Efésios 2

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Omitibogwa yokomi tokowolova karaiwaga deli tomitugaga, mapaila yokomi makawala tokwaliga oninami.
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 E tuta makwaina lokuliloulasi mina watanawa osi keda doudoga. Kukwabikuwolaisi baloma matauna, matauna goli kasi tokugwa avai tokwaraiwaga avai tokwaraiwaga isisuaisi walakaiwa. E baloma matauna tuta baisa ikikaraiwogi matausina eipakaisi Yaubada.
2 em que, noutro tempo, andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Mitaga komwaidodasi omitibogwa makawala matausina, e avaka avaka magidasi tavagaisi makawala goli. E avaka tadokaisi bibudoki wowodasi kaina avaka itaki ninadaisi, tavagaisi makawala. E makawala komwaidosi mina watanawa, yakidasi tuvaila ibodi da bubunelasi kidamwa igau bitalumkolaisi Yaubada la ninamwau.
3 entre os quais todos nós também, antes, andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Mitaga Yaubada la nokapisi gala yomala, deli vakaila goli iyebwailidasi.
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 Paila tapakaisi Yaubada, e yakidasi makawala tokwaliga oninadaisi. Mitaga Yaubada ivigakaidasi tommomova tutala ivigaki Keriso tomomova. Yaubada leikatumovaimi, e uulela wala la mitakwai,
5 estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Paila yakidasi tavasosusi deli Keriso, e Yaubada itokowoiyaidasi deli matauna, kidamwa deli matauna bitayosisi karaiwaga walakaiwa wa labuma.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 E ivagi makawala kidamwa igau tuta bima bikimitali la mitakwai saina bwainigaga sainela. Paila ikimitali la mitakwai tuta makwaina eivituloki ammakawala iyebwailidasi metoya baisa Keriso Yesu ola vasosu.
7 para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 Paila Yaubada leikatumovaimi availa availa yokomi lokudubumaisi matauna, e uulela wala la mitakwai. Gala goli bukuvagaisi avaka mwada bukubanaisi kami katumova, paila baisa Yaubada la semakavi wala.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isso não vem de vós; é dom de Deus.
9 Gala gagabila bukukwamnomwanasi paila avaka, paila gala lokubwainasi uula mi salau mwada bukuyosisi katumova, gala goli!
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Yaubada kada Tobubulasi, e ibubulaidasi mwada bitasividulaisi Keriso Yesu e bitamitukwaibwailasi baisa ovalu watanawa. E bogwa eikatubiasibogwi vavagi makwaisina avaka magila bitavagaisi.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 Yokomi gala mina Yudia, ammakawami? Mina Yudia eidokaimi “Gala Tobobobu”, e idokaisi titoulesi “Tobobobu”, mitaga baisa kasi gulogula wala availa availa ibobwaisi uwosi. E yokomi bukululuwaisi mi kaisisu omitibogwa.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, noutro tempo, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 Ka, tuta makwaiwena gala kusividulaisi Keriso. Yokomi togilagala wala e gala Yaubada la tomota yokomi. Gala kuyosisi kami vilavila paila Yaubada la kabutu makwaisina, baisa goli avaka Yaubada eikatotila baisa la tomota. Mi kaisisu baisa ovalu watanawa gala deli mi pikwaku e gala mi Yaubada wala.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos concertos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Mitaga lagaila gala makawala, e uula Keriso Yesu. Omitibogwa kusisuaisi kaduwonaku, mitaga Keriso la kaliga leimaiyaimi katitaikina.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Paila Keriso isepitukwaidasi, yakamaisi mina Yudia deli yokomi gala mina Yudia, ivigaki budotala wala, e mapaila da vakotasi uulela matauna. E makwaina kali avaka eikalitulaidasi eivigakaidasi tilaula, matauna Keriso ikodidaimi metoya owowola titoulela.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derribando a parede de separação que estava no meio,
15 Ikodidaimi wala kama Karaiwagasi yakamaisi mina Yudia, avai karaiwaga avai karaiwaga, kidamwa mabudosina budoyu tomota bivigaki sosola budotala budovau la tomota titoulela, e mapaila tavakotasi.
15 na sua carne, desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 Metoya ola kaliga wa korosi, Keriso ikodidaimi si uvatai mabudosina e isepituki mabudosina budoyu ivigaki makawala woula kwaitinidesi wala e imaiyaidasi takaimilavausi baisa Yaubada.
16 e, pela cruz, reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 E Keriso ima ikamituli makwaina Bulogala Bwaina, baisa goli vakota paila komwaidodasi. E ikamituli makawala baisa yokomi gala mina Yudia, yokomi goli kusikaduwonakusi metoya baisa Yaubada, e deli ikamituli baisa yakamaisi mina Yudia, yakamaisi katitaikina Yaubada.
17 E, vindo, ele evangelizou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto;
18 E yakamaisi mina Yudia e yokomi gala mina Yudia, komwaidodasi goli gagabila bitalokaiasi omatala matauna Tamadasi. Bitalokaiasi metoya baisa Baloma taitinidesi, e uula wala matauna Keriso.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 E yokomi gala mina Yudia, gala tuvaila bakadokaimi togilagala kaina tomitawasi. Mapaila yokomi deli yakamaisi Yaubada la tomota, yokomi Yaubada litula.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos Santos e da família de Deus;
20 Yokomi deli yakamaisi makawala bwala e kokolela baisa matausina aposetolo deli tovitoubobuta, e lipumatala baisa Keriso Yesu titoulela.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 E matauna isepituki bitotu peula bwala komwaidona e ikikaliai mwada bivigaki bwala kwebumaboma paila Guyau Yaubada.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para templo santo no Senhor,
22 E yokomi lokusividulaisi matauna Keriso, mapaila ikaliakaimi deli komwaidomasi bivigakaidasi Yaubada la bwala, e baisa goli Yaubada bisigaga metoya baisa la Baloma.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.