Êxodo 14

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 E oluvi Guyau iluki Mosese, kawala,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “Kuluki mina Isireli bikeiitasi bilosi bibudaisi si kabosikaiwa omatala mapilana Pi Airota oluwalaisi Migadoli deli Bolita Pilabweyani katitaikinela Beali Seponi.
2 Fala aos filhos de Israel que se voltem e se acampem diante de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; em frente dele assentareis o acampamento junto ao mar.
3 E guyoula Itipita bidoki kaina mina Isireli ititavinasi baisa mapilana e viloupakala itobodi mitasi.
3 Então Faraó dirá dos filhos de Israel: Eles estão embaraçados na terra, o deserto os encerrou.
4 Igau yeigu bavigaki matauna guyau bikasai dabala, e matauna bibokavilaimi, e mapaila batomgwaga odubasi matauna guyau deli la tokwabilia, bivigaki agu taimamila. E matausina mina Itipita binikolaisi yeigu goli Guyau.” Mapaila mina Isireli ivagaisi makawala avaka bogwa leiluki.
4 Eu endurecerei o coração de Faraó, e ele os perseguirá; glorificar-me-ei em Faraó, e em todo o seu exército; e saberão os egípcios que eu sou o Senhor. E eles fizeram assim.
5 Avai tuta ilukwaisi guyoula Itipita kidamwa matausina tomota bogwa leisakaulasi, e matauna deli la tosikwawa ikivilaisi ninasi, e ikaibigasi kawasi, “Avaka leitavagaisi? Bogwa tatugwalaisi mina Isireli eisakaulasi leilosi, deli goli bogwa takitumouwaisi da ulasi!”
5 Quando, pois, foi anunciado ao rei do Egito que o povo havia fugido, mudou-se o coração de Faraó, e dos seus servos, contra o povo, e disseram: Que é isso que fizemos, permitindo que Israel saísse e deixasse de nos servir?
6 E guyau ikatubiasi la waga kaibibiu wogala kabilia, deli la tokwabilia.
6 E Faraó aprontou o seu carro, e tomou consigo o seu povo;
7 E ikatuwakeda deli komwaidona la waga kaibibiu, deli goli makaisina kaimatala lakatulima lakatutala. E mabudona isim kasi kumatoula.
7 tomou também seiscentos carros escolhidos e todos os carros do Egito, e capitães sobre todos eles.
8 E Guyau Yaubada ivigaki guyoula Itipita ikasai dabala, e ibokavili mina Isireli, tutala isilavaisi valu ilosi deli wala si mwasawa.
8 Porque o Senhor endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, e este perseguiu os filhos de Israel; pois os filhos de Israel saíam afoitamente.
9 Mabudona mina Itipita si tokwabilia, deli komwaidona wosa deli waga kaibibiu deli tokwabikuliga, ibokavilaisi imaisi isakailasi matausina ambaisa eibudaisi si kabosikaiwa, okawolawa Bolita Pilabweyani baisa katitaikinesi Pi Airota deli Beali Seponi.
9 Os egípcios, com todos os cavalos e carros de Faraó, e os seus cavaleiros e o seu exército, os perseguiram e os alcançaram acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, diante de Baal-Zefom.
10 Avai tuta mina Isireli igisaisi guyoula Itipita deli la tokwabilia eimakaiasi matausina, e ivigaki kasi kokola sainela, e idousi baisa Guyau mwada bikoli matausina.
10 Quando Faraó se aproximava, os filhos de Israel levantaram os olhos, e eis que os egípcios marchavam atrás deles; pelo que tiveram muito medo os filhos de Israel e clamaram ao Senhor:
11 E ilukwaisi Mosese kawasi, “Kaina goli gala kama lakasi olumoulela Itipita kadai? Lokumaiyaimasiga baisa oviloupakala mwada bakakaligasi ke? Ka, kugisi avaka lokuvigakaimasi tutala kusunupuloiyaimasi metoya mapilana Itipita.
11 e disseram a Moisés: Foi porque não havia sepulcros no Egito que de lá nos tiraste para morrermos neste deserto? Por que nos fizeste isto, tirando-nos do Egito?
12 Ki, kaina gala kalukibogwaimsi igau gala bitasilavaisi mapilana Itipita paila pakula makwaina biviloubusi baisa yakamaisi?
12 Não é isto o que te dissemos no Egito: Deixa-nos, que sirvamos aos egípcios? Pois melhor nos fora servir aos egípcios, do que morrermos no deserto.
13 E Mosese ivitakaula kawala, “Gala bukukokolasi. Bitau uwomi e bukugisaisi avaka Guyau bivagi kidamwa bikolaimi lagaila. Yokomi gala tuvaila bukugisaisi matausina mina Itipita.
13 Moisés, porém, disse ao povo: Não temais; estai quietos, e vede o livramento do Senhor, que ele hoje vos fará; porque aos egípcios que hoje vistes, nunca mais tornareis a ver;
14 E Guyau Yaubada bikabilia deli matausina mina Itipita paila yokomi, e yokomiga gala bikaiki uwomi avaka bukuvagaisi.”
14 o Senhor pelejará por vós; e vós vos calareis.
15 Guyau iluki Mosese, kawala, “Mwa! Avaka paila yoku kudoudou paila pilasi? Kuluki tomota bivasekalasi.
15 Então disse o Senhor a Moisés: Por que clamas a mim? dize aos filhos de Israel que marchem.
16 E kulokowoi m kwaitukwa odabala bolita, e sopi bitabai e igagabila mina Isireli biloulasi makawala oyabala oluwalela bolita.
16 E tu, levanta a tua vara, e estende a mão sobre o mar e fende-o, para que os filhos de Israel passem pelo meio do mar em seco.
17 Mitaga mina Itipita bavigaki bikasai dubasi, e biyeikulaisi wala matausina, e tuvaila goli batomgwaga odubasi guyoula Itipita, la tokwabilia, la waga kaibibiu deli la tokwabikuliga, e makawala goli babani agu taimamila.
17 Eis que eu endurecerei o coração dos egípcios, e estes entrarão atrás deles; e glorificar-me-ei em Faraó e em todo o seu exército, nos seus carros e nos seus cavaleiros.
18 E avai tuta bakalisuwoli matausina e mina Itipita binikolaigusi yeigu wala Guyau.”
18 E os egípcios saberão que eu sou o Senhor, quando me tiver glorificado em Faraó, nos seus carros e nos seus cavaleiros.
19 E Yaubada la anelosi makateki eikugwai si tokwabilia mina Isireli. E matauna itabai ikeiita otuboulosi. E tuvaila lowa makaina deli wala itabai,
19 Então o anjo de Deus, que ia adiante do exército de Israel, se retirou e se pôs atrás deles; também a coluna de nuvem se retirou de diante deles e se pôs atrás,
20 e itowalai oluwalaisi mina Itipita deli mina Isireli. E lowa ivigaki dudubila baisa mina Itipita, mitaga lumalama ititapi baisa mina Isireli, e baisa uula mabudosina tokwabilia budoyu gala bivakatitaikinasi baisa sesia bogi kwemwaidona.
20 colocando-se entre o campo dos egípcios e o campo dos israelitas; assim havia nuvem e trevas; contudo aquela clareava a noite para Israel; de maneira que em toda a noite não se aproximou um do outro.
21 E Mosese ilokowoi yamala odabala sopi, e Guyau ivigaki yagila bomatu iuu e iwosau sopi itabai. Bogi kwemwaidona yagila eiuu itayuvisi sopi ilubulabu e imili yabala. Sopi eitavilevi
21 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar; e o Senhor fez retirar o mar por um forte vento oriental toda aquela noite, e fez do mar terra seca, e as águas foram divididas.
22 e mina Isireli iluvapelasi metoya oyabala e sopi ivigaki papala pilatala piliyuwela.
22 E os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco; e as águas foram-lhes qual muro à sua direita e à sua esquerda.
23 Mina Itipita ibokavilaisi ibokulaisi matausina oyabala oluwalela bolita, deli komwaidona si wosa, si waga kaibibiu deli tokwabikuliga.
23 E os egípcios os perseguiram, e entraram atrás deles até o meio do mar, com todos os cavalos de Faraó, os seus carros e os seus cavaleiros.
24 Bulubuvisiga Guyau ikululuki metoya makovana kova deli makaina lowa baisa mina Itipita si tokwabilia, e ivigaki kasi kokola saina kwevakaigaga.
24 Na vigília da manhã, o Senhor, na coluna do fogo e da nuvem, olhou para o campo dos egípcios, e alvoroçou o campo dos egípcios;
25 Tuvaila waga kaibibiu isonusi, mapaila ivigaki saina mwau paila bisakaulasi. E mina Itipita ikaibigasi kawasi, “Guyau Yaubada bogwa eipii mina Isireli e ibokavilaidasi. Wo! Bitabutusi, gala bitasisuaisi baisa!”
25 embaraçou-lhes as rodas dos carros, e fê-los andar dificultosamente; de modo que os egípcios disseram: Fujamos de diante de Israel, porque o Senhor peleja por eles contra os egípcios.
26 E Guyau iluki Mosese kawala, “Kulokowoi yamam odabala bolita, e sopi bikatukuluvi odubasi mina Itipita deli si waga kaibibiu e tuvaila kala tokwabikuliga.”
26 Nisso o Senhor disse a Moisés: Estende a mão sobre o mar, para que as águas se tornem sobre os egípcios, sobre os seus carros e sobre os seus cavaleiros.
27 Mapaila Mosese ilokowoi yamala odabala sopi, e tutala bogwa eikikivi visiga, sopi ikaimilavau okabala makawala ikanabogwa. E mina Itipita ivigikonaisi bikayalaguvasi metoya wa sopi, mitaga Guyau iluvivau matausina ilosi obolita.
27 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o mar retomou a sua força ao amanhecer, e os egípcios fugiram de encontro a ele; assim o Senhor derribou os egípcios no meio do mar.
28 Sopi ikaimilavau ikuboli komwaidona waga kaibibiu deli kala tokwabikuliga e tuvaila komwaidosi mina Itipita si tokwabilia, availa availa eibokulaisi mina Isireli obolita. Komwaidosi wala eidoumsi, gala kesa.
28 As águas, tornando, cobriram os carros e os cavaleiros, todo o exército de Faraó, que atrás deles havia entrado no mar; não ficou nem sequer um deles.
29 Mitaga mina Isireli iloulasi oyabala oluwalela bolita, e sopi ivigaki papala pilatala piliyuwela.
29 Mas os filhos de Israel caminharam a pé enxuto pelo meio do mar; as águas foram-lhes qual muro à sua direita e à sua esquerda.
30 Wa yam makwaina Guyau ikoli mina Isireli metoya oyumasi mina Itipita, e mina Isireli igisaisi matausina ikatupisau tokakaliga okawolawa.
30 Assim o Senhor, naquele dia, salvou Israel da mão dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
31 Avai tuta mina Isireli igisaisi ammakawala Guyau la peuligaga ikalisau mina Itipita, e ikukolaisi matauna. E idubumaisi Guyau, deli goli la touwata Mosese.
31 E viu Israel a grande obra que o Senhor operara contra os egípcios; pelo que o povo temeu ao Senhor, e creu no Senhor e em Moisés, seu servo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.