Êxodo 14

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 E oluvi Guyau iluki Mosese, kawala,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 “Kuluki mina Isireli bikeiitasi bilosi bibudaisi si kabosikaiwa omatala mapilana Pi Airota oluwalaisi Migadoli deli Bolita Pilabweyani katitaikinela Beali Seponi.
2 — Diga aos israelitas que voltem e acampem em frente de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar Vermelho, perto de Baal-Zefom.
3 E guyoula Itipita bidoki kaina mina Isireli ititavinasi baisa mapilana e viloupakala itobodi mitasi.
3 Assim o rei do Egito vai pensar que os israelitas estão andando sem rumo, perdidos no deserto.
4 Igau yeigu bavigaki matauna guyau bikasai dabala, e matauna bibokavilaimi, e mapaila batomgwaga odubasi matauna guyau deli la tokwabilia, bivigaki agu taimamila. E matausina mina Itipita binikolaisi yeigu goli Guyau.” Mapaila mina Isireli ivagaisi makawala avaka bogwa leiluki.
4 Eu farei com que o rei continue teimoso e persiga vocês. Então eu derrotarei o rei e o seu exército, mostrando assim o meu poder. E os egípcios ficarão sabendo que eu sou Deus, o Senhor . E os israelitas obedeceram.
5 Avai tuta ilukwaisi guyoula Itipita kidamwa matausina tomota bogwa leisakaulasi, e matauna deli la tosikwawa ikivilaisi ninasi, e ikaibigasi kawasi, “Avaka leitavagaisi? Bogwa tatugwalaisi mina Isireli eisakaulasi leilosi, deli goli bogwa takitumouwaisi da ulasi!”
5 Quando contaram ao rei do Egito que os israelitas tinham fugido, ele e os seus funcionários mudaram de ideia e disseram: — Vejam só o que fizemos! Deixamos que os nossos escravos, os israelitas, fugissem de nós!
6 E guyau ikatubiasi la waga kaibibiu wogala kabilia, deli la tokwabilia.
6 Então o rei mandou preparar o seu carro de guerra e o seu exército.
7 E ikatuwakeda deli komwaidona la waga kaibibiu, deli goli makaisina kaimatala lakatulima lakatutala. E mabudona isim kasi kumatoula.
7 Ele saiu com todos os carros de guerra, incluindo os seiscentos melhores, que eram comandados pelos seus oficiais.
8 E Guyau Yaubada ivigaki guyoula Itipita ikasai dabala, e ibokavili mina Isireli, tutala isilavaisi valu ilosi deli wala si mwasawa.
8 O Senhor fez com que Faraó, rei do Egito, continuasse teimando, e ele foi atrás dos israelitas, que estavam saindo de maneira vitoriosa.
9 Mabudona mina Itipita si tokwabilia, deli komwaidona wosa deli waga kaibibiu deli tokwabikuliga, ibokavilaisi imaisi isakailasi matausina ambaisa eibudaisi si kabosikaiwa, okawolawa Bolita Pilabweyani baisa katitaikinesi Pi Airota deli Beali Seponi.
9 Os egípcios, com todos os seus cavalos, carros de guerra e cavaleiros, saíram atrás dos israelitas e os alcançaram onde eles estavam acampados, na beira do mar Vermelho, perto de Pi-Hairote e de Baal-Zefom.
10 Avai tuta mina Isireli igisaisi guyoula Itipita deli la tokwabilia eimakaiasi matausina, e ivigaki kasi kokola sainela, e idousi baisa Guyau mwada bikoli matausina.
10 Quando os israelitas viram o rei e o seu exército marchando contra eles, ficaram apavorados e gritaram pedindo a ajuda de Deus, o Senhor .
11 E ilukwaisi Mosese kawasi, “Kaina goli gala kama lakasi olumoulela Itipita kadai? Lokumaiyaimasiga baisa oviloupakala mwada bakakaligasi ke? Ka, kugisi avaka lokuvigakaimasi tutala kusunupuloiyaimasi metoya mapilana Itipita.
11 E disseram a Moisés: — Será que não havia sepulturas no Egito? Por que você nos trouxe para morrermos aqui no deserto? Veja só o que você fez, nos tirando do Egito!
12 Ki, kaina gala kalukibogwaimsi igau gala bitasilavaisi mapilana Itipita paila pakula makwaina biviloubusi baisa yakamaisi?
12 O que foi que lhe dissemos no Egito? Pedimos que nos deixasse em paz, trabalhando como escravos para os egípcios. Pois é melhor ser escravo dos egípcios do que morrer aqui no deserto!
13 E Mosese ivitakaula kawala, “Gala bukukokolasi. Bitau uwomi e bukugisaisi avaka Guyau bivagi kidamwa bikolaimi lagaila. Yokomi gala tuvaila bukugisaisi matausina mina Itipita.
13 Porém Moisés respondeu: — Não tenham medo. Fiquem firmes e vocês verão que o
14 E Guyau Yaubada bikabilia deli matausina mina Itipita paila yokomi, e yokomiga gala bikaiki uwomi avaka bukuvagaisi.”
14 Vocês não terão de fazer nada: o Senhor lutará por vocês.
15 Guyau iluki Mosese, kawala, “Mwa! Avaka paila yoku kudoudou paila pilasi? Kuluki tomota bivasekalasi.
15 O Senhor disse a Moisés: — Por que você está me pedindo ajuda? Diga ao povo que marche.
16 E kulokowoi m kwaitukwa odabala bolita, e sopi bitabai e igagabila mina Isireli biloulasi makawala oyabala oluwalela bolita.
16 Levante o bastão e o estenda sobre o mar. A água se dividirá, e os israelitas poderão passar em terra seca, pelo meio do mar.
17 Mitaga mina Itipita bavigaki bikasai dubasi, e biyeikulaisi wala matausina, e tuvaila goli batomgwaga odubasi guyoula Itipita, la tokwabilia, la waga kaibibiu deli la tokwabikuliga, e makawala goli babani agu taimamila.
17 Eu farei com que os egípcios fiquem ainda mais teimosos, e eles entrarão no mar atrás dos israelitas. E eu ficarei famoso quando derrotar o rei do Egito, todo o seu exército, os seus carros de guerra e os seus cavaleiros.
18 E avai tuta bakalisuwoli matausina e mina Itipita binikolaigusi yeigu wala Guyau.”
18 Quando eu derrotar os egípcios, eles saberão que eu sou Deus, o Senhor .
19 E Yaubada la anelosi makateki eikugwai si tokwabilia mina Isireli. E matauna itabai ikeiita otuboulosi. E tuvaila lowa makaina deli wala itabai,
19 Então o Anjo de Deus, que ia na frente dos israelitas, mudou de lugar e passou para trás. Também a coluna de nuvem saiu da frente deles e foi para trás,
20 e itowalai oluwalaisi mina Itipita deli mina Isireli. E lowa ivigaki dudubila baisa mina Itipita, mitaga lumalama ititapi baisa mina Isireli, e baisa uula mabudosina tokwabilia budoyu gala bivakatitaikinasi baisa sesia bogi kwemwaidona.
20 ficando entre os egípcios e os israelitas. A nuvem era escura para os egípcios, porém iluminava o povo de Israel. Assim, durante a noite inteira, o exército egípcio não conseguiu chegar perto dos israelitas.
21 E Mosese ilokowoi yamala odabala sopi, e Guyau ivigaki yagila bomatu iuu e iwosau sopi itabai. Bogi kwemwaidona yagila eiuu itayuvisi sopi ilubulabu e imili yabala. Sopi eitavilevi
21 Moisés estendeu a mão sobre o mar, e Deus, o Senhor , com um vento leste muito forte, fez com que o mar recuasse. O vento soprou a noite inteira e fez o mar virar terra seca. As águas foram divididas,
22 e mina Isireli iluvapelasi metoya oyabala e sopi ivigaki papala pilatala piliyuwela.
22 e os israelitas passaram pelo mar em terra seca, com muralhas de água nos dois lados.
23 Mina Itipita ibokavilaisi ibokulaisi matausina oyabala oluwalela bolita, deli komwaidona si wosa, si waga kaibibiu deli tokwabikuliga.
23 Os egípcios os perseguiram e foram atrás deles até o meio do mar com todos os seus cavalos, carros de guerra e cavaleiros.
24 Bulubuvisiga Guyau ikululuki metoya makovana kova deli makaina lowa baisa mina Itipita si tokwabilia, e ivigaki kasi kokola saina kwevakaigaga.
24 Logo antes de amanhecer, da coluna de fogo e de nuvem o Senhor olhou para o exército dos egípcios e fez com que eles ficassem apavorados.
25 Tuvaila waga kaibibiu isonusi, mapaila ivigaki saina mwau paila bisakaulasi. E mina Itipita ikaibigasi kawasi, “Guyau Yaubada bogwa eipii mina Isireli e ibokavilaidasi. Wo! Bitabutusi, gala bitasisuaisi baisa!”
25 Os carros de guerra andavam com grande dificuldade, pois Deus fez com que as rodas ficassem atoladas. Então os egípcios disseram: — Vamos fugir dos israelitas! O
26 E Guyau iluki Mosese kawala, “Kulokowoi yamam odabala bolita, e sopi bikatukuluvi odubasi mina Itipita deli si waga kaibibiu e tuvaila kala tokwabikuliga.”
26 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Estenda a mão sobre o mar para que as águas voltem e cubram os egípcios, os seus carros de guerra e os seus cavaleiros.
27 Mapaila Mosese ilokowoi yamala odabala sopi, e tutala bogwa eikikivi visiga, sopi ikaimilavau okabala makawala ikanabogwa. E mina Itipita ivigikonaisi bikayalaguvasi metoya wa sopi, mitaga Guyau iluvivau matausina ilosi obolita.
27 Moisés estendeu a mão sobre o mar, e, quando amanheceu, o mar voltou ao normal. Os egípcios tentaram escapar das águas, porém o Senhor os jogou dentro do mar.
28 Sopi ikaimilavau ikuboli komwaidona waga kaibibiu deli kala tokwabikuliga e tuvaila komwaidosi mina Itipita si tokwabilia, availa availa eibokulaisi mina Isireli obolita. Komwaidosi wala eidoumsi, gala kesa.
28 As águas voltaram e cobriram os carros de guerra, os cavaleiros e todo o exército egípcio que havia perseguido os israelitas no mar. E não sobrou nenhum egípcio com vida.
29 Mitaga mina Isireli iloulasi oyabala oluwalela bolita, e sopi ivigaki papala pilatala piliyuwela.
29 Mas os israelitas atravessaram o mar em terra seca, com muralhas de água nos dois lados.
30 Wa yam makwaina Guyau ikoli mina Isireli metoya oyumasi mina Itipita, e mina Isireli igisaisi matausina ikatupisau tokakaliga okawolawa.
30 Naquele dia o Senhor salvou o povo de Israel dos egípcios, e os israelitas os viram mortos na praia.
31 Avai tuta mina Isireli igisaisi ammakawala Guyau la peuligaga ikalisau mina Itipita, e ikukolaisi matauna. E idubumaisi Guyau, deli goli la touwata Mosese.
31 Quando viram o poder com que o Senhor havia derrotado os egípcios, os israelitas o temeram . E creram em Deus, o Senhor , e no seu servo Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.