Êxodo 1

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yekobe litula eigalasi eilosi mapilana Itipita deli matauna, e matausina taitala taitala deli wala litusia. E matausina yagasi
1 São estes os nomes dos filhos de Israel que entraram com Jacó no Egito; cada um entrou com sua família:
2 Rubeni, Simioni, Libai, Yuda,
2 Rúben, Simeão, Levi e Judá,
3 Isaka, Sebuloni, Beniamina,
3 Issacar, Zebulom e Benjamim,
4 Dani, Napitalai, Gada, deli Asera.
4 Dã, Naftali, Gade e Aser.
5 E matausina Yekobe dalela kasi bawa tailuwolima tailuwoyu. E latulaga Yosepa bogwa wala eisibogwa mapilana Itipita.
5 Todas as pessoas, pois, que descenderam de Jacó foram setenta; José, porém, estava no Egito.
6 E igau matubona Yosepa deli tuwala ikaligasi, e tuvaila kesala tubwa matubona.
6 Faleceu José, e todos os seus irmãos, e toda aquela geração.
7 Taga tubusia iunigeyaisi bidubadu gugwadi, e mabudona mina Isireli dalela saina budoveka, e matausina ivakasauwaisi Itipita.
7 Mas os filhos de Israel foram fecundos, e aumentaram muito, e se multiplicaram, e grandemente se fortaleceram, de maneira que a terra se encheu deles.
8 E oluvi taitala giyouvau ikaraiwogi Itipita. E matauna gala wala inikoli Yosepa livalela.
8 Entrementes, se levantou novo rei sobre o Egito, que não conhecera a José.
9 Iluki la tomota kawala, “Ka! Mina Isireli saina bidugaga deli saina budoveka, e bogwa bikaiyoulaidasi.
9 Ele disse ao seu povo: Eis que o povo dos filhos de Israel é mais numeroso e mais forte do que nós.
10 E gala tagigisi kidamwa kabilia bima, e kaina bikommolaisi boda kwaitala deli kada tilaulasi, e bikabiliasi deli yakidasi, e baisa makawala bisakaulasi metoya oda valusi. Mapaila ibodi bitanevisi avai nanamsa bitavagaisi bitasilibodaisi mwada taga tuvaila kasi bawa bibidubadu.”
10 Eia, usemos de astúcia para com ele, para que não se multiplique, e seja o caso que, vindo guerra, ele se ajunte com os nossos inimigos, peleje contra nós e saia da terra.
11 Mapaila mina Itipita isailisi kasi tokaraiwaga odubasi, kidamwa mina Isireli bivigaki bipupaisewasi mwau sainela paila bilamamsi komwaidosi. Mina Isireli eikaliaisi valu mapilasina Pitom deli Ramesa, mwada mapilasina bivigaki guyau la bomileilai.
11 E os egípcios puseram sobre eles feitores de obras, para os afligirem com suas cargas. E os israelitas edificaram a Faraó as cidades-celeiros, Pitom e Ramessés.
12 Taga mayogagela wala mina Itipita iyogagaisi mina Isireli, e mauvagila goli kasi bawa ibidubadu, e tuvaila wala isilomlasi olopola valu. Mapaila mina Itipita ikukolaisi mina Isireli.
12 Mas, quanto mais os afligiam, tanto mais se multiplicavam e tanto mais se espalhavam; de maneira que se inquietavam por causa dos filhos de Israel;
13 — ausente —
13 então, os egípcios, com tirania, faziam servir os filhos de Israel
14 — ausente —
14 e lhes fizeram amargar a vida com dura servidão, em barro, e em tijolos, e com todo o trabalho no campo; com todo o serviço em que na tirania os serviam.
15 E tuta matutona mina Itipita si guyau ilivala baisa minasina vilesi Iberu tokaivalulu. Natana yagala Sipara, nayuwela yagala Puwa.
15 O rei do Egito ordenou às parteiras hebreias, das quais uma se chamava Sifrá, e outra, Puá,
16 E guyau matauna ikaibiga kawala, “Ka, kugisaisi. Matutona yokomi kukwavilulaisi vilesi Iberu - ka, kidamwa gwadi tau bikaloubusi, kukwatumati. Kidamwaga magudina vivila wala, e desi wala, bimova.”
16 dizendo: Quando servirdes de parteira às hebreias, examinai: se for filho, matai-o; mas, se for filha, que viva.
17 Mitaga minasina tokaivalulu ikukolaisi Yaubada, e gala wala bikabikuwolaisi guyau. E mapaila gugwadi tauwau iyomovaisi wala.
17 As parteiras, porém, temeram a Deus e não fizeram como lhes ordenara o rei do Egito; antes, deixaram viver os meninos.
18 E matauna guyau idou minasina tokaivalulu e ikatupoi kawala, “Avaka uula kuuvagaisi baisa ke? Avaka uula kuyomovaisi magudisina tauwau?”
18 Então, o rei do Egito chamou as parteiras e lhes disse: Por que fizestes isso e deixastes viver os meninos?
19 E ivitakaulokaisi kawasi, “Ka, vilesi Iberu gala makawala vilesi Itipita. Paila vilesi Iberu si kaivalulu gagabila, e bogwa bivilulubogwasi oluviga yakama bakasusuvi.”
19 Responderam as parteiras a Faraó: É que as mulheres hebreias não são como as egípcias; são vigorosas e, antes que lhes chegue a parteira, já deram à luz os seus filhos.
20 — ausente —
20 E Deus fez bem às parteiras; e o povo aumentou e se tornou muito forte.
21 — ausente —
21 E, porque as parteiras temeram a Deus, ele lhes constituiu família.
22 E kala vigimkovila, guyau matauna isaiki la tomota komwaidosi kasi karaiwaga. Kawala, “Bukuyosisi magudisina gudipwapwawa tauwau mina Iberu e bukulavaisi bilosi wa Waya Naili. Vivila wala bimovasi.”
22 Então, ordenou Faraó a todo o seu povo, dizendo: A todos os filhos que nascerem aos hebreus lançareis no Nilo, mas a todas as filhas deixareis viver.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.