Eclesiastes 8

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Tokabitam wala inikoli mokwita vavagi kwaitala kwaitala kasi katumiki. Kabitam ivigaki matauna migila mwamwasilawokuva wala, e avaka kala gibu migila bitamwau.”
1 Quem é como o sábio? E quem sabe a interpretação das coisas? A sabedoria do homem faz brilhar o seu rosto, e a dureza do seu rosto se muda.
2 Kuvagi avaka guyoula valu bilukwaim, deli gala binanakwa wodom avaka bukukwatotila baisa Yaubada.
2 Eu digo: observa o mandamento do rei, e isso em consideração para com o juramento de Deus.
3 Paila guyau matauna ibodi wala bivagi avaka magila, mapaila kusibem metoya baisa matauna; e gala bukusisu okabosilagi makwaina.
3 Não te apresses a sair da presença dele, nem persistas em alguma coisa má, porque ele faz tudo o que quer.
4 Paila avaka guyau matauna bivagi deli wala la karaiwaga, e gala availa ibodi bikosomapu paila avaka bivagi.
4 Porque a palavra do rei tem poder; e quem lhe dirá: Que fazes?
5 Kidamwa tuta komwaidona bukukwabikuwoli la karaiwaga yoku bogwa bukuyubwaila, e matauna tokabitam wala inikoli ammakawala kaina avai tuta bivagi makawala.
5 Quem guardar o mandamento não experimentará nenhum mal; e o coração do sábio discernirá o tempo e o modo.
6 Paila vavagi kwaitala kwaitala bitavagi otutala mokwita, deli okedala mokwita, mitaga da nikolaisi saina pikekita!
6 Porque para todo propósito há tempo e modo; porquanto o mal do homem é grande sobre ele.
7 Komwaidodasi wala gala tanikolaisi avaka igau bikaloubusi, deli gala wala availa ibodi bilukwaidasi.
7 Porque não sabe o que há de suceder; e, como haja de suceder, quem lho dará a entender?
8 Gala availa iboda biyusi titoulela mwada gala bikaliga, kaina bikatumapu yamla la kaliga. Kaliga makawala kwaitala kabilia gala ibodi bitasakauligilaisi; e gala ibodi bitayobwisi.
8 Nenhum homem há que tenha domínio sobre o espírito, para reter o espírito; nem tem poder sobre o dia da morte; nem há armas nessa peleja; nem tampouco a impiedade livrará aos ímpios.
9 Bogwa lagisilabi vavagi komwaidona tuta makwaina laninamsi vavagi makwaisina tauvagaisi odabala pwaipwaia. E odabala pwaipwaia tasisuaisi, mimilisi tomota si karaiwaga saina minimani, e komwaidodasiga tomota talumkolaisi kala mmayuyu si karaiwaga.
9 Tudo isso vi quando apliquei o meu coração a toda obra que se faz debaixo do sol; tempo há em que um homem tem domínio sobre outro homem, para desgraça sua.
10 E mokwita goli bogwa lagisi mimilisi tomitugaga leikaligasi leilauwaisi e leibakwaisi okasi laka. Mitaga avai tuta leikikaimilavausi metoya okalisamila, tomota iyakawolaisi matausina wala, e yakaula ililivalasi olumoulela valu makwaina ambaisa eimitugagasi osi tuta momova. Baisa gala wala dimlela.
10 Assim também vi os ímpios sepultados, e eis que havia quem fosse à sua sepultura; e os que fizeram bem e saíam do lugar santo foram esquecidos na cidade; também isso é vaidade.
11 Avaka uula tomota saina gagabila wala bikoulovaisi karaiwogala valu? Paila uula gala nanakwa bimipukwaisi mimilisi tokowolova.
11 Visto como se não executa logo o juízo sobre a má obra, por isso o coração dos filhos dos homens está inteiramente disposto para praticar o mal.
12 Kaina taitala tomitugaga biyomituli la sula kala bawa lakatutala mitaga bisisu wala tomomova. Ka, bogwa lanikoli bigala valu eikaibigasi kawasi, “Kidamwa bitakabikuwoli Yaubada, vavagi komwaidona bogwa biduwosisia,
12 Ainda que o pecador faça mal cem vezes, e os dias se lhe prolonguem, eu sei com certeza que bem sucede aos que temem a Deus, aos que temerem diante dele.
13 mitaga matausina tomitugaga bilumkolaisi mwau. Si momova makawala kaikobu bititamwau okalasia, e osi tuta totubovau wala bikaligasi, paila uula gala ikabikuwolaisi Yaubada.”
13 Mas ao ímpio não irá bem, e ele não prolongará os seus dias; será como a sombra, visto que ele não teme diante de Deus.
14 Mitaga biga mabigasina bigimakava wala. Paila ka, kugisaisi avaka leikikaloubusisi ovalu watanawa. Mimilisi tuta matausina tomitukwaibwaila ikikauwaisi kala mwau kasi mipuki tomitugaga, e matausina tomitugaga ikikauwaisi kasi mapu tomitukwaibwaila. Ka, yeigu lakaibiga, baisa gala wala dimlela.
14 Ainda há outra vaidade que se faz sobre a terra: há justos a quem sucede segundo as obras dos ímpios, e há ímpios a quem sucede segundo as obras dos justos. Digo que também isso é vaidade.
15 Mapaila yeigu bogwa lavitobu nanogu tomota taitala taitala ibodi bimwasawa, paila la kabomwasawa kwaitinidesi wala baisa ovalu watanawa ikamkwam, imomom, deli immwasawa. E gagabila goli matauna biuvagi makawala wa tuta matutona ipupaisewa wa yam makwaisina Yaubada eisaiki la momova baisa ovalu watanawa.
15 Então, exaltei eu a alegria, porquanto o homem nenhuma coisa melhor tem debaixo do sol do que comer, beber e alegrar-se; porque isso o acompanhará no seu trabalho nos dias da sua vida que Deus lhe dá debaixo do sol.
16 E avai tuta lavigikoni mwada bakabitam deli batakutu avaka avaka eikikaloubusi baisa ovalu watanawa, e lavitoki tolosila kaina goli bibuliki matada bugibogi deli yumyam,
16 Aplicando eu o meu coração a conhecer a sabedoria e a ver o trabalho que há sobre a terra (pois nem de dia nem de noite vê o homem sono nos seus olhos),
17 mitaga gala wala bitapuloki nanoda avaka Yaubada iuvagi. Kaina goli tapwaitukula saina peula, mitaga gala avai tuta bitabani. Tokabitam ikikayapilasi mwada inikolaisi mitaga gala wala taitala binikoli.
17 então, vi toda a obra de Deus, que o homem não pode alcançar a obra que se faz debaixo do sol; por mais que trabalhe o homem para a buscar, não a achará; e, ainda que diga o sábio que a virá a conhecer, nem por isso a poderá alcançar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.