Êxodo 1
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH
1 Yekobe litula eigalasi eilosi mapilana Itipita deli matauna, e matausina taitala taitala deli wala litusia. E matausina yagasi
1 São estes os nomes dos filhos de Jacó que foram com ele para o Egito, cada um com a sua família:
2 Rubeni, Simioni, Libai, Yuda,
2 Rúben, Simeão, Levi, Judá,
3 Isaka, Sebuloni, Beniamina,
3 Issacar, Zebulom, Benjamim,
4 Dani, Napitalai, Gada, deli Asera.
4 Dã, Naftali, Gade e Aser.
5 E matausina Yekobe dalela kasi bawa tailuwolima tailuwoyu. E latulaga Yosepa bogwa wala eisibogwa mapilana Itipita.
5 Os descendentes diretos de Jacó eram setenta pessoas ao todo. José, o outro filho, já estava no Egito.
6 E igau matubona Yosepa deli tuwala ikaligasi, e tuvaila kesala tubwa matubona.
6 Mais tarde José e todos os seus irmãos morreram, e também todos os outros daquela geração .
7 Taga tubusia iunigeyaisi bidubadu gugwadi, e mabudona mina Isireli dalela saina budoveka, e matausina ivakasauwaisi Itipita.
7 Mas os descendentes de Jacó, os israelitas, tiveram muitos filhos e aumentaram tanto, que se tornaram poderosos. E eles se espalharam por todo o Egito.
8 E oluvi taitala giyouvau ikaraiwogi Itipita. E matauna gala wala inikoli Yosepa livalela.
8 Depois o Egito teve um novo rei que não sabia nada a respeito de José.
9 Iluki la tomota kawala, “Ka! Mina Isireli saina bidugaga deli saina budoveka, e bogwa bikaiyoulaidasi.
9 Ele disse ao seu povo: — Vejam! O povo de Israel é forte e está aumentando mais depressa do que nós.
10 E gala tagigisi kidamwa kabilia bima, e kaina bikommolaisi boda kwaitala deli kada tilaulasi, e bikabiliasi deli yakidasi, e baisa makawala bisakaulasi metoya oda valusi. Mapaila ibodi bitanevisi avai nanamsa bitavagaisi bitasilibodaisi mwada taga tuvaila kasi bawa bibidubadu.”
10 Em caso de guerra, eles poderiam se unir com os nossos inimigos, lutariam contra nós e sairiam do país. Precisamos achar um jeito de não deixar que eles se tornem ainda mais numerosos.
11 Mapaila mina Itipita isailisi kasi tokaraiwaga odubasi, kidamwa mina Isireli bivigaki bipupaisewasi mwau sainela paila bilamamsi komwaidosi. Mina Isireli eikaliaisi valu mapilasina Pitom deli Ramesa, mwada mapilasina bivigaki guyau la bomileilai.
11 Por isso os egípcios puseram feitores para maltratar os israelitas com trabalhos pesados. E assim os israelitas construíram as cidades de Pitom e Ramessés, onde o rei do Egito guardava as colheitas de cereais.
12 Taga mayogagela wala mina Itipita iyogagaisi mina Isireli, e mauvagila goli kasi bawa ibidubadu, e tuvaila wala isilomlasi olopola valu. Mapaila mina Itipita ikukolaisi mina Isireli.
12 Porém quanto mais os egípcios maltratavam os israelitas, tanto mais eles aumentavam. Os egípcios ficaram com medo deles
13 — ausente —
13 e os tornaram escravos, tratando-os com brutalidade.
14 — ausente —
14 Fizeram com que a vida deles se tornasse amarga, obrigando-os a fazer trabalhos pesados na fabricação de tijolos, nas construções e nas plantações. Em todos os serviços que os israelitas faziam, eles eram tratados com crueldade.
15 E tuta matutona mina Itipita si guyau ilivala baisa minasina vilesi Iberu tokaivalulu. Natana yagala Sipara, nayuwela yagala Puwa.
15 O rei do Egito deu a Sifrá e a Puá, que eram parteiras das mulheres israelitas, a seguinte ordem:
16 E guyau matauna ikaibiga kawala, “Ka, kugisaisi. Matutona yokomi kukwavilulaisi vilesi Iberu - ka, kidamwa gwadi tau bikaloubusi, kukwatumati. Kidamwaga magudina vivila wala, e desi wala, bimova.”
16 — Quando vocês forem ajudar as mulheres israelitas nos seus partos, façam o seguinte: se nascer um menino, matem; mas, se nascer uma menina, deixem que viva.
17 Mitaga minasina tokaivalulu ikukolaisi Yaubada, e gala wala bikabikuwolaisi guyau. E mapaila gugwadi tauwau iyomovaisi wala.
17 Porém as parteiras temiam a Deus e não fizeram o que o rei do Egito havia mandado. Pelo contrário, deixaram que os meninos vivessem.
18 E matauna guyau idou minasina tokaivalulu e ikatupoi kawala, “Avaka uula kuuvagaisi baisa ke? Avaka uula kuyomovaisi magudisina tauwau?”
18 Então o rei mandou chamar as parteiras e perguntou: — Por que vocês estão fazendo isso? Por que estão deixando que os meninos vivam?
19 E ivitakaulokaisi kawasi, “Ka, vilesi Iberu gala makawala vilesi Itipita. Paila vilesi Iberu si kaivalulu gagabila, e bogwa bivilulubogwasi oluviga yakama bakasusuvi.”
19 Elas responderam: — É que as mulheres israelitas não são como as egípcias. Elas dão à luz com facilidade, e as crianças nascem antes que a parteira chegue. E o povo de Israel aumentou e se tornou muito forte.
22 E kala vigimkovila, guyau matauna isaiki la tomota komwaidosi kasi karaiwaga. Kawala, “Bukuyosisi magudisina gudipwapwawa tauwau mina Iberu e bukulavaisi bilosi wa Waya Naili. Vivila wala bimovasi.”
22 Então o rei deu a seguinte ordem a todo o seu povo: — Joguem no rio Nilo todos os meninos israelitas que nascerem, mas deixem que todas as meninas vivam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.