Eclesiastes 8

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Tokabitam wala inikoli mokwita vavagi kwaitala kwaitala kasi katumiki. Kabitam ivigaki matauna migila mwamwasilawokuva wala, e avaka kala gibu migila bitamwau.”
1 Quem é como o sábio? E quem sabe a interpretação das coisas? A sabedoria do homem faz reluzir o seu rosto, e muda-se a dureza da sua face.
2 Kuvagi avaka guyoula valu bilukwaim, deli gala binanakwa wodom avaka bukukwatotila baisa Yaubada.
2 Eu te digo: observa o mandamento do rei, e isso por causa do teu juramento feito a Deus.
3 Paila guyau matauna ibodi wala bivagi avaka magila, mapaila kusibem metoya baisa matauna; e gala bukusisu okabosilagi makwaina.
3 Não te apresses em deixar a presença dele, nem te obstines em coisa má, porque ele faz o que bem entende.
4 Paila avaka guyau matauna bivagi deli wala la karaiwaga, e gala availa ibodi bikosomapu paila avaka bivagi.
4 Porque a palavra do rei tem autoridade suprema; e quem lhe dirá: Que fazes?
5 Kidamwa tuta komwaidona bukukwabikuwoli la karaiwaga yoku bogwa bukuyubwaila, e matauna tokabitam wala inikoli ammakawala kaina avai tuta bivagi makawala.
5 Quem guarda o mandamento não experimenta nenhum mal; e o coração do sábio conhece o tempo e o modo.
6 Paila vavagi kwaitala kwaitala bitavagi otutala mokwita, deli okedala mokwita, mitaga da nikolaisi saina pikekita!
6 Porque para todo propósito há tempo e modo; porquanto é grande o mal que pesa sobre o homem.
7 Komwaidodasi wala gala tanikolaisi avaka igau bikaloubusi, deli gala wala availa ibodi bilukwaidasi.
7 Porque este não sabe o que há de suceder; e, como há de ser, ninguém há que lho declare.
8 Gala availa iboda biyusi titoulela mwada gala bikaliga, kaina bikatumapu yamla la kaliga. Kaliga makawala kwaitala kabilia gala ibodi bitasakauligilaisi; e gala ibodi bitayobwisi.
8 Não há nenhum homem que tenha domínio sobre o vento para o reter; nem tampouco tem ele poder sobre o dia da morte; nem há tréguas nesta peleja; nem tampouco a perversidade livrará aquele que a ela se entrega.
9 Bogwa lagisilabi vavagi komwaidona tuta makwaina laninamsi vavagi makwaisina tauvagaisi odabala pwaipwaia. E odabala pwaipwaia tasisuaisi, mimilisi tomota si karaiwaga saina minimani, e komwaidodasiga tomota talumkolaisi kala mmayuyu si karaiwaga.
9 Tudo isto vi quando me apliquei a toda obra que se faz debaixo do sol; há tempo em que um homem tem domínio sobre outro homem, para arruiná-lo.
10 E mokwita goli bogwa lagisi mimilisi tomitugaga leikaligasi leilauwaisi e leibakwaisi okasi laka. Mitaga avai tuta leikikaimilavausi metoya okalisamila, tomota iyakawolaisi matausina wala, e yakaula ililivalasi olumoulela valu makwaina ambaisa eimitugagasi osi tuta momova. Baisa gala wala dimlela.
10 Assim também vi os perversos receberem sepultura e entrarem no repouso, ao passo que os que frequentavam o lugar santo foram esquecidos na cidade onde fizeram o bem; também isto é vaidade.
11 Avaka uula tomota saina gagabila wala bikoulovaisi karaiwogala valu? Paila uula gala nanakwa bimipukwaisi mimilisi tokowolova.
11 Visto como se não executa logo a sentença sobre a má obra, o coração dos filhos dos homens está inteiramente disposto a praticar o mal.
12 Kaina taitala tomitugaga biyomituli la sula kala bawa lakatutala mitaga bisisu wala tomomova. Ka, bogwa lanikoli bigala valu eikaibigasi kawasi, “Kidamwa bitakabikuwoli Yaubada, vavagi komwaidona bogwa biduwosisia,
12 Ainda que o pecador faça o mal cem vezes, e os dias se lhe prolonguem, eu sei com certeza que bem sucede aos que temem a Deus.
13 mitaga matausina tomitugaga bilumkolaisi mwau. Si momova makawala kaikobu bititamwau okalasia, e osi tuta totubovau wala bikaligasi, paila uula gala ikabikuwolaisi Yaubada.”
13 Mas o perverso não irá bem, nem prolongará os seus dias; será como a sombra, visto que não teme diante de Deus.
14 Mitaga biga mabigasina bigimakava wala. Paila ka, kugisaisi avaka leikikaloubusisi ovalu watanawa. Mimilisi tuta matausina tomitukwaibwaila ikikauwaisi kala mwau kasi mipuki tomitugaga, e matausina tomitugaga ikikauwaisi kasi mapu tomitukwaibwaila. Ka, yeigu lakaibiga, baisa gala wala dimlela.
14 Ainda há outra vaidade sobre a terra: justos a quem sucede segundo as obras dos perversos, e perversos a quem sucede segundo as obras dos justos. Digo que também isto é vaidade.
15 Mapaila yeigu bogwa lavitobu nanogu tomota taitala taitala ibodi bimwasawa, paila la kabomwasawa kwaitinidesi wala baisa ovalu watanawa ikamkwam, imomom, deli immwasawa. E gagabila goli matauna biuvagi makawala wa tuta matutona ipupaisewa wa yam makwaisina Yaubada eisaiki la momova baisa ovalu watanawa.
15 Então, exaltei eu a alegria, porquanto para o homem nenhuma coisa há melhor debaixo do sol do que comer, beber e alegrar-se; pois isso o acompanhará no seu trabalho nos dias da vida que Deus lhe dá debaixo do sol.
16 E avai tuta lavigikoni mwada bakabitam deli batakutu avaka avaka eikikaloubusi baisa ovalu watanawa, e lavitoki tolosila kaina goli bibuliki matada bugibogi deli yumyam,
16 Aplicando-me a conhecer a sabedoria e a ver o trabalho que há sobre a terra — pois nem de dia nem de noite vê o homem sono nos seus olhos —,
17 mitaga gala wala bitapuloki nanoda avaka Yaubada iuvagi. Kaina goli tapwaitukula saina peula, mitaga gala avai tuta bitabani. Tokabitam ikikayapilasi mwada inikolaisi mitaga gala wala taitala binikoli.
17 então, contemplei toda a obra de Deus e vi que o homem não pode compreender a obra que se faz debaixo do sol; por mais que trabalhe o homem para a descobrir, não a entenderá; e, ainda que diga o sábio que a virá a conhecer, nem por isso a poderá achar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.