Êxodo 17
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA
1 Komwaidona mina Isireli isilavaisi viloupakala Sini isipeipelasi ilosi ambaisa ambaisa, makawala la karaiwaga Guyau. E ibudaisi si kabosikaiwa Repidim, taga kwaitala vavagi, gala sopi baisa paila bimomsi.
1 Toda a congregação dos filhos de Israel partiu do deserto de Sim, fazendo suas paradas, segundo o mandamento do Senhor , e acamparam em Refidim; mas ali não havia água para o povo beber.
2 Mina Isireli ikavilavilasi baisa Mosese kawasi, “Kusakaimasi sopi bakamomsi.”
2 Então o povo discutiu com Moisés e disse: — Dê-nos água para beber. Moisés respondeu: — Por que vocês estão discutindo comigo? Por que estão tentando o
3 Taga tomota saina wala kasi daka, e tuvaila wala isetuwoli si kavilavila baisa Mosese kawasi, “Avaka uula lokumaiyaimasi metoya Itipita? Ki, nanom mwada daka wala bikimataimasi deli litumaiasi deli ma bulutuvalusi?”
3 Mas ali o povo estava com sede de água e murmurou contra Moisés, dizendo: — Por que você nos tirou do Egito, para nos matar de sede, a nós, a nossos filhos e aos nossos rebanhos?
4 Mosese inigada peula baisa Guyau ikaibiga kawala, “Avaka ibodi bavagi paila matausina tomota? Bogwa katitaikina biwaigusi odakuna.”
4 Então Moisés clamou ao Senhor : — Que farei com este povo? Daqui a pouco vão me apedrejar.
5 Guyau iluki Mosese kawala, “Kuvakouli mimilisi mina Isireli kasi tokugwa deli yoku, e bukukugwasi tomota omitasi. Kukwau kaitukwa deli, makaina lokuwaiya Waya Naili.
5 O Senhor respondeu: — Passe adiante do povo e leve com você alguns dos anciãos de Israel. Leve também o bordão com que você feriu o rio Nilo e siga em frente.
6 E yeigu batobogwa odabala kwaitala dakuna wa Koya Sinai. E ka! - bukuwaiya dakuna metoya om kwaitukwa e sopi bisunapula paila tomota bimomsi.” Mosese bogwa ivagi makawala omitasi kasi tokugwa mina Isireli.
6 Eis que estarei ali diante de você sobre a rocha em Horebe. Bata na rocha, e dela sairá água; e o povo beberá. Moisés assim o fez na presença dos anciãos de Israel.
7 E makatupona valu idokaisi yagala Masai deli Meriba. Paila baisa mina Isireli si kavilavila, deli eiwakolaisi Guyau tuta matutona eikatupoisi kawasi, “Kaina Guyau deli yakidasi kaina gala?”
7 E chamou o nome daquele lugar Massá e Meribá, por causa da discussão dos filhos de Israel e porque tentaram o Senhor , dizendo: — Está o
8 Tuta makwaina mina Amaleki leimaisi ikabiliasi deli mina Isireli mapilana Repidim.
8 Então vieram os amalequitas e atacaram Israel em Refidim.
9 E Mosese iluki Yosuwa kawala, “Mwa! Kunagi mimilisi tomota e nabwaia kulokaiasi mina Amaleki e deli bukukwabiliasi. Yeigu batotu odabala makwaina koya e baiyosi kaitukwa makaina avaka Yaubada eilukwaigu bakau.”
9 Com isso, Moisés ordenou a Josué: — Escolha alguns homens e vá lutar contra os amalequitas. Amanhã eu estarei no alto do monte, e o bordão de Deus estará na minha mão.
10 Yosuwa ivagi makawala avaka Mosese eiluki, e isunapulasi bikabiliasi deli mina Amaleki. E Mosese, Eroni deli Ura ilokaiasi koya makwaina odabala.
10 Josué fez como Moisés lhe havia ordenado e lutou contra os amalequitas. Porém Moisés, Arão e Hur subiram para o alto do monte.
11 E avai tuta Mosese yamala biyosali walakaiwa, e mina Isireli bipeulasi. Mitaga avai tuta yamala bisaili watanawa, e mina Amaleki bipeulasi.
11 Quando Moisés levantava a mão, Israel vencia; quando, porém, ele abaixava a mão, os amalequitas venciam.
12 E mapaila tuta matutona Mosese yamala bogwa eitubega, Eroni sola Ura imaiyaisi dakuna paila matauna bisila. E itolisi okanivala e iyosalaisi yamala Mosese, e matausina iyosisi wala tatoula kalasia eisalili.
12 Quando as mãos de Moisés ficaram pesadas, pegaram uma pedra e a puseram por baixo dele, para que Moisés se sentasse. Arão e Hur sustentavam as mãos de Moisés, um, de um lado, e o outro, do outro; assim as mãos dele ficaram firmes até o pôr do sol.
13 E makawala goli Yosuwa itomgwaga ikalisau odubasi mina Amaleki.
13 E Josué destruiu os amalequitas a fio de espada.
14 E Guyau iluki Mosese, kawala, “Kugini bila wa buki ammakawala lokutomgwagasi paila kabilia makwaina, e baisa bivigaki kala kaboluluwai. E kuluki Yosuwa kidamwa bogwa babutugigai mina Amaleki.”
14 Então o Senhor disse a Moisés: — Escreva isto para memória num livro e repita-o a Josué, porque eu vou apagar totalmente a memória dos amalequitas da face da terra.
15 E Mosese ikaliai kwaitala kabolula e idoki yagala “Guyau Matauna ulo Doya.”
15 E Moisés edificou um altar e lhe deu o nome de O Senhor É Minha Bandeira.
16 E ikaibiga kawala, “Kuyosalaisi la doya Guyau! Guyau bisaitaula bikabilia deli mina Amaleki, tuta gala biwokuva.”
16 E disse: — Porque o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.