Êxodo 17
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH
1 Komwaidona mina Isireli isilavaisi viloupakala Sini isipeipelasi ilosi ambaisa ambaisa, makawala la karaiwaga Guyau. E ibudaisi si kabosikaiwa Repidim, taga kwaitala vavagi, gala sopi baisa paila bimomsi.
1 O povo de Israel saiu do deserto de Sim, caminhando de um lugar para outro, de acordo com as ordens de Deus, o Senhor . Eles acamparam em Refidim, mas ali não havia água para beber.
2 Mina Isireli ikavilavilasi baisa Mosese kawasi, “Kusakaimasi sopi bakamomsi.”
2 Então reclamaram contra Moisés e lhe disseram: — Dê-nos água para beber. Moisés respondeu: — Por que vocês estão reclamando? Por que estão pondo o
3 Taga tomota saina wala kasi daka, e tuvaila wala isetuwoli si kavilavila baisa Mosese kawasi, “Avaka uula lokumaiyaimasi metoya Itipita? Ki, nanom mwada daka wala bikimataimasi deli litumaiasi deli ma bulutuvalusi?”
3 Mas o povo estava com muita sede e continuava reclamando e gritando contra Moisés. Eles diziam: — Por que você nos tirou do Egito? Será que foi para nos matar de sede, a nós, aos nossos filhos e às nossas ovelhas e cabras?
4 Mosese inigada peula baisa Guyau ikaibiga kawala, “Avaka ibodi bavagi paila matausina tomota? Bogwa katitaikina biwaigusi odakuna.”
4 Então Moisés clamou pedindo a ajuda de Deus, o Senhor . Ele disse: — O que é que eu faço com este povo? Mais um pouco, e eles vão querer me matar a pedradas.
5 Guyau iluki Mosese kawala, “Kuvakouli mimilisi mina Isireli kasi tokugwa deli yoku, e bukukugwasi tomota omitasi. Kukwau kaitukwa deli, makaina lokuwaiya Waya Naili.
5 O Senhor disse a Moisés: — Escolha entre eles alguns líderes e passe com eles na frente do povo. Leve também o bastão com o qual você bateu no rio Nilo.
6 E yeigu batobogwa odabala kwaitala dakuna wa Koya Sinai. E ka! - bukuwaiya dakuna metoya om kwaitukwa e sopi bisunapula paila tomota bimomsi.” Mosese bogwa ivagi makawala omitasi kasi tokugwa mina Isireli.
6 Eu estarei diante de você em cima de uma rocha, ali no monte Sinai. Bata na rocha, e dela sairá água para o povo beber. E Moisés fez isso na presença dos líderes do povo de Israel.
7 E makatupona valu idokaisi yagala Masai deli Meriba. Paila baisa mina Isireli si kavilavila, deli eiwakolaisi Guyau tuta matutona eikatupoisi kawasi, “Kaina Guyau deli yakidasi kaina gala?”
7 Então deram àquele lugar os nomes de Massá e de Meribá , pois os israelitas reclamaram contra Moisés e puseram o Senhor à prova, perguntando: — O
8 Tuta makwaina mina Amaleki leimaisi ikabiliasi deli mina Isireli mapilana Repidim.
8 Os amalequitas vieram e atacaram os israelitas em Refidim.
9 E Mosese iluki Yosuwa kawala, “Mwa! Kunagi mimilisi tomota e nabwaia kulokaiasi mina Amaleki e deli bukukwabiliasi. Yeigu batotu odabala makwaina koya e baiyosi kaitukwa makaina avaka Yaubada eilukwaigu bakau.”
9 Então Moisés deu a Josué a seguinte ordem: — Escolha alguns homens e amanhã cedo vá com eles lutar por nós contra os amalequitas. Eu ficarei no alto do monte, segurando o bastão de Deus.
10 Yosuwa ivagi makawala avaka Mosese eiluki, e isunapulasi bikabiliasi deli mina Amaleki. E Mosese, Eroni deli Ura ilokaiasi koya makwaina odabala.
10 Josué fez o que Moisés havia ordenado e foi combater os amalequitas. Enquanto isso, Moisés, Arão e Hur subiram até o alto do monte.
11 E avai tuta Mosese yamala biyosali walakaiwa, e mina Isireli bipeulasi. Mitaga avai tuta yamala bisaili watanawa, e mina Amaleki bipeulasi.
11 Quando Moisés ficava com os braços levantados, os israelitas venciam. Porém, quando ele abaixava os braços, eram os amalequitas que venciam.
12 E mapaila tuta matutona Mosese yamala bogwa eitubega, Eroni sola Ura imaiyaisi dakuna paila matauna bisila. E itolisi okanivala e iyosalaisi yamala Mosese, e matausina iyosisi wala tatoula kalasia eisalili.
12 Quando os braços de Moisés ficaram cansados, Arão e Hur pegaram uma pedra e a puseram perto dele para que Moisés se sentasse. E os dois, um de cada lado, seguravam os braços de Moisés. Desse modo os seus braços ficaram levantados até o pôr do sol.
13 E makawala goli Yosuwa itomgwaga ikalisau odubasi mina Amaleki.
13 E assim Josué derrotou completamente os amalequitas.
14 E Guyau iluki Mosese, kawala, “Kugini bila wa buki ammakawala lokutomgwagasi paila kabilia makwaina, e baisa bivigaki kala kaboluluwai. E kuluki Yosuwa kidamwa bogwa babutugigai mina Amaleki.”
14 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Escreva um relatório dessa vitória a fim de que ela seja lembrada. Diga a Josué que eu vou destruir completamente os amalequitas.
15 E Mosese ikaliai kwaitala kabolula e idoki yagala “Guyau Matauna ulo Doya.”
15 Moisés construiu um altar e lhe deu o seguinte nome: “O Senhor Deus é a minha bandeira.”
16 E ikaibiga kawala, “Kuyosalaisi la doya Guyau! Guyau bisaitaula bikabilia deli mina Amaleki, tuta gala biwokuva.”
16 Depois disse: — Segurem bem alto a bandeira do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.