Êxodo 16

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 E komwaidosi mina Isireli ivatuboulolasi metoya Elim e iviloubusisi oviloupakala idokaisi Sini, baisa olumoulela mapilasina Elim deli Sinai. Leisilavaisi Itipita e igau tubukona nayuwela wa yam kweluwotala kwailimala iviloubusisi mapilana viloupakala Sini.
1 E tomaram a sua jornada de Elim, e toda a congregação dos filhos de Israel veio ao deserto de Sim, que está entre Elim e Sinai, no décimo quinto dia do segundo mês depois da sua partida da terra do Egito.
2 E baisa oviloupakala komwaidosi itakulukulusi baisa Mosese sola Eroni,
2 E toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e Arão no deserto,
3 e ikaibigasi baisa matausina kawasi, “Magimasi Guyau bogwa bikatumataimasi mapilana Itipita. Ka, mapilana Itipita gagabila bakasibwabwailasi e bakakamkwamsi kama gwabasi deli goli avai kaula tuvaila magimasi. Mitaga yoku lokumaiyaimasi baisa oviloupakala mwada molusaula bikimataimasi.”
3 e os filhos de Israel disseram a eles: Quem dera tivéssemos morrido pela mão do SENHOR na terra do Egito, quando estávamos assentados junto às panelas de carne, e quando comíamos pão à vontade; porque nos trouxestes para este deserto para matar toda esta assembleia de fome.
4 E Guyau iluki Mosese kawala, “Baisa tuta bavagi kaula bikapusisi metoya wa labuma paila komwaidomi. E tomota bisunapulasi yam kwaitala kwaitala e bisewasi avaka bibodi paila yam kwaitala. E baisa makawala bawakoli matausina kidamwa bibokulaisi ulo katuloluta.
4 Então o SENHOR disse a Moisés: Eis que vos farei chover pão do céu, e o povo sairá e colherá a porção de cada dia, para que eu o prove se anda na minha lei ou não.
5 Kwailima kwaitalelaga yam bisauwaisi avaka bibodi paila yam kwaiyu kalagila e bikatubiasaisi.”
5 E acontecerá que, no sexto dia, eles prepararão aquilo que trouxerem, e será duas vezes o que ajuntam diariamente.
6 Mapaila Mosese sola Eroni ilukwaisi komwaidosi mina Isireli kawasi, “Koyavi lagaila bukunikolaisi kidamwa Guyau matauna eisunupuloiyaimi metoya mapilana Itipita.
6 Então disse Moisés e Arão a todos os filhos de Israel: À tarde sabereis que o SENHOR é quem vos tirou da terra do Egito,
7 E nabwaia kaukwau bukugisaisi Guyau migila saina guyugwayu. Bogwa einakaigali mi takulukulu baisa matauna. Baisa mokwita wala kutakulukulusi baisa Guyau, paila yakama kakabikuwoli wala la karaiwaga.”
7 e pela manhã, então vereis a glória do SENHOR; porque ele ouve as vossas murmurações contra o SENHOR. E quem somos nós, para que murmureis contra nós?
8 E oluvi Mosese ikaibiga kawala, “Baisa Guyau matauna bisakaimi kami gwaba paila bukukwamsi ikoyavi, e bisakaimi beredi avaka magimi kala bidubadu kaukwau kwaitala kwaitala, paila bogwa einakaigali ammakawala kala siniveka mi takulukulu baisa matauna. Avai tuta lokutakulukulusi baisa yakama, baisa mokwita wala kutakulukulusi baisa Guyau.”
8 E Moisés disse: Isso será quando o SENHOR à tarde vos der carne para comer, e pela manhã pão à vontade, pois o SENHOR ouve as vossas murmurações que murmurais contra ele. E quem somos nós? Vossas murmurações não são contra nós, mas contra o SENHOR.
9 E Mosese iluki Eroni kawala, “Kuluki komwaidosi mina Isireli bimaisi bitogugulasi omatala Guyau, paila bogwa eilagi si takulukulu.”
9 E falou Moisés a Arão: Dize a toda a congregação dos filhos de Israel: Aproximai-vos diante do SENHOR, porque ele ouviu as vossas murmurações.
10 Avai tuta Eroni ililivala baisa matausina, itovilakaisi oviloupakala, e gala imomwa Guyau la lumalama saina guyugwayu iyoulapula olowalowa.
10 E aconteceu, quando Arão falou a toda a congregação dos filhos de Israel, que eles olharam para o deserto, e eis que a glória do SENHOR apareceu na nuvem.
11 E Guyau iluki Mosese kawala,
11 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
12 “Bogwa lalagi si takulukulu mina Isireli. Kuluki matausina avai tuta biyoyowa pali, bogwa bikauwaisi kasi gwaba bikamsi, e biyam kaukwau bikauwaisi beredi avaka magisi kala bawa. E binikolaisi kidamwa yeigu wala Guyau si Yaubada.”
12 Ouvi as murmurações dos filhos de Israel; fala-lhes, dizendo: À tarde comereis carne, e pela manhã vos fartareis com pão; e sabereis que eu sou o SENHOR vosso Deus.
13 E odubilikoyavi, yuwotala yuwoveka gogoila itapulolousi imaisi ibodi wala bikubolaisi si kabosikaiwa. E eiyam kaukwau numla ikuboli kabosikaiwa komwaidona.
13 E aconteceu que, à tarde subiram codornizes e cobriram o acampamento, e pela manhã estava o orvalho ao redor do arraial.
14 Avai tuta kalasia iyuwoula itumililabu valu, e kwaitala vavagi kwesisikwa deli kwepatata odabala pwaipwaia ikanukwenu. E saina gagabila kala kivisi.
14 E quando o orvalho subiu, eis que sobre a face do deserto estava uma coisa pequena e redonda, tão pequena quanto a geada sobre o chão.
15 Avai tuta mina Isireli igisaisi, gala inikolaisi avaka baisa. E ikatupoisi baisa taitala taitala kawasi, “Avakaga baisa?” Yuwotala yuwoveka gogoila|src="HK 00065" size="col" copy=" quail" ref="16.13"
15 E quando os filhos de Israel a viram, disseram uns aos outros: Isso é maná, porque não sabiam o que era. E Moisés lhes disse: Isto é o pão que o SENHOR vos deu para comer.
16 Guyau eikaraiwaga kidamwa taitala taitala bisewa avaka magila kala bidubadu bibodi la bwala kala tosisu, kwelayu bolu paila taitala taitala.”
16 Isto é o que o SENHOR vos ordenou: Ajuntai dele cada homem segundo o seu comer, um ômer para cada homem, de acordo com o número de vossas pessoas; tomai cada homem para aqueles que estão nas suas tendas.
17 Mina Isireli ivagaisi makawala, taivilesi isosewasi bidubadu e taivilesi isosewasi pikekita.
17 E os filhos de Israel assim fizeram, e colheram, alguns mais, outros menos.
18 Avai tuta ivisaikolaisi, availa matausina isauwaisi bidubadu, baisa eibodi matausina, e availa eisauwaisi pikekita, tuvaila bogwa wala eibodi. Taitala taitala bogwa leisewa avaka kala bidubadu magila.
18 E quando o mediram com um ômer, o que tinha ajuntado muito não tinha demais, e o que tinha ajuntado pouco não tinha falta; ajuntaram cada homem de acordo com o seu comer.
19 E Mosese iluki matausina, kawala, “Gala taitala bikatuyumali paila nabwaia.”
19 E disse Moisés: Que nenhum homem deixe dele até de manhã.
20 Mitaga taivilesi gala inakaigalaisi Mosese e isaimwaisi sitana. E eiyam kaukwau ikasewoki mwatemwata deli saina bogina. Mapaila Mosese igibuluwa baisa matausina.
20 Mesmo assim, eles não ouviram a Moisés; mas alguns deles deixaram dele até a manhã seguinte, e criou vermes e cheirava mal. Moisés irou-se com eles.
21 Kaukwau kwaitala kwaitala e taitala taitala bisewa avaka kala bidubadu magila. E avai tuta kalasia saina tiganini, avaka kesala opwaipwaia komwaidona isosu.
21 E o colheram todas as manhãs, cada homem conforme o seu comer; e aquecendo o sol, derretia-se.
22 E kwailima kwaitalelaga yam isauwaisi avaka bibodi paila yam kwaiyu kalagila, kala bidubadu kaula makawala kwelavasi bolu paila taitala taitala. E komwaidona tokugwa imaisi ilukwaisi Mosese makawala,
22 E aconteceu que, no sexto dia, eles colheram duas vezes mais pão, dois ômeres para um homem; e todos os governantes da congregação vieram e contaram a Moisés.
23 e Mosese iluki matausina kawala, “Guyau eikaraiwaga kidamwa nabwaia yam kwebumaboma yamla vaiwasi e eikabomi paila titoulela. Kugabwaisi avaka magimi bukugabwaisi e kusulusi avaka magimi bukusulusi. Avaka kesa kukwatuyumalaisi bikanam paila nabwaia.”
23 E disse-lhes: Isto é o que o SENHOR disse: Amanhã é o descanso do shabat santo ao SENHOR; o que quiserdes assar, assai-o, e o que quiserdes cozer, cozei-o; e o que restar guardai para vós até pela manhã.
24 Makawala Mosese eikaraiwogi, ikatuyumalaisi avaka kesa paila yam kwaiyuwela. Gala igaga e mwatemwata gala isuki olumoulela.
24 E eles o guardaram até a manhã seguinte, como Moisés ordenara, e não cheirou mal, nem havia verme algum nele.
25 Mosese ikaibiga kawala, “Kukomasi baisa lagaila, paila lagaila yam sabate yamla vaiwasi, e gala bukubanaisi tuvaila kaula otalila kabosikaiwa.
25 E disse Moisés: Comei isso hoje; pois hoje é o dia do Shabat do SENHOR, pois hoje não o achareis no campo.
26 Kwailima kwaitala yam ibodaimi bukusewasi k ʹami, mitaga kwailima kwaiyuwelaga yam yamla vaiwasi, e Guyau gala wala biwitali k ʹami.”
26 Seis dias o colhereis, mas no sétimo dia, que é o shabat, nele não haverá.
27 E kwailima kwaiyuwelaga yam mimilisi tomota isunapulasi ilosi bisewasi k ʹasi. Mitaga gala wala sitana ibanaisi.
27 E aconteceu que saíram alguns do povo no sétimo dia para ajuntar, e não acharam nada.
28 Mapaila Guyau iluki Mosese kawala, “Ammakawala kala woloula bukukoulovaisi ulo karaiwaga? Wooi!
28 E disse o SENHOR a Moisés: Até quando recusareis obedecer aos meus mandamentos e às minhas leis?
29 Bukululuwaisi kidamwa yeigu Guyau lasakaimi kwaitala wala yam mi yam vaiwasi. E baisa uula kwailima kwaitalelaga yam basisakaimi kaula avaka bibodi paila kwaiyu yam. E kwailima kwaiyuwelaga yam taitala baisa taitala ibodi bisisu ambaisa eisisiki e gala bisilavi la kabosisu.”
29 Vede, pois o SENHOR vos deu o shabat, por isso ele vos dá no sexto dia o pão para dois dias. Permanecei cada homem no seu lugar; que nenhum homem saia de seu lugar no sétimo dia.
30 Mapaila tomota gala ivagaisi avai paisewa wa yam makwaina.
30 Assim o povo descansou no sétimo dia.
31 E mina Isireli idokaisi kaula makwaina yagala mana. Kala gigisa makawala kwaitala waituna kwekekita kwepupwakau, e kala kamkona makawala kaula taseguliki deli kitorina.
31 E a casa de Israel chamou o nome disso maná. E era como semente de coentro, branco, e o seu gosto era como coscorões feitos com mel.
32 E Mosese ikaibiga kawala, “Guyau bogwa eikaraiwogaidasi paila bitakatuyumalaisi sitana mana e bitayamataisi paila tubudoiasi igau tuta oluvi, kidamwa gagabila bigisaisi kaula makwaina avaka Guyau isakaidasi paila bitakamkwamsi oviloupakala, tuta matutona eivisunupuloiyaidasi metoya mapilana Itipita.”
32 E Moisés disse: Isto é o que o SENHOR ordenou: Enche um ômer dele e guarda-o para as vossas gerações, para que vejam o pão com o qual eu vos alimentei no deserto, quando vos tirei da terra do Egito.
33 E Mosese iluki Eroni kawala, “Kukwau yatala yakweya e kusewoya makawala kwelayu bolu mana olumoulela, e kusaili Guyau omatala, bisisu paila tubudoiasi igau tuta oluvi.”
33 E Moisés disse a Arão: Toma um vaso, e coloca um ômer de maná nele, e guarda-o diante do SENHOR, para ser guardado para as vossas gerações.
34 E mapaila Eroni isaili omatala makwaina Kabutu Didawogala, e gagabila biyamataisi, makawala goli Guyau eikaraiwogi Mosese.
34 Assim como o SENHOR ordenara a Moisés, assim Arão o pôs diante do Testemunho, para ser guardado.
35 Mina Isireli eikamkwamsi wala mana eiboda kweluwovasi taitu tatoula wala iviloubusisi mapilana Kenani. E baisa imili valusi.
35 E os filhos de Israel comeram maná quarenta anos, até que chegaram a uma terra habitada; eles comeram o maná até que chegaram aos termos da terra de Canaã.
36 (Ka, kwelaluwoyu bolu bibodi bivakasauwaisi yatala si yakweya.)
36 Ora, um ômer é a décima parte de um efa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.