Efésios 4

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yeigu tosisu bwala katupipi paila uula awotitali Guyau. E yeigu magigu bukululuwaisi tuta makwaina Yaubada idouwaimi, paila matauna nanola mwada mi bubunela bukuvagaisi saina bwainigaga. Mapaila tuta baisa amnabaimi kidamwa bukububunasi makawala nanola matauna, kidamwa mi bubunela bibudoki kami dou.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Ibodi tuta komwaidona ninami kuvabwaisi watanawa, bukumanumsi e deli bukupeulokaisi. Bukupilasaisi taitala baisa taitala, paila baisa makawala bukuyomitalaisi mi yebwaili.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Baloma Tobumaboma leivigakaimi boda budotala wala. E yokomi bukuyomamalusi bukusigagasi budotala makawala, paila mi bubunela manum wala bikatupewoli mabudona. Taga bikovi boda.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Paila boda mabudona budotala wala, e matauna Baloma Tobumaboma taitala wala, makawala Yaubada idouwaimi kidamwa bukubodaisi kami pikwaku kwaitala wala.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 E matauna Guyau taitala wala, dubumi kwaitala wala, e bapitaiso kwaitala wala.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 E matauna Yaubada taitala wala, matauna goli Tamadasi komwaidodasi mina watanawa, deli da Guyausi komwaidodasi, ikatupewolaidasi komwaidodasi deli isividulaidasi komwaidodasi.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 E Yaubada bogwa isakaidasi kwaitala peula saina siligaga, kala vilavila taitala baisa taitala, kala kwaiveka goli makawala peula makwaina avaka Keriso eisakaidasi.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Makawala Buki Pilabumaboma kala ginigini isisu, kawala,
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 E mabigana “ila walakaiwa”, avaka kala katumiki? Kala katumiki ikugwa ima baisa ovalu watanawa goli.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Mapaila matauna wala leima baisa ovalu watanawa, baisa goli matauna leila walakaiwa sainela odabala labuma goli, kidamwa valu komwaidona bikaligiaki wala migila matauna.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 E baisa matauna goli bogwa talivala “isaiki tomota kasi bobwailila”. Paila inagi mimilisi biyosisi si wotetila aposetolo, e mimilisi tokwamituli Yaubada la biga, mimilisi bikamitulaisi Bulogala Bwaina, e mimilisi tovakeda e deli tovituloki.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Inagi makawala kidamwa bikatubiasi komwaidosi Yaubada la tomota kidamwa biyosisi si wotetila avaka bibudoki totapwaroru, e kidamwa bikatupewolaisi mabudona ekalesia, baisa goli Keriso wowola.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 E makawala goli komwaidodasi totapwaroru bitamila budotala metoya oda dubumaisi deli metoya Yaubada Latula kala kateta. E da tapwarorusi bwainawokuva goli, makawala kala vakaila Keriso.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 E gala tuvaila bitabubunasi makawala gugwadi. Paila matausina tokwatudewa si vituloki doudoga gala tuvaila bibeuwaidasi makawala kaisai, kaina biyuvisauwaidasi makawala yagila igiwouya. Matausina goli osi katudewa mwada bivakadaisi tomota bisulasi wala. E gala goli bivakadaidasi makawala.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Mitaga bibodi metoya oda yebwailisi kidamwa bitakamokwitasi wala, e makawala bitatovakavekasi igau bitasakailasi Keriso, matauwena goli dabadasi.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Matauna dabadasi e yakidasi wowola. E metoya ola karaiwaga dabila, woula katupwaila katupotala katupotala ola kabosisu wala, deli woula komwaidona ivisosaidasi. E kidamwa komwaidona katupwaila la savali bwaina wala, woula tomwaidona bikaitubwa e bitoveka metoya baisa yebwaili.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Yeigu wodola da Guyausi e mapaila alivala deli akominimani paila baisa. Taga tuvaila bukububunasi makawala matausina gala inikolaisi Yaubada, si nanamsa gala isim dimlela,
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 deli ninasi saina dudubila. Mapaila matausina gala isim kasi vilavila momova makwaina avaka Yaubada isisaiki la tomota. Uula matausina komwaidosi tobubeikam deli saina kasai ninasi.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Matausina ikitumouwaisi komwaidona mmosila kala lumkola. Ikasalaisi tatousi baisa omitugaga, deli komwaidona avaka iuvagaisi saina kaboyommosila sainela, e gala taitala matausina bisilibodi avai mitugaga.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 E yokomi gala lokulagaisi vavagi makwaisina paila Keriso.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 E mokwita wala yokomi lokulagaisi paila matauna, deli goli yokomi kala tobwakuli lokulagaisi kala vituloki bigala mokwita, mabigana isisu baisa Yesu.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Mapaila kuvililaisi tomota tobubogwa baisa uula lokuvagaisi bubunela kwebubogwa. Paila makwaisina iyogagaimi metoya avai nona avai nona dubakasalela.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 E ibodi ninami deli mi nanamsa bikwaivau wala.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 E yokomi bukusikamsi mi bubunela kweuwovau, e yokomi tomota touwovau, baisa avaka Yaubada ibubuli makawala titoulela. Bitagisi tomota tovau avaka kala gigisa avai tuta bitagisi makwaina momova mokwita kala duwosisia deli kala bumaboma.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 E gala tuvaila sopa, ka! Mitaga komwaidodasi bitalivalasi biga mokwita baisa sedaiasi, paila komwaidodasi wala katupwaila wowola Keriso.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 E kidamwa bukuninamwausi, gala bukutagwalasi mi ninamwau bivigaki kami leiya, baisa mitugaga. E gala mi ninamwau bisisu yam komwaidona.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Ka, gala goli bukutugwalaimi makawala baisa Diabolo.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 E matauna touveilau ibodi bisim veilau. Bivitouula la paisewa kidamwa bititakuna kala e gagabila wala bipilasi tonamakava.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 E biga kamitilaki taga kulivalaisi. Mitaga biga pilasi wala bukulivalaisi, makwaisina biga bipilasi si tapwaroru deli bisaiki avaka bibodi bilagaisi. E mapaila avaka bukulivalaisi bivagaisi bwaina wala baisa matausina availa eilagaimi.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 E deli taga kuyomiyuyaisi Yaubada la Baloma Tobumaboma. Paila Yaubada la Baloma baisa kibila yamala Yaubada baisa yokomi, bikamokwita kidamwa igau Yam makwaina bima Yaubada bitanekwaimi.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Bukupakaisi ninigaga, segasisi, gibuluwa. Gala tuvaila waiweya kaina bigigaga. Taga tuvaila bukulumkolaisi nanamsa gaga paila semia.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Mitaga kaimapula bukumitakwaisi deli mi ninabwaila taitala baisa taitala, deli goli bukuligaiwaisi mi mitugaga taitala baisa taitala, makawala goli Yaubada iligaiwa mi mitugaga metoya baisa Keriso ola vasosu. Kami leiya baisa mitugaga|src="Vallotton 4900426" size="col" copy="your anger" ref="4.26"
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.