Efésios 2

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Omitibogwa yokomi tokowolova karaiwaga deli tomitugaga, mapaila yokomi makawala tokwaliga oninami.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 E tuta makwaina lokuliloulasi mina watanawa osi keda doudoga. Kukwabikuwolaisi baloma matauna, matauna goli kasi tokugwa avai tokwaraiwaga avai tokwaraiwaga isisuaisi walakaiwa. E baloma matauna tuta baisa ikikaraiwogi matausina eipakaisi Yaubada.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Mitaga komwaidodasi omitibogwa makawala matausina, e avaka avaka magidasi tavagaisi makawala goli. E avaka tadokaisi bibudoki wowodasi kaina avaka itaki ninadaisi, tavagaisi makawala. E makawala komwaidosi mina watanawa, yakidasi tuvaila ibodi da bubunelasi kidamwa igau bitalumkolaisi Yaubada la ninamwau.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Mitaga Yaubada la nokapisi gala yomala, deli vakaila goli iyebwailidasi.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 Paila tapakaisi Yaubada, e yakidasi makawala tokwaliga oninadaisi. Mitaga Yaubada ivigakaidasi tommomova tutala ivigaki Keriso tomomova. Yaubada leikatumovaimi, e uulela wala la mitakwai,
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Paila yakidasi tavasosusi deli Keriso, e Yaubada itokowoiyaidasi deli matauna, kidamwa deli matauna bitayosisi karaiwaga walakaiwa wa labuma.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 E ivagi makawala kidamwa igau tuta bima bikimitali la mitakwai saina bwainigaga sainela. Paila ikimitali la mitakwai tuta makwaina eivituloki ammakawala iyebwailidasi metoya baisa Keriso Yesu ola vasosu.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Paila Yaubada leikatumovaimi availa availa yokomi lokudubumaisi matauna, e uulela wala la mitakwai. Gala goli bukuvagaisi avaka mwada bukubanaisi kami katumova, paila baisa Yaubada la semakavi wala.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Gala gagabila bukukwamnomwanasi paila avaka, paila gala lokubwainasi uula mi salau mwada bukuyosisi katumova, gala goli!
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Yaubada kada Tobubulasi, e ibubulaidasi mwada bitasividulaisi Keriso Yesu e bitamitukwaibwailasi baisa ovalu watanawa. E bogwa eikatubiasibogwi vavagi makwaisina avaka magila bitavagaisi.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Yokomi gala mina Yudia, ammakawami? Mina Yudia eidokaimi “Gala Tobobobu”, e idokaisi titoulesi “Tobobobu”, mitaga baisa kasi gulogula wala availa availa ibobwaisi uwosi. E yokomi bukululuwaisi mi kaisisu omitibogwa.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Ka, tuta makwaiwena gala kusividulaisi Keriso. Yokomi togilagala wala e gala Yaubada la tomota yokomi. Gala kuyosisi kami vilavila paila Yaubada la kabutu makwaisina, baisa goli avaka Yaubada eikatotila baisa la tomota. Mi kaisisu baisa ovalu watanawa gala deli mi pikwaku e gala mi Yaubada wala.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Mitaga lagaila gala makawala, e uula Keriso Yesu. Omitibogwa kusisuaisi kaduwonaku, mitaga Keriso la kaliga leimaiyaimi katitaikina.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Paila Keriso isepitukwaidasi, yakamaisi mina Yudia deli yokomi gala mina Yudia, ivigaki budotala wala, e mapaila da vakotasi uulela matauna. E makwaina kali avaka eikalitulaidasi eivigakaidasi tilaula, matauna Keriso ikodidaimi metoya owowola titoulela.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Ikodidaimi wala kama Karaiwagasi yakamaisi mina Yudia, avai karaiwaga avai karaiwaga, kidamwa mabudosina budoyu tomota bivigaki sosola budotala budovau la tomota titoulela, e mapaila tavakotasi.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Metoya ola kaliga wa korosi, Keriso ikodidaimi si uvatai mabudosina e isepituki mabudosina budoyu ivigaki makawala woula kwaitinidesi wala e imaiyaidasi takaimilavausi baisa Yaubada.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 E Keriso ima ikamituli makwaina Bulogala Bwaina, baisa goli vakota paila komwaidodasi. E ikamituli makawala baisa yokomi gala mina Yudia, yokomi goli kusikaduwonakusi metoya baisa Yaubada, e deli ikamituli baisa yakamaisi mina Yudia, yakamaisi katitaikina Yaubada.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 E yakamaisi mina Yudia e yokomi gala mina Yudia, komwaidodasi goli gagabila bitalokaiasi omatala matauna Tamadasi. Bitalokaiasi metoya baisa Baloma taitinidesi, e uula wala matauna Keriso.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 E yokomi gala mina Yudia, gala tuvaila bakadokaimi togilagala kaina tomitawasi. Mapaila yokomi deli yakamaisi Yaubada la tomota, yokomi Yaubada litula.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Yokomi deli yakamaisi makawala bwala e kokolela baisa matausina aposetolo deli tovitoubobuta, e lipumatala baisa Keriso Yesu titoulela.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 E matauna isepituki bitotu peula bwala komwaidona e ikikaliai mwada bivigaki bwala kwebumaboma paila Guyau Yaubada.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 E yokomi lokusividulaisi matauna Keriso, mapaila ikaliakaimi deli komwaidomasi bivigakaidasi Yaubada la bwala, e baisa goli Yaubada bisigaga metoya baisa la Baloma.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.