Êxodo 14

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 E oluvi Guyau iluki Mosese, kawala,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Kuluki mina Isireli bikeiitasi bilosi bibudaisi si kabosikaiwa omatala mapilana Pi Airota oluwalaisi Migadoli deli Bolita Pilabweyani katitaikinela Beali Seponi.
2 "Dize aos israelitas que mudem de direção e venham acampar diante de Fiairot, entre Magdalum e o mar, defronte de Beelsefon: acampareis defronte desse lugar, perto do mar.
3 E guyoula Itipita bidoki kaina mina Isireli ititavinasi baisa mapilana e viloupakala itobodi mitasi.
3 O faraó vai pensar: os israelitas perderam-se no país, e o deserto os encerrou.
4 Igau yeigu bavigaki matauna guyau bikasai dabala, e matauna bibokavilaimi, e mapaila batomgwaga odubasi matauna guyau deli la tokwabilia, bivigaki agu taimamila. E matausina mina Itipita binikolaisi yeigu goli Guyau.” Mapaila mina Isireli ivagaisi makawala avaka bogwa leiluki.
4 Endurecerei o coração do faraó, e ele os perseguirá; mas eu triunfarei gloriosamente sobre o faraó e sobre todo o seu exército, e os egípcios saberão que eu sou o Senhor." Os israelitas obedeceram.
5 Avai tuta ilukwaisi guyoula Itipita kidamwa matausina tomota bogwa leisakaulasi, e matauna deli la tosikwawa ikivilaisi ninasi, e ikaibigasi kawasi, “Avaka leitavagaisi? Bogwa tatugwalaisi mina Isireli eisakaulasi leilosi, deli goli bogwa takitumouwaisi da ulasi!”
5 Quando se anunciou ao rei do Egito que o povo tinha fugido, o coração do faraó e de seus servos voltou-se contra o povo: "Que fizemos, disseram eles, deixando partir Israel e renunciando assim ao seu serviço!"
6 E guyau ikatubiasi la waga kaibibiu wogala kabilia, deli la tokwabilia.
6 O faraó mandou preparar seu carro e levou com ele suas tropas.
7 E ikatuwakeda deli komwaidona la waga kaibibiu, deli goli makaisina kaimatala lakatulima lakatutala. E mabudona isim kasi kumatoula.
7 Escolheu seiscentos carros dos melhores e todos os carros egípcios com homens de guerra em cada um deles.
8 E Guyau Yaubada ivigaki guyoula Itipita ikasai dabala, e ibokavili mina Isireli, tutala isilavaisi valu ilosi deli wala si mwasawa.
8 O Senhor endureceu o coração do faraó, rei do Egito, e este se pôs a perseguir os filhos de Israel. Eles haviam partido de cabeça erguida.
9 Mabudona mina Itipita si tokwabilia, deli komwaidona wosa deli waga kaibibiu deli tokwabikuliga, ibokavilaisi imaisi isakailasi matausina ambaisa eibudaisi si kabosikaiwa, okawolawa Bolita Pilabweyani baisa katitaikinesi Pi Airota deli Beali Seponi.
9 Puseram-se os egípcios a persegui-los e alcançaram-nos em seu acampamento à beira do mar: todos os cavalos dos carros do faraó, seus cavaleiros e seu exército alcançaram-nos perto de Fiairot, defronte de Beelsefon.
10 Avai tuta mina Isireli igisaisi guyoula Itipita deli la tokwabilia eimakaiasi matausina, e ivigaki kasi kokola sainela, e idousi baisa Guyau mwada bikoli matausina.
10 Aproximando-se o faraó, os israelitas, ao levantarem os olhos, viram os egípcios que vinham ao seu encalço. Foram tomados de espanto e invocaram o Senhor, clamando em alta voz.
11 E ilukwaisi Mosese kawasi, “Kaina goli gala kama lakasi olumoulela Itipita kadai? Lokumaiyaimasiga baisa oviloupakala mwada bakakaligasi ke? Ka, kugisi avaka lokuvigakaimasi tutala kusunupuloiyaimasi metoya mapilana Itipita.
11 E disseram a Moisés: "Não havia, porventura, túmulos no Egito, para que nos conduzisses a morrer no deserto? Por que nos fizeste isso, tirando-nos do Egito?
12 Ki, kaina gala kalukibogwaimsi igau gala bitasilavaisi mapilana Itipita paila pakula makwaina biviloubusi baisa yakamaisi?
12 Não te dizíamos no Egito: deixa-nos servir os egípcios! É melhor ser escravos dos egípcios do que morrer no deserto."
13 E Mosese ivitakaula kawala, “Gala bukukokolasi. Bitau uwomi e bukugisaisi avaka Guyau bivagi kidamwa bikolaimi lagaila. Yokomi gala tuvaila bukugisaisi matausina mina Itipita.
13 Moisés respondeu ao povo: "Não temais! Tende ânimo, e vereis a libertação que o Senhor vai operar hoje em vosso favor. Os egípcios que hoje vedes, não os tornareis a ver jamais.
14 E Guyau Yaubada bikabilia deli matausina mina Itipita paila yokomi, e yokomiga gala bikaiki uwomi avaka bukuvagaisi.”
14 O Senhor combaterá por vós; quanto a vós, nada tereis a fazer."
15 Guyau iluki Mosese, kawala, “Mwa! Avaka paila yoku kudoudou paila pilasi? Kuluki tomota bivasekalasi.
15 O Senhor disse a Moisés: "Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que se ponham a caminho.
16 E kulokowoi m kwaitukwa odabala bolita, e sopi bitabai e igagabila mina Isireli biloulasi makawala oyabala oluwalela bolita.
16 E tu, levanta a tua vara, estende a mão sobre o mar e fere-o, para que os israelitas possam atravessá-lo a pé enxuto.
17 Mitaga mina Itipita bavigaki bikasai dubasi, e biyeikulaisi wala matausina, e tuvaila goli batomgwaga odubasi guyoula Itipita, la tokwabilia, la waga kaibibiu deli la tokwabikuliga, e makawala goli babani agu taimamila.
17 Vou endurecer o coração dos egípcios, para que se ponham ao teu encalço, e triunfarei gloriosamente sobre o faraó e sobre todo o seu exército, seus carros e seus cavaleiros.
18 E avai tuta bakalisuwoli matausina e mina Itipita binikolaigusi yeigu wala Guyau.”
18 Os egípcios saberão que eu sou o Senhor quando tiver alcançado esse glorioso triunfo sobre o faraó, seus carros e seus cavaleiros."
19 E Yaubada la anelosi makateki eikugwai si tokwabilia mina Isireli. E matauna itabai ikeiita otuboulosi. E tuvaila lowa makaina deli wala itabai,
19 O anjo de Deus, que marchava à frente do exército dos israelitas, mudou de lugar e passou para trás; a coluna de nuvens que os precedia pôs-se detrás deles,
20 e itowalai oluwalaisi mina Itipita deli mina Isireli. E lowa ivigaki dudubila baisa mina Itipita, mitaga lumalama ititapi baisa mina Isireli, e baisa uula mabudosina tokwabilia budoyu gala bivakatitaikinasi baisa sesia bogi kwemwaidona.
20 entre o acampamento dos egípcios e o de Israel. Era obscura, e alumiava a noite. E não puderam aproximar-se um do outro, durante a noite inteira.
21 E Mosese ilokowoi yamala odabala sopi, e Guyau ivigaki yagila bomatu iuu e iwosau sopi itabai. Bogi kwemwaidona yagila eiuu itayuvisi sopi ilubulabu e imili yabala. Sopi eitavilevi
21 Moisés estendeu a mão sobre o mar. O Senhor fê-lo recuar com um vento impetuoso vindo do oriente, que soprou toda a noite. E pôs o mar a seco. As águas dividiram-se
22 e mina Isireli iluvapelasi metoya oyabala e sopi ivigaki papala pilatala piliyuwela.
22 e os israelitas desceram a pé enxuto no meio do mar, enquanto as águas formavam uma muralha à direita e à esquerda.
23 Mina Itipita ibokavilaisi ibokulaisi matausina oyabala oluwalela bolita, deli komwaidona si wosa, si waga kaibibiu deli tokwabikuliga.
23 Os egípcios os perseguiram: todos os cavalos do faraó, seus carros e seus cavaleiros internaram-se após eles no leito do mar.
24 Bulubuvisiga Guyau ikululuki metoya makovana kova deli makaina lowa baisa mina Itipita si tokwabilia, e ivigaki kasi kokola saina kwevakaigaga.
24 À vigília da manhã, o Senhor, do alto da coluna de fogo e da de nuvens, olhou para o acampamento dos egípcios e semeou o pânico no meio deles.
25 Tuvaila waga kaibibiu isonusi, mapaila ivigaki saina mwau paila bisakaulasi. E mina Itipita ikaibigasi kawasi, “Guyau Yaubada bogwa eipii mina Isireli e ibokavilaidasi. Wo! Bitabutusi, gala bitasisuaisi baisa!”
25 Embaraçou-lhes as rodas dos carros de tal sorte que, só dificilmente, conseguiam avançar. Disseram então os egípcios: "Fujamos diante de Israel, porque o Senhor combate por eles contra o Egito."
26 E Guyau iluki Mosese kawala, “Kulokowoi yamam odabala bolita, e sopi bikatukuluvi odubasi mina Itipita deli si waga kaibibiu e tuvaila kala tokwabikuliga.”
26 O Senhor disse a Moisés: "Estende tua mão sobre o mar, e as águas voltar-se-ão sobre os egípcios, seus carros e seus cavaleiros."
27 Mapaila Mosese ilokowoi yamala odabala sopi, e tutala bogwa eikikivi visiga, sopi ikaimilavau okabala makawala ikanabogwa. E mina Itipita ivigikonaisi bikayalaguvasi metoya wa sopi, mitaga Guyau iluvivau matausina ilosi obolita.
27 Moisés estendeu a mão sobre o mar, e este, ao romper da manhã, voltou ao seu nível habitual. Os egípcios que fugiam foram de encontro a ele, e o Senhor derribou os egípcios no meio do mar.
28 Sopi ikaimilavau ikuboli komwaidona waga kaibibiu deli kala tokwabikuliga e tuvaila komwaidosi mina Itipita si tokwabilia, availa availa eibokulaisi mina Isireli obolita. Komwaidosi wala eidoumsi, gala kesa.
28 As águas voltaram e cobriram os carros, os cavaleiros e todo o exército do faraó que havia descido no mar ao encalço dos israelitas. Não ficou um sequer.
29 Mitaga mina Isireli iloulasi oyabala oluwalela bolita, e sopi ivigaki papala pilatala piliyuwela.
29 Mas os israelitas tinham andado a pé enxuto no leito do mar, enquanto as águas formavam uma muralha à direita e à esquerda.
30 Wa yam makwaina Guyau ikoli mina Isireli metoya oyumasi mina Itipita, e mina Isireli igisaisi matausina ikatupisau tokakaliga okawolawa.
30 Foi assim que naquele dia o Senhor livrou Israel da mão dos egípcios. E Israel viu os cadáveres dos egípcios na praia do mar.
31 Avai tuta mina Isireli igisaisi ammakawala Guyau la peuligaga ikalisau mina Itipita, e ikukolaisi matauna. E idubumaisi Guyau, deli goli la touwata Mosese.
31 Viu Israel o grande poder que o Senhor tinha exercido contra os egípcios. Por isso, o povo temeu o Senhor e confiou nele e em seu servo Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.