Deuteronômio 9
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT
1 “Kulagaisi, mina Isireli. Yam lagaila bogwa bukuluvapelasi mapilana Waya Yoridani, e bukuyoulisi si kwabila, mabudosina boda ikalisauwaimi kasi bawa deli si peula, gala makawala yokomi. Matausina si valu saina vilouvakaveka deli kalila saina walakaiwa sainela.
1 “Ouça, ó Israel! Hoje você atravessará o rio Jordão para ocupar a terra que pertence a nações muito maiores e mais poderosas que você, povos que vivem em cidades com muralhas que chegam até o céu!
2 Tomota matausina touwonaku deli topapeula, matausina makawala dokanikani, deli bogwa kulagaisi ikaibigasi gala taitala gagabila bivabodi matausina.
2 Seus habitantes são fortes e altos, descendentes dos famosos enaquins. Você já ouviu o ditado: ‘Quem é capaz de resistir aos enaquins?’.
3 Mitaga baisa tuta bogwa bukugisikaisi mitami Guyau mi Yaubada bikugwaiyaimi makawala kovasupa. Matauna bikalisau matausina avai tuta bukuliloulasi, e yokomi bukubokavilaisi matausina bibutusi deli nanakwa wala bukukwatudoumwaisi matausina makawala matauna la biga katotila.
3 Esteja certo, porém, que hoje o S enhor , seu Deus, vai adiante de você como fogo devorador. Ele os derrotará e os humilhará diante de você, para que você os expulse e os destrua rapidamente, como o S enhor prometeu.
4 “Igau Guyau mi Yaubada bibokavili matausina bibutusi paila yokomi, mitaga gala bukulivalasi kidamwa Guyau eimaiyaimi baisa mwada bukuyoulisi si kwabila paila uula mi bubunela kala bwaina. Gala. Guyau bibokavili matausina paila yokomi, paila uula matausina tomitugaga.
4 “Depois que o S enhor , seu Deus, tiver feito isso por você, não diga em seu coração: ‘O S enhor me deu esta terra porque sou justo’. Não! É por causa da perversidade das outras nações que ele as expulsa de diante de você.
5 Baisa gala paila uula yokomi tobubwaila, deli lokuvagaisi duwosisia, mwada Guyau bitugwalaimi bukuyoulisi si pwaipwaia. Matauna bibokavili matausina paila uula wala tomitugaga matausina e paila mwada bivigaki makawala la biga katotila baisa tubumia Eberaam, Aisake deli Yekobe.
5 Você não está prestes a tomar posse da terra deles porque é justo ou íntegro. O S enhor , seu Deus, expulsará essas nações de diante de você somente por causa da perversidade delas, e para cumprir o juramento que fez a seus antepassados Abraão, Isaque e Jacó.
6 Yokomi ibodi bukukwakikitasi kidamwa Guyau gala bisakaimi makubilana kubilumalala paila uula mi bubunela kala bwaina. Gala goli. Paila yokomi tomota saina tokatukubona.
6 Reconheça, portanto, que o S enhor , seu Deus, não lhe dá essa boa terra como propriedade porque você é justo, pois não é. Na verdade, você é um povo teimoso.”
7 “Gala avai tuta bukulumwelavaisi ammakawala lokuyogibuluwaisi Guyau mi Yaubada oviloupakala. Metoya yam makwaina okusilavaisi Itipita e leima tuta matutona okuviloubusisi baisa, yokomi lokukominimanisi mwada bukupakaisi Guyau.
7 “Lembrem-se, e jamais se esqueçam, de como vocês provocaram a ira do S enhor , seu Deus, no deserto. Desde o dia em que saíram do Egito até agora, vocês têm se rebelado contra o S enhor constantemente.
8 E ka, wa Koya Sinai goli lokuyogibuluwaisi Guyau, e la gibuluwa iboda wala bikatumataimi goli.
8 Até mesmo no monte Sinai, tanto provocaram a ira do S enhor que ele esteve a ponto de destruí-los.
9 E yeigu amwena wa koya kidamwa bakau mapilasina dakuna pilapupatata ambaisa Guyau bogwa eigini bigala la kabutu eikabutaimi. Asisu makawala kweluwovasi yam kweluwovasi bogi gala avaka akam gala amom.
9 Isso aconteceu quando eu estava no monte, recebendo as tábuas de pedra gravadas com os termos da aliança que o S enhor tinha feito com vocês. Passei quarenta dias e quarenta noites ali e, durante todo esse tempo, não comi nem bebi coisa alguma.
10 E tuta matutona Guyau isakaigu mapilasina pilayu dakuna pilapupatata ambaisa bogwa eiginiki yamala avaka bogwa eilivala baisa yokomi metoya wa kova wa yam makwaina yokomi komwaidomi lokusigugulasi gulitinidesi okuvalila koya.
10 O S enhor me deu as duas tábuas nas quais gravou com seu próprio dedo todas as palavras que lhes tinha proclamado do meio do fogo quando estavam reunidos ao pé do monte.
11 E, mokwita goli avai tuta makwaisina kweluwovasi yam deli bogi eiwokuvasi, Guyau eisakaigu mapilasina pilayu dakuna pilapupatata, ambaisa bogwa eiginibogwi bigala la kabutu.
11 “Passados os quarenta dias e quarenta noites, o S enhor me entregou as duas tábuas de pedra gravadas com os termos da aliança.
12 “E Guyau ilukwaigu, ‘Kubusivau metoya wa koya baisa tuta, uulaga m tomota wala, mabudona lokuvakadi metoya mapilana Itipita. Paila tuta baisa bogwa eigaga bubunesi eimitugagasi. Ka, matausina bogwa eitotubulokaisi metoya makwaisina karaiwaga avaka laluki mwada bivagaisi, e eibubulaisi tokolu paila wala titoulesi.’
12 Então o S enhor me disse: ‘Levante-se! Desça agora mesmo, pois o povo que você tirou do Egito se corrompeu. Como se desviaram depressa do caminho que eu lhes havia ordenado! Derreteram metal e fizeram um ídolo para si!’.
13 “E tuvaila Guyau eilukwaigu, kawala, ‘Anikoli wala si katukubona matausina tomota.
13 “O S enhor também me disse: ‘Vi como este povo é teimoso e rebelde.
14 E gala bukudoki mwada bukubuyoyaigu. Yeigu aninamsi wala bakatumtuwoli matausina kidamwa gala taitala biluluwai matausina avai tuta. E oluvi yoku bavigakaim tumasi budotala boda kasi bawa deli si peula bogwa bikalisau matausina mina Isireli baisa tuta.’
14 Fique de lado, e eu os destruirei e apagarei o nome deles de debaixo do céu. Depois, farei de você e de seus descendentes uma nação mais poderosa e mais numerosa que eles’.
15 “Mapaila atovila abusi metoya wa koya makwaina, e akau mapilasina dakuna pilayu pilapupatata, otupwasi isim bigala kabutu kala ginigini. E mayela kova leimaima metoya wa koya makwaina.
15 “Então, enquanto o monte ardia em chamas, virei-me e comecei a descer, levando nas mãos as duas tábuas de pedra gravadas com os termos da aliança.
16 Yeigu agisi kidamwa bogwa lokukoulovaisi makwaina karaiwaga avaka Guyau mi Yaubada eisakaimi, deli lokusulasi baisa matauna paila lokububulaisi tokolu tanumnumta paila titoulemi, tokolu minana migila makawala bulumakau.
16 Quando olhei para baixo, vi que vocês haviam pecado contra o S enhor , seu Deus. Tinham derretido metal e feito para si um ídolo em forma de bezerro. Como se desviaram depressa do caminho que o S enhor lhes havia ordenado!
17 Mapaila omitami wala alavi mapilasina dakuna pilapupatata ikatumimisi.
17 Então peguei as duas tábuas de pedra e as joguei no chão, despedaçando-as diante de vocês.
18 E tuvaila goli ala siviyuwela akanaki lopogu omatala Guyau kweluwovasi yam deli bogi, gala avaka akam gala amom. Bogwa avagi makawala, paila uula bogwa kuvagaisi sula baisa Guyau deli bogwa lokuyogibuluwaisi matauna.
18 “Em seguida, como havia feito antes, prostrei-me diante do S enhor durante quarenta dias e quarenta noites. Não comi nem bebi coisa alguma por causa do grande pecado que vocês haviam cometido ao fazer o que era mau aos olhos do S enhor , provocando sua ira.
19 Yeigu bwadagwa bogwa lakokola paila Guyau la gidaleiya, paila uula matauna bogwa eibodi nanola bikatumtuwolaimi wala. Mitaga tuvaila Guyau ilagi kaigagu.
19 Tive muito medo por causa da ira ardente do S enhor , que ameaçava destruir vocês. Mais uma vez, porém, o S enhor me ouviu.
20 E Guyau tuvaila igibuluwi Eroni e bogwa eibodi nanola bikatumati matauna tuvaila mapaila makwaina wala tuta anigada tuvaila paila Eroni.
20 O S enhor estava tão irado com Arão que também queria destruí-lo, mas eu também orei em favor de Arão.
21 E akau vavagi makwaina iyomituli mi sula, minawena tanumnumta bulumakau, e alavi ila wa kova. E oluvi akatumkumku e atutu eimila tubumyou, e ayeli tubumyou alavi ila wa sakala e idumyelu, iloula watanawa olilina koya.
21 Tomei o pecado de vocês, o bezerro que haviam feito, o derreti no fogo e o moí até virar pó fino. Em seguida, joguei o pó no riacho que desce do monte.
22 “Tuvaila yokomi okuyogibuluwaisi Guyau mi Yaubada wa tuta makwaina okusisuaisi Tabera, Masai, deli Kibiroti Atava.
22 “Vocês também provocaram a ira do S enhor em Taberá, em Massá e em Quibrote-Hataavá.
23 E matutona eiwitalaimi metoya Kadesi Bania deli karaiwaga peula bukulosi e bukuyoulisi pwaipwaia makwaina isisakaimi, e kukominimanisi mwada bukupakaisi wala matauna. E gala wala kudubumaisi kaina kukwabikuwolaisi matauna.
23 E, em Cades-Barneia, o S enhor deu a seguinte ordem: ‘Subam e tomem posse da terra que eu lhes dei’. Mas vocês se rebelaram contra a ordem do S enhor , seu Deus, e não confiaram nele nem lhe obedeceram.
24 Ka, igauw ʹo lavitouula lanikolaimi leima lagaila, yokomi tokominimani wala mwada bukupakaisi Guyau.
24 Sim, vocês têm se rebelado contra o S enhor desde que os conheço.
25 “Mapaila akanaiki lopogu omatala Guyau makwaisina kweluwovasi yam deli bogi, paila bogwa lanikoli matauna bogwa eivitobu la nanamsa mwada bikatumtuwolaimi.
25 “Prostrei-me diante do S enhor durante quarenta dias e quarenta noites, porque o S enhor tinha dito que os destruiria.
26 E anigada, kawagu, ‘Guyau Towalakaiwa, taga kukwatumtuwoli m tomota tatoum, matausina lokukoli e okusunupuloi mapilana Itipita metoya om peula saina peuligaga.
26 Orei ao S enhor e disse: ‘Ó Soberano S enhor , não os destrua! Eles são o teu povo, a tua propriedade especial, a quem resgataste do Egito com teu grande poder e tua forte mão.
27 Kululuwai m towotetila matausina Eberaam, Aisake deli Yekobe, e taga kutovilaki si katukubona deli si mitugaga deli si sula m tomota.
27 Peço que te lembres dos teus servos Abraão, Isaque e Jacó, e não leves em conta a teimosia, a perversidade e o pecado deste povo.
28 Kidamwa makawala, mina Itipita igau bikaibigasi mwada yoku gala wala ibodaim bukulau m tomota osi pwaipwaia, makubilana okukwatotila baisa matausina. E bilivalasi kidamwa lokulau m tomota oviloupakala mwada bukukwatumati goli, paila mina kukolom matausina.
28 Se o destruíres, os egípcios dirão: ‘Eles morreram porque o S enhor não foi capaz de levá-los à terra que tinha prometido lhes dar’. Ou talvez digam: ‘Ele os destruiu porque os odiava; levou-os ao deserto de propósito para matá-los’.
29 Mapailaga ka, matausinala m tomota okunagi paila titoulem e deli okusunupuloi matausina mapilana Itipita metoya om peuluvagasi.’
29 No entanto, eles são o teu povo e a tua propriedade especial, que tiraste do Egito com tua grande força e teu braço poderoso’.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.