Efésios 4

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yeigu tosisu bwala katupipi paila uula awotitali Guyau. E yeigu magigu bukululuwaisi tuta makwaina Yaubada idouwaimi, paila matauna nanola mwada mi bubunela bukuvagaisi saina bwainigaga. Mapaila tuta baisa amnabaimi kidamwa bukububunasi makawala nanola matauna, kidamwa mi bubunela bibudoki kami dou.
1 Portanto eu, o preso do Senhor, rogo-vos que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Ibodi tuta komwaidona ninami kuvabwaisi watanawa, bukumanumsi e deli bukupeulokaisi. Bukupilasaisi taitala baisa taitala, paila baisa makawala bukuyomitalaisi mi yebwaili.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor;
3 Baloma Tobumaboma leivigakaimi boda budotala wala. E yokomi bukuyomamalusi bukusigagasi budotala makawala, paila mi bubunela manum wala bikatupewoli mabudona. Taga bikovi boda.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Paila boda mabudona budotala wala, e matauna Baloma Tobumaboma taitala wala, makawala Yaubada idouwaimi kidamwa bukubodaisi kami pikwaku kwaitala wala.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 E matauna Guyau taitala wala, dubumi kwaitala wala, e bapitaiso kwaitala wala.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 E matauna Yaubada taitala wala, matauna goli Tamadasi komwaidodasi mina watanawa, deli da Guyausi komwaidodasi, ikatupewolaidasi komwaidodasi deli isividulaidasi komwaidodasi.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e através de todos, e em todos vós.
7 E Yaubada bogwa isakaidasi kwaitala peula saina siligaga, kala vilavila taitala baisa taitala, kala kwaiveka goli makawala peula makwaina avaka Keriso eisakaidasi.
7 Mas a cada um de nós a graça foi dada, segundo a medida do dom de Cristo.
8 Makawala Buki Pilabumaboma kala ginigini isisu, kawala,
8 Pelo que ele diz: Quando subiu ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 E mabigana “ila walakaiwa”, avaka kala katumiki? Kala katumiki ikugwa ima baisa ovalu watanawa goli.
9 (Agora que ele ascendeu, que é, senão o que também descendeu primeiro às partes inferiores da terra?
10 Mapaila matauna wala leima baisa ovalu watanawa, baisa goli matauna leila walakaiwa sainela odabala labuma goli, kidamwa valu komwaidona bikaligiaki wala migila matauna.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas).
11 E baisa matauna goli bogwa talivala “isaiki tomota kasi bobwailila”. Paila inagi mimilisi biyosisi si wotetila aposetolo, e mimilisi tokwamituli Yaubada la biga, mimilisi bikamitulaisi Bulogala Bwaina, e mimilisi tovakeda e deli tovituloki.
11 E ele mesmo deu alguns para apóstolos, e alguns para profetas, e alguns para evangelistas, e alguns para pastores e professores,
12 Inagi makawala kidamwa bikatubiasi komwaidosi Yaubada la tomota kidamwa biyosisi si wotetila avaka bibudoki totapwaroru, e kidamwa bikatupewolaisi mabudona ekalesia, baisa goli Keriso wowola.
12 para o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para a edificação do corpo de Cristo,
13 E makawala goli komwaidodasi totapwaroru bitamila budotala metoya oda dubumaisi deli metoya Yaubada Latula kala kateta. E da tapwarorusi bwainawokuva goli, makawala kala vakaila Keriso.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 E gala tuvaila bitabubunasi makawala gugwadi. Paila matausina tokwatudewa si vituloki doudoga gala tuvaila bibeuwaidasi makawala kaisai, kaina biyuvisauwaidasi makawala yagila igiwouya. Matausina goli osi katudewa mwada bivakadaisi tomota bisulasi wala. E gala goli bivakadaidasi makawala.
14 para que não sejamos mais crianças, atiradas para lá e para cá, e carregadas por todo vento de doutrina, pela artimanha e astúcia dos homens que ficam à espreita para enganar.
15 Mitaga bibodi metoya oda yebwailisi kidamwa bitakamokwitasi wala, e makawala bitatovakavekasi igau bitasakailasi Keriso, matauwena goli dabadasi.
15 Antes, dizendo a verdade em amor, cresçamos em todas as coisas naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Matauna dabadasi e yakidasi wowola. E metoya ola karaiwaga dabila, woula katupwaila katupotala katupotala ola kabosisu wala, deli woula komwaidona ivisosaidasi. E kidamwa komwaidona katupwaila la savali bwaina wala, woula tomwaidona bikaitubwa e bitoveka metoya baisa yebwaili.
16 do qual todo o corpo, bem ajustado e compactado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a eficaz operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Yeigu wodola da Guyausi e mapaila alivala deli akominimani paila baisa. Taga tuvaila bukububunasi makawala matausina gala inikolaisi Yaubada, si nanamsa gala isim dimlela,
17 E, portanto, digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente;
18 deli ninasi saina dudubila. Mapaila matausina gala isim kasi vilavila momova makwaina avaka Yaubada isisaiki la tomota. Uula matausina komwaidosi tobubeikam deli saina kasai ninasi.
18 com seu entendimento obscurecido, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela cegueira do seu coração,
19 Matausina ikitumouwaisi komwaidona mmosila kala lumkola. Ikasalaisi tatousi baisa omitugaga, deli komwaidona avaka iuvagaisi saina kaboyommosila sainela, e gala taitala matausina bisilibodi avai mitugaga.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à lascívia, para cometerem toda impureza com ganância.
20 E yokomi gala lokulagaisi vavagi makwaisina paila Keriso.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo;
21 E mokwita wala yokomi lokulagaisi paila matauna, deli goli yokomi kala tobwakuli lokulagaisi kala vituloki bigala mokwita, mabigana isisu baisa Yesu.
21 se é que o tendes ouvido e por ele fostes ensinados, como a verdade está em Jesus,
22 Mapaila kuvililaisi tomota tobubogwa baisa uula lokuvagaisi bubunela kwebubogwa. Paila makwaisina iyogagaimi metoya avai nona avai nona dubakasalela.
22 que, concernente ao procedimento anterior, vos despojeis do velho homem, que é corrupto segundo as cobiças do engano;
23 E ibodi ninami deli mi nanamsa bikwaivau wala.
23 e vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 E yokomi bukusikamsi mi bubunela kweuwovau, e yokomi tomota touwovau, baisa avaka Yaubada ibubuli makawala titoulela. Bitagisi tomota tovau avaka kala gigisa avai tuta bitagisi makwaina momova mokwita kala duwosisia deli kala bumaboma.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em justiça e verdadeira santidade.
25 E gala tuvaila sopa, ka! Mitaga komwaidodasi bitalivalasi biga mokwita baisa sedaiasi, paila komwaidodasi wala katupwaila wowola Keriso.
25 Por isso deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 E kidamwa bukuninamwausi, gala bukutagwalasi mi ninamwau bivigaki kami leiya, baisa mitugaga. E gala mi ninamwau bisisu yam komwaidona.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Ka, gala goli bukutugwalaimi makawala baisa Diabolo.
27 Nem deis lugar ao diabo.
28 E matauna touveilau ibodi bisim veilau. Bivitouula la paisewa kidamwa bititakuna kala e gagabila wala bipilasi tonamakava.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com suas mãos aquilo que é bom, para que tenha o que dar ao que tiver necessidade.
29 E biga kamitilaki taga kulivalaisi. Mitaga biga pilasi wala bukulivalaisi, makwaisina biga bipilasi si tapwaroru deli bisaiki avaka bibodi bilagaisi. E mapaila avaka bukulivalaisi bivagaisi bwaina wala baisa matausina availa eilagaimi.
29 Que nenhuma palavra imprópria proceda de vossa boca, mas aquilo que é bom para promover a edificação, para que ministre graça aos que a ouvem.
30 E deli taga kuyomiyuyaisi Yaubada la Baloma Tobumaboma. Paila Yaubada la Baloma baisa kibila yamala Yaubada baisa yokomi, bikamokwita kidamwa igau Yam makwaina bima Yaubada bitanekwaimi.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Bukupakaisi ninigaga, segasisi, gibuluwa. Gala tuvaila waiweya kaina bigigaga. Taga tuvaila bukulumkolaisi nanamsa gaga paila semia.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e tumulto, e blasfêmias, e toda a malícia seja tirada de entre vós.
32 Mitaga kaimapula bukumitakwaisi deli mi ninabwaila taitala baisa taitala, deli goli bukuligaiwaisi mi mitugaga taitala baisa taitala, makawala goli Yaubada iligaiwa mi mitugaga metoya baisa Keriso ola vasosu. Kami leiya baisa mitugaga|src="Vallotton 4900426" size="col" copy="your anger" ref="4.26"
32 E sede amáveis uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou por causa de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.