Êxodo 18

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mosese yawala yagala Yetoro, matauna tolula guma Midiani, e matauna inakaigali bidubadu vavagi Yaubada eivagi paila Mosese deli la tomota mina Isireli matutona eikatusunupulovi matausina metoya Itipita.
1 Jetro, sacerdote de Midiã e sogro de Moisés, soube de tudo o que Deus tinha feito por Moisés e pelo povo de Israel, como o Senhor havia tirado Israel do Egito.
2 Mapaila Yetoro ikoluluvi Siporai deli litula iuyoki tumasi Mosese, paila matausina eisiwaisi wala osi valu,
2 Moisés tinha mandado Zípora, sua mulher, para a casa de seu sogro Jetro, que a recebeu
3 e litula taitala yagala Gerisom, e taiyuwela yagala Eliesa. (Mosese omitibogwa eilivala kawala, “Yeigu togilagala asivayaba oviloumitawasi.” Mapaila eivabu kala kavilevi e idoki latula molitomoya yagala Gerisom.
3 juntamente com os seus dois filhos. Um deles chamava-se Gérson, pois Moisés dissera: "Tornei-me imigrante em terra estrangeira";
4 E tuvaila eikaibiga kawala, “Tamagu la Yaubada eipilasaigu deli eikolaigu metoya oyamala guyoula Itipita.” Mapaila eivabu molagwadi yagala Eliesa.)
4 e o outro chamava-se Eliézer, pois dissera: "O Deus de meu pai foi o meu ajudador; livrou-me da espada do faraó".
5 E Yetoro sola Siporai deli litula magudisina ilokaiasi Mosese oviloupakala ambaisa leibudaisi kabosikaiwa okuvalila koya kwebumaboma.
5 Jetro, sogro de Moisés, veio com os filhos e a mulher de Moisés encontrá-lo no deserto, onde estava acampado, perto do monte de Deus.
6 Yetoro iwitali biga ilokaia Mosese paila matausina bogwa eililoulasi bimakaiasi.
6 E Jetro mandou dizer-lhe: "Eu, seu sogro Jetro, estou indo encontrá-lo, e comigo vão sua mulher e seus dois filhos".
7 Mapaila Mosese ila ibodi yawala, itaimamila omatala, e iviyuwoli matauna. Kasitaiyu wala ililivalasi kidagala si sisu, oluvi isuvisi ola buliyoyova Mosese.
7 Então Moisés saiu ao encontro do sogro, curvou-se e beijou-o; trocaram saudações e depois entraram na tenda.
8 Mosese iluki Yetoro vavagi komwaidona avaka Guyau bogwa eivagi baisa mina Itipita deli si guyau paila bitaneku mina Isireli. Tuvaila Mosese iluki matauna paila mwau makwaisina tomota eibudobodasi otapwala keda e ammakawala Guyau eikoli matausina.
8 Então Moisés contou ao sogro tudo quanto o Senhor tinha feito ao faraó e aos egípcios por amor a Israel e também todas as dificuldades que tinham enfrentado pelo caminho e como o Senhor os livrara.
9 Avai tuta Yetoro ilagi komwaidona baisa, saina imwasawa,
9 Jetro alegrou-se ao ouvir todas as coisas boas que o Senhor tinha feito a Israel, libertando-o das mãos dos egípcios.
10 e ikaibiga kawala, “Kala yakaula Guyau, paila matauna ikolaimi metoya guyoula Itipita deli goli tomotala! Kala yakaula Guyau, matauna ikoli la tomota metoya oyumasi mina Itipita.
10 Disse ele: "Bendito seja o Senhor que os libertou das mãos dos egípcios e do faraó; que livrou o povo das mãos dos egípcios!
11 E bogwa lanikoli Guyau saina tovakaigaga odubasi komwaidosi yaubada, paila uula eivagi vavagi makwaisina matutona mina Itipita eilamidadaisi mina Isireli.”
11 Agora sei que o Senhor é maior do que todos os outros deuses, pois ele os superou exatamente naquilo de que se vangloriavam".
12 Oluvi Yetoro imai lula kwegubugabu, deli goli mimilisi semakavi paila bisemakavaisi baisa Yaubada, e Eroni deli komwaidosi tokaraiwogala Isireli ilosi deli Yetoro ikamsi okamkwam kwebumaboma paila kala taimamila Yaubada.
12 Então Jetro, sogro de Moisés, ofereceu um holocausto e sacrifícios a Deus, e Arão veio com todas as autoridades de Israel para comerem com o sogro de Moisés na presença de Deus.
13 E eiyam, Mosese ikikimanum wala tomota si kominimani, e kaliyamveka wala, kaukwau, eiyayosa goli ibugiki.
13 No dia seguinte Moisés assentou-se para julgar as questões do povo, e este permaneceu de pé diante dele, desde a manhã até o cair da tarde.
14 Avai tuta Yetoro eigisi komwaidona avaka Mosese eiuvagi matauna ikatupoi kawala, “Mwa, avaka baisa lokuuvagi paila tomota? E avaka paila kammwaleta wala lokuuwotetila makawala, e tomota eitomwaisi mapoulona kaukwau eibogiki?”
14 Quando o seu sogro viu tudo o que ele estava fazendo pelo povo, disse: "Que é que você está fazendo? Por que só você se assenta para julgar, e todo este povo o espera de pé, desde a manhã até o cair da tarde? "
15 Mosese ivitakaula kawala, “Ibodaigu wala bavagi makawala, paila tomota imakaiagusi magisi binikolaisi Yaubada nanola.
15 Moisés lhe respondeu: "O povo me procura para que eu consulte a Deus.
16 Paila kidamwa taiyu tomota bikominimanisi, e yeigu banagi availa eikamokwita, oluvi baluki matausina Yaubada la biga deli la karaiwaga.”
16 Toda vez que alguém tem uma questão, esta me é trazida, e eu decido entre as partes, e ensino-lhes os decretos e leis de Deus".
17 Oluvi Yetoro ilivala kawala, “Adoki gala kuvitububoti kidikedala mokwita.
17 Respondeu o sogro de Moisés: "O que você está fazendo não é bom.
18 Ka, igau bukusomata e makawala goli mabudona tomota. Wotetila makwaina saina vakaigaga kidamwa kammwaleta wala bukuuvagi.
18 Você e o seu povo ficarão esgotados, pois esta tarefa lhe é pesada demais. Você não pode executá-la sozinho.
19 Ka, ibodi bakayuvisi nanom, e Yaubada deli yoku. Ibodaim wala bukuvigakaim udosi m tomota omatala Yaubada deli bukukwamituli si kominimani baisa matauna.
19 Agora, ouça-me! Eu lhe darei um conselho, e que Deus esteja com você! Seja você o representante do povo diante de Deus e leve a Deus as suas questões.
20 Ibodaim bukuvituloki matausina avaka Yaubada la karaiwaga deli bukukwamitububuli baisa matausina ammakawala si kaisisu bibwaina deli avaka ibodi bivagaisi.
20 Oriente-os quanto aos decretos e leis, mostrando-lhes como devem viver e o que devem fazer.
21 E tuvaila bakatumkulovi makawala, ibodi bukuyosi taivila tauwau tokatavatu, e bukunagi bikugwaiyaisi tomota. e matausina tokugwa, taivila bikugwaiyaisi lakatuluwotala, taivila lakatutala, taivila tailuwolima, taivila tailuwotala. E tokugwa matausina Yaubada kala todubumi mokwita, deli tomota idubumaisi matausina, e tuvaila matausina gala bikabikaulasi bikauwaisi avaka mwada katupatula udosi.
21 Mas escolha dentre todo o povo homens capazes, tementes a Deus, dignos de confiança e inimigos de ganho desonesto. Estabeleça-os como chefes de mil, de cem, de cinqüenta e de dez.
22 Ibodi matausina bukuvigaki bitokaraiwagasi paila tomota wa tuta komwaidona. Mitaga komwaidona pakula kwemomwau, ibodi wala bimiakaimsi, e makwaisinaga pakula kwekikekita ibodi matausina bikaraiwogaisi. Keda makadana bivigaki bigagabila baisa yoku, paila bukupaisewasi gulitinidesi.
22 Eles estarão sempre à disposição do povo para julgar as questões. Trarão a você apenas as questões difíceis; as mais simples decidirão sozinhos. Isso tornará mais leve o seu fardo, porque eles o dividirão com você.
23 Ka, kidamwa bukuvagi makawala, e makawala Yaubada bikaraiwaga, gala wala ibodi bukusomata, deli komwaidona matausina tomota eimati wala bikaimilavausi osi kaukweda deli si mwasawa paila si kominimani bogwa bimanum.”
23 Se você assim fizer, e se assim Deus ordenar, você será capaz de suportar as dificuldades, e todo este povo voltará para casa satisfeito".
24 E Mosese ivagi makawala Yetoro la biga,
24 Moisés aceitou o conselho do sogro e fez tudo como ele tinha sugerido.
25 e iyosi mimilisi tauwau tokatavatu metoya oluwalesi komwaidosi mina Isireli. E ivagi taivila bikugwaiyaisi lakatuluwotala, taivila lakatutala, taivila tailuwolima, taivila tailuwotala.
25 Escolheu homens capazes de todo o Israel e colocou-os como líderes do povo: chefes de mil, de cem, de cinqüenta e de dez.
26 Eivigaki matausina kasi tokaraiwaga tomota wa tuta komwaidona. Pakula kwevakaveka immiakaisi Mosese, mitaga kwekikekita ikaraiwogaisi titoulesi.
26 Estes ficaram como juízes permanentes do povo. As questões difíceis levavam a Moisés; as mais simples, porém, eles mesmos resolviam.
27 Oluvi Mosese italoisi sola yawala, e Yetoro ikaimilavau ola valu. (map – Names attached ) EXO 19.1 Egypt to Canaan|src="HK55b" size="span" ref="18.27"
27 Então Moisés e seu sogro se despediram, e este voltou para a sua terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.