Êxodo 18

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mosese yawala yagala Yetoro, matauna tolula guma Midiani, e matauna inakaigali bidubadu vavagi Yaubada eivagi paila Mosese deli la tomota mina Isireli matutona eikatusunupulovi matausina metoya Itipita.
1 Quando Jetro, o sacerdote de Midiã, sogro de Moisés, ouviu tudo que Deus havia feito a Moisés e a Israel, seu povo, e que o SENHOR havia tirado Israel do Egito,
2 Mapaila Yetoro ikoluluvi Siporai deli litula iuyoki tumasi Mosese, paila matausina eisiwaisi wala osi valu,
2 então Jetro, sogro de Moisés, tomou Zípora, esposa de Moisés, depois que ele a enviara de volta,
3 e litula taitala yagala Gerisom, e taiyuwela yagala Eliesa. (Mosese omitibogwa eilivala kawala, “Yeigu togilagala asivayaba oviloumitawasi.” Mapaila eivabu kala kavilevi e idoki latula molitomoya yagala Gerisom.
3 e seus dois filhos, dos quais o nome de um era Gérson, porque ele disse: Fui estrangeiro em uma terra estranha,
4 E tuvaila eikaibiga kawala, “Tamagu la Yaubada eipilasaigu deli eikolaigu metoya oyamala guyoula Itipita.” Mapaila eivabu molagwadi yagala Eliesa.)
4 o nome do outro era Eliézer, porque o Deus de meu pai, disse ele, foi minha ajuda, e me libertou da espada de Faraó,
5 E Yetoro sola Siporai deli litula magudisina ilokaiasi Mosese oviloupakala ambaisa leibudaisi kabosikaiwa okuvalila koya kwebumaboma.
5 e Jetro, sogro de Moisés, veio com seus filhos e sua esposa a Moisés no deserto, onde ele acampava junto ao monte de Deus;
6 Yetoro iwitali biga ilokaia Mosese paila matausina bogwa eililoulasi bimakaiasi.
6 e disse a Moisés: Eu, teu sogro Jetro, venho a ti, com tua esposa e os seus dois filhos com ela.
7 Mapaila Mosese ila ibodi yawala, itaimamila omatala, e iviyuwoli matauna. Kasitaiyu wala ililivalasi kidagala si sisu, oluvi isuvisi ola buliyoyova Mosese.
7 E Moisés saiu ao encontro de seu sogro, e inclinou-se e o beijou. E perguntaram-se pelo seu bem-estar, e entraram na tenda.
8 Mosese iluki Yetoro vavagi komwaidona avaka Guyau bogwa eivagi baisa mina Itipita deli si guyau paila bitaneku mina Isireli. Tuvaila Mosese iluki matauna paila mwau makwaisina tomota eibudobodasi otapwala keda e ammakawala Guyau eikoli matausina.
8 E Moisés contou a seu sogro tudo que o SENHOR havia feito a Faraó e aos egípcios por causa de Israel, e toda a aflição que os acometera no caminho, e como o SENHOR os livrara.
9 Avai tuta Yetoro ilagi komwaidona baisa, saina imwasawa,
9 E Jetro se alegrou por toda a bondade que o SENHOR havia feito a Israel, a quem havia libertado da mão dos egípcios.
10 e ikaibiga kawala, “Kala yakaula Guyau, paila matauna ikolaimi metoya guyoula Itipita deli goli tomotala! Kala yakaula Guyau, matauna ikoli la tomota metoya oyumasi mina Itipita.
10 E Jetro disse: Bendito seja o SENHOR, que vos livrou da mão dos egípcios, e da mão de Faraó; que livrou o povo de debaixo da mão dos egípcios.
11 E bogwa lanikoli Guyau saina tovakaigaga odubasi komwaidosi yaubada, paila uula eivagi vavagi makwaisina matutona mina Itipita eilamidadaisi mina Isireli.”
11 Agora eu sei que o SENHOR é maior que todos os deuses, naquilo em que se ensoberbeceram, ele prevaleceu contra eles.
12 Oluvi Yetoro imai lula kwegubugabu, deli goli mimilisi semakavi paila bisemakavaisi baisa Yaubada, e Eroni deli komwaidosi tokaraiwogala Isireli ilosi deli Yetoro ikamsi okamkwam kwebumaboma paila kala taimamila Yaubada.
12 E Jetro, sogro de Moisés, tomou uma oferta queimada e sacrifícios para Deus. E veio Arão, e todos os anciãos de Israel, para comer pão com o sogro de Moisés diante de Deus.
13 E eiyam, Mosese ikikimanum wala tomota si kominimani, e kaliyamveka wala, kaukwau, eiyayosa goli ibugiki.
13 E aconteceu que ao amanhecer, Moisés sentou-se para julgar o povo. E o povo estava em pé diante de Moisés desde a manhã até a tarde.
14 Avai tuta Yetoro eigisi komwaidona avaka Mosese eiuvagi matauna ikatupoi kawala, “Mwa, avaka baisa lokuuvagi paila tomota? E avaka paila kammwaleta wala lokuuwotetila makawala, e tomota eitomwaisi mapoulona kaukwau eibogiki?”
14 E quando o sogro de Moisés viu tudo que ele fazia ao povo, disse: O que é isto que fazes ao povo? Por que te assentas sozinho, e todo o povo fica em pé diante de ti desde a manhã até a tarde?
15 Mosese ivitakaula kawala, “Ibodaigu wala bavagi makawala, paila tomota imakaiagusi magisi binikolaisi Yaubada nanola.
15 E disse Moisés a seu sogro: Porque o povo vem a mim para perguntar a Deus.
16 Paila kidamwa taiyu tomota bikominimanisi, e yeigu banagi availa eikamokwita, oluvi baluki matausina Yaubada la biga deli la karaiwaga.”
16 Quando eles têm uma questão, vêm a mim, e eu julgo entre um e outro, e os faço saber os estatutos de Deus, e suas leis.
17 Oluvi Yetoro ilivala kawala, “Adoki gala kuvitububoti kidikedala mokwita.
17 E o sogro de Moisés lhe disse: O que estás fazendo não é bom.
18 Ka, igau bukusomata e makawala goli mabudona tomota. Wotetila makwaina saina vakaigaga kidamwa kammwaleta wala bukuuvagi.
18 Certamente desfalecerás, tu e este povo que está contigo, porque isto é muito pesado para ti; não és capaz de realizar isto sozinho.
19 Ka, ibodi bakayuvisi nanom, e Yaubada deli yoku. Ibodaim wala bukuvigakaim udosi m tomota omatala Yaubada deli bukukwamituli si kominimani baisa matauna.
19 Ouve a minha voz: Dar-te-ei conselho, e Deus será contigo; sê tu pelo povo diante de Deus, para que leves as causas a Deus;
20 Ibodaim bukuvituloki matausina avaka Yaubada la karaiwaga deli bukukwamitububuli baisa matausina ammakawala si kaisisu bibwaina deli avaka ibodi bivagaisi.
20 e tu lhes ensinarás as ordens e leis, e lhes mostrarás o caminho em que devem andar, e a obra que devem realizar.
21 E tuvaila bakatumkulovi makawala, ibodi bukuyosi taivila tauwau tokatavatu, e bukunagi bikugwaiyaisi tomota. e matausina tokugwa, taivila bikugwaiyaisi lakatuluwotala, taivila lakatutala, taivila tailuwolima, taivila tailuwotala. E tokugwa matausina Yaubada kala todubumi mokwita, deli tomota idubumaisi matausina, e tuvaila matausina gala bikabikaulasi bikauwaisi avaka mwada katupatula udosi.
21 Além disso, tu proverás de todo o povo homens capazes, tementes a Deus, homens da verdade, que aborreçam a avareza, e os colocarás sobre eles, para serem governantes de mil, e governantes de cem, governantes de cinquenta e governantes de dez.
22 Ibodi matausina bukuvigaki bitokaraiwagasi paila tomota wa tuta komwaidona. Mitaga komwaidona pakula kwemomwau, ibodi wala bimiakaimsi, e makwaisinaga pakula kwekikekita ibodi matausina bikaraiwogaisi. Keda makadana bivigaki bigagabila baisa yoku, paila bukupaisewasi gulitinidesi.
22 Para que julguem o povo em todo o tempo. E será que, toda causa grave eles trarão a ti, mas toda causa pequena eles julgarão; assim será mais fácil para ti, e eles carregarão a carga contigo.
23 Ka, kidamwa bukuvagi makawala, e makawala Yaubada bikaraiwaga, gala wala ibodi bukusomata, deli komwaidona matausina tomota eimati wala bikaimilavausi osi kaukweda deli si mwasawa paila si kominimani bogwa bimanum.”
23 Se fizeres isto, e Deus te ordenar assim, então serás capaz de suportar, e todo este povo também voltará a seu lugar em paz.
24 E Mosese ivagi makawala Yetoro la biga,
24 Então Moisés ouviu a voz do seu sogro, e fez tudo que ele dissera.
25 e iyosi mimilisi tauwau tokatavatu metoya oluwalesi komwaidosi mina Isireli. E ivagi taivila bikugwaiyaisi lakatuluwotala, taivila lakatutala, taivila tailuwolima, taivila tailuwotala.
25 E Moisés escolheu homens capazes de todo o Israel, e os fez por cabeças sobre o povo; governantes de mil, governantes de cem, governantes de cinquenta e governantes de dez.
26 Eivigaki matausina kasi tokaraiwaga tomota wa tuta komwaidona. Pakula kwevakaveka immiakaisi Mosese, mitaga kwekikekita ikaraiwogaisi titoulesi.
26 E eles julgaram o povo em todo o tempo; as causas graves traziam a Moisés, mas toda causa pequena julgavam eles mesmos.
27 Oluvi Mosese italoisi sola yawala, e Yetoro ikaimilavau ola valu. (map – Names attached ) EXO 19.1 Egypt to Canaan|src="HK55b" size="span" ref="18.27"
27 E Moisés deixou seu sogro partir. E ele seguiu o caminho para a sua própria terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.