Efésios 2

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Omitibogwa yokomi tokowolova karaiwaga deli tomitugaga, mapaila yokomi makawala tokwaliga oninami.
1 Ele vos deu vida, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 E tuta makwaina lokuliloulasi mina watanawa osi keda doudoga. Kukwabikuwolaisi baloma matauna, matauna goli kasi tokugwa avai tokwaraiwaga avai tokwaraiwaga isisuaisi walakaiwa. E baloma matauna tuta baisa ikikaraiwogi matausina eipakaisi Yaubada.
2 nos quais andastes outrora, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência;
3 Mitaga komwaidodasi omitibogwa makawala matausina, e avaka avaka magidasi tavagaisi makawala goli. E avaka tadokaisi bibudoki wowodasi kaina avaka itaki ninadaisi, tavagaisi makawala. E makawala komwaidosi mina watanawa, yakidasi tuvaila ibodi da bubunelasi kidamwa igau bitalumkolaisi Yaubada la ninamwau.
3 entre os quais também todos nós andamos outrora, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos, por natureza, filhos da ira, como também os demais.
4 Mitaga Yaubada la nokapisi gala yomala, deli vakaila goli iyebwailidasi.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 Paila tapakaisi Yaubada, e yakidasi makawala tokwaliga oninadaisi. Mitaga Yaubada ivigakaidasi tommomova tutala ivigaki Keriso tomomova. Yaubada leikatumovaimi, e uulela wala la mitakwai,
5 e estando nós mortos em nossos delitos, nos deu vida juntamente com Cristo, — pela graça sois salvos,
6 Paila yakidasi tavasosusi deli Keriso, e Yaubada itokowoiyaidasi deli matauna, kidamwa deli matauna bitayosisi karaiwaga walakaiwa wa labuma.
6 e, juntamente com ele, nos ressuscitou, e nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus;
7 E ivagi makawala kidamwa igau tuta bima bikimitali la mitakwai saina bwainigaga sainela. Paila ikimitali la mitakwai tuta makwaina eivituloki ammakawala iyebwailidasi metoya baisa Keriso Yesu ola vasosu.
7 para mostrar, nos séculos vindouros, a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Paila Yaubada leikatumovaimi availa availa yokomi lokudubumaisi matauna, e uulela wala la mitakwai. Gala goli bukuvagaisi avaka mwada bukubanaisi kami katumova, paila baisa Yaubada la semakavi wala.
8 Porque pela graça sois salvos, mediante a fé; e isto não vem de vós; é dom de Deus;
9 Gala gagabila bukukwamnomwanasi paila avaka, paila gala lokubwainasi uula mi salau mwada bukuyosisi katumova, gala goli!
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Yaubada kada Tobubulasi, e ibubulaidasi mwada bitasividulaisi Keriso Yesu e bitamitukwaibwailasi baisa ovalu watanawa. E bogwa eikatubiasibogwi vavagi makwaisina avaka magila bitavagaisi.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Yokomi gala mina Yudia, ammakawami? Mina Yudia eidokaimi “Gala Tobobobu”, e idokaisi titoulesi “Tobobobu”, mitaga baisa kasi gulogula wala availa availa ibobwaisi uwosi. E yokomi bukululuwaisi mi kaisisu omitibogwa.
11 Portanto, lembrai-vos de que, outrora, vós, gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisos, na carne, por mãos humanas,
12 Ka, tuta makwaiwena gala kusividulaisi Keriso. Yokomi togilagala wala e gala Yaubada la tomota yokomi. Gala kuyosisi kami vilavila paila Yaubada la kabutu makwaisina, baisa goli avaka Yaubada eikatotila baisa la tomota. Mi kaisisu baisa ovalu watanawa gala deli mi pikwaku e gala mi Yaubada wala.
12 naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Mitaga lagaila gala makawala, e uula Keriso Yesu. Omitibogwa kusisuaisi kaduwonaku, mitaga Keriso la kaliga leimaiyaimi katitaikina.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, fostes aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Paila Keriso isepitukwaidasi, yakamaisi mina Yudia deli yokomi gala mina Yudia, ivigaki budotala wala, e mapaila da vakotasi uulela matauna. E makwaina kali avaka eikalitulaidasi eivigakaidasi tilaula, matauna Keriso ikodidaimi metoya owowola titoulela.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, tendo derribado a parede da separação que estava no meio, a inimizade,
15 Ikodidaimi wala kama Karaiwagasi yakamaisi mina Yudia, avai karaiwaga avai karaiwaga, kidamwa mabudosina budoyu tomota bivigaki sosola budotala budovau la tomota titoulela, e mapaila tavakotasi.
15 aboliu, na sua carne, a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse, em si mesmo, um novo homem, fazendo a paz,
16 Metoya ola kaliga wa korosi, Keriso ikodidaimi si uvatai mabudosina e isepituki mabudosina budoyu ivigaki makawala woula kwaitinidesi wala e imaiyaidasi takaimilavausi baisa Yaubada.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por intermédio da cruz, destruindo por ela a inimizade.
17 E Keriso ima ikamituli makwaina Bulogala Bwaina, baisa goli vakota paila komwaidodasi. E ikamituli makawala baisa yokomi gala mina Yudia, yokomi goli kusikaduwonakusi metoya baisa Yaubada, e deli ikamituli baisa yakamaisi mina Yudia, yakamaisi katitaikina Yaubada.
17 E, vindo, evangelizou paz a vós outros que estáveis longe e paz também aos que estavam perto;
18 E yakamaisi mina Yudia e yokomi gala mina Yudia, komwaidodasi goli gagabila bitalokaiasi omatala matauna Tamadasi. Bitalokaiasi metoya baisa Baloma taitinidesi, e uula wala matauna Keriso.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um Espírito.
19 E yokomi gala mina Yudia, gala tuvaila bakadokaimi togilagala kaina tomitawasi. Mapaila yokomi deli yakamaisi Yaubada la tomota, yokomi Yaubada litula.
19 Assim, já não sois estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos, e sois da família de Deus,
20 Yokomi deli yakamaisi makawala bwala e kokolela baisa matausina aposetolo deli tovitoubobuta, e lipumatala baisa Keriso Yesu titoulela.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular;
21 E matauna isepituki bitotu peula bwala komwaidona e ikikaliai mwada bivigaki bwala kwebumaboma paila Guyau Yaubada.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para santuário dedicado ao Senhor,
22 E yokomi lokusividulaisi matauna Keriso, mapaila ikaliakaimi deli komwaidomasi bivigakaidasi Yaubada la bwala, e baisa goli Yaubada bisigaga metoya baisa la Baloma.
22 no qual também vós juntamente estais sendo edificados para habitação de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.