e tolimauna gala ikatupipi wa kali, matauna ibodi bisaiki sola natana bulumakau namwamova, e minanaga nakaliga bisaim kala bulumakau.
36 Mas, se foi notório que aquele boi dantes era escornador, e seu dono não o guardou, certamente pagará boi por boi; porém o morto será seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.