Deuteronômio 9

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Kulagaisi, mina Isireli. Yam lagaila bogwa bukuluvapelasi mapilana Waya Yoridani, e bukuyoulisi si kwabila, mabudosina boda ikalisauwaimi kasi bawa deli si peula, gala makawala yokomi. Matausina si valu saina vilouvakaveka deli kalila saina walakaiwa sainela.
1 Ouve, ó Israel: hoje tu vais passar o Jordão para entrares para desapossares nações maiores e mais fortes do que tu, cidades grandes e muradas até o céu;
2 Tomota matausina touwonaku deli topapeula, matausina makawala dokanikani, deli bogwa kulagaisi ikaibigasi gala taitala gagabila bivabodi matausina.
2 um povo grande e alto, filhos dos anaquins, que tu conhecestes, e dos quais tens ouvido dizer: Quem poderá resistir aos filhos de Anaque?
3 Mitaga baisa tuta bogwa bukugisikaisi mitami Guyau mi Yaubada bikugwaiyaimi makawala kovasupa. Matauna bikalisau matausina avai tuta bukuliloulasi, e yokomi bukubokavilaisi matausina bibutusi deli nanakwa wala bukukwatudoumwaisi matausina makawala matauna la biga katotila.
3 Sabe, pois, hoje que o Senhor teu Deus é o que passa adiante de ti como um fogo consumidor; ele os destruirá, e os subjugará diante de ti; e tu os lançarás fora, e cedo os desfarás, como o Senhor te prometeu.
4 “Igau Guyau mi Yaubada bibokavili matausina bibutusi paila yokomi, mitaga gala bukulivalasi kidamwa Guyau eimaiyaimi baisa mwada bukuyoulisi si kwabila paila uula mi bubunela kala bwaina. Gala. Guyau bibokavili matausina paila yokomi, paila uula matausina tomitugaga.
4 Depois que o Senhor teu Deus os tiver lançado fora de diante de ti, não digas no teu coração: por causa da minha justiça é que o Senhor me introduziu nesta terra para a possuir. Porque pela iniqüidade destas nações é que o Senhor as lança fora de diante de ti.
5 Baisa gala paila uula yokomi tobubwaila, deli lokuvagaisi duwosisia, mwada Guyau bitugwalaimi bukuyoulisi si pwaipwaia. Matauna bibokavili matausina paila uula wala tomitugaga matausina e paila mwada bivigaki makawala la biga katotila baisa tubumia Eberaam, Aisake deli Yekobe.
5 Não é por causa da tua justiça, nem pela retidão do teu coração que entras a possuir a sua terra, mas pela iniqüidade destas nações o Senhor teu Deus as lança fora de diante de ti, e para confirmar a palavra que o Senhor teu Deus jurou a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó.
6 Yokomi ibodi bukukwakikitasi kidamwa Guyau gala bisakaimi makubilana kubilumalala paila uula mi bubunela kala bwaina. Gala goli. Paila yokomi tomota saina tokatukubona.
6 Sabe, pois, que não é por causa da tua justiça que o Senhor teu Deus te dá esta boa terra para a possuíres, pois tu és povo de dura cerviz.
7 “Gala avai tuta bukulumwelavaisi ammakawala lokuyogibuluwaisi Guyau mi Yaubada oviloupakala. Metoya yam makwaina okusilavaisi Itipita e leima tuta matutona okuviloubusisi baisa, yokomi lokukominimanisi mwada bukupakaisi Guyau.
7 Lembra-te, e não te esqueças, de como provocaste à ira o Senhor teu Deus no deserto; desde o dia em que saíste da terra do Egito, até que chegaste a este lugar, foste rebelde contra o Senhor;
8 E ka, wa Koya Sinai goli lokuyogibuluwaisi Guyau, e la gibuluwa iboda wala bikatumataimi goli.
8 também em Horebe provocastes à ira o Senhor, e o Senhor se irou contra vós para vos destruir.
9 E yeigu amwena wa koya kidamwa bakau mapilasina dakuna pilapupatata ambaisa Guyau bogwa eigini bigala la kabutu eikabutaimi. Asisu makawala kweluwovasi yam kweluwovasi bogi gala avaka akam gala amom.
9 Quando subi ao monte a receber as tábuas de pedra, as tábuas do pacto que o Senhor fizera convosco, fiquei no monte quarenta dias e quarenta noites; não comi pão, nem bebi água.
10 E tuta matutona Guyau isakaigu mapilasina pilayu dakuna pilapupatata ambaisa bogwa eiginiki yamala avaka bogwa eilivala baisa yokomi metoya wa kova wa yam makwaina yokomi komwaidomi lokusigugulasi gulitinidesi okuvalila koya.
10 E o Senhor me deu as duas tábuas de pedra, escritas com o dedo de Deus; e nelas estavam escritas todas aquelas palavras que o Senhor tinha falado convosco no monte, do meio do fogo, no dia da assembléia.
11 E, mokwita goli avai tuta makwaisina kweluwovasi yam deli bogi eiwokuvasi, Guyau eisakaigu mapilasina pilayu dakuna pilapupatata, ambaisa bogwa eiginibogwi bigala la kabutu.
11 Sucedeu, pois, que ao fim dos quarenta dias e quarenta noites, o Senhor me deu as duas tábuas de pedra, as tábuas do pacto.
12 “E Guyau ilukwaigu, ‘Kubusivau metoya wa koya baisa tuta, uulaga m tomota wala, mabudona lokuvakadi metoya mapilana Itipita. Paila tuta baisa bogwa eigaga bubunesi eimitugagasi. Ka, matausina bogwa eitotubulokaisi metoya makwaisina karaiwaga avaka laluki mwada bivagaisi, e eibubulaisi tokolu paila wala titoulesi.’
12 E o Senhor me disse: Levanta-te, desce logo daqui, porque o teu povo, que tiraste do Egito, já se corrompeu; cedo se desviaram do caminho que eu lhes ordenei; fizeram para si uma imagem de fundição.
13 “E tuvaila Guyau eilukwaigu, kawala, ‘Anikoli wala si katukubona matausina tomota.
13 Disse-me ainda o Senhor: Atentei para este povo, e eis que ele é povo de dura cerviz;
14 E gala bukudoki mwada bukubuyoyaigu. Yeigu aninamsi wala bakatumtuwoli matausina kidamwa gala taitala biluluwai matausina avai tuta. E oluvi yoku bavigakaim tumasi budotala boda kasi bawa deli si peula bogwa bikalisau matausina mina Isireli baisa tuta.’
14 deixa-me que o destrua, e apague o seu nome de debaixo do céu; e farei de ti nação mais poderosa e mais numerosa do que esta.
15 “Mapaila atovila abusi metoya wa koya makwaina, e akau mapilasina dakuna pilayu pilapupatata, otupwasi isim bigala kabutu kala ginigini. E mayela kova leimaima metoya wa koya makwaina.
15 Então me virei, e desci do monte, o qual ardia em fogo; e as duas tábuas do pacto estavam nas minhas duas mãos.
16 Yeigu agisi kidamwa bogwa lokukoulovaisi makwaina karaiwaga avaka Guyau mi Yaubada eisakaimi, deli lokusulasi baisa matauna paila lokububulaisi tokolu tanumnumta paila titoulemi, tokolu minana migila makawala bulumakau.
16 Olhei, e eis que havíeis pecado contra o Senhor vosso Deus; tínheis feito para vós um bezerro de fundição; depressa vos tínheis desviado do caminho que o Senhor vos ordenara.
17 Mapaila omitami wala alavi mapilasina dakuna pilapupatata ikatumimisi.
17 Peguei então das duas tábuas e, arrojando-as das minhas mãos, quebrei-as diante dos vossos olhos.
18 E tuvaila goli ala siviyuwela akanaki lopogu omatala Guyau kweluwovasi yam deli bogi, gala avaka akam gala amom. Bogwa avagi makawala, paila uula bogwa kuvagaisi sula baisa Guyau deli bogwa lokuyogibuluwaisi matauna.
18 Prostrei-me perante o Senhor, como antes, quarenta dias e quarenta noites; não comi pão, nem bebi água, por causa de todo o vosso pecado que havíeis cometido, fazendo o que era mau aos olhos do Senhor, para o provocar a ira.
19 Yeigu bwadagwa bogwa lakokola paila Guyau la gidaleiya, paila uula matauna bogwa eibodi nanola bikatumtuwolaimi wala. Mitaga tuvaila Guyau ilagi kaigagu.
19 Porque temi por causa da ira e do furor com que o Senhor estava irado contra vós para vos destruir; porém ainda essa vez o Senhor me ouviu.
20 E Guyau tuvaila igibuluwi Eroni e bogwa eibodi nanola bikatumati matauna tuvaila mapaila makwaina wala tuta anigada tuvaila paila Eroni.
20 O Senhor se irou muito contra Arão para o destruir; mas também orei a favor de Arão ao mesmo tempo.
21 E akau vavagi makwaina iyomituli mi sula, minawena tanumnumta bulumakau, e alavi ila wa kova. E oluvi akatumkumku e atutu eimila tubumyou, e ayeli tubumyou alavi ila wa sakala e idumyelu, iloula watanawa olilina koya.
21 Então eu tomei o vosso pecado, o bezerro que tínheis feito, e o queimei a fogo e o pisei, moendo-o bem, até que se desfez em pó; e o seu pó lancei no ribeiro que descia do monte.
22 “Tuvaila yokomi okuyogibuluwaisi Guyau mi Yaubada wa tuta makwaina okusisuaisi Tabera, Masai, deli Kibiroti Atava.
22 Igualmente em Taberá, e em Massá, e em Quibrote-Hataavá provocastes à ira o Senhor.
23 E matutona eiwitalaimi metoya Kadesi Bania deli karaiwaga peula bukulosi e bukuyoulisi pwaipwaia makwaina isisakaimi, e kukominimanisi mwada bukupakaisi wala matauna. E gala wala kudubumaisi kaina kukwabikuwolaisi matauna.
23 Quando também o Senhor vos enviou de Cades-Barnéia, dizendo: Subi, e possuí a terra que vos dei; vós vos rebelastes contra o mandado do Senhor vosso Deus, e não o crestes, e não obedecestes à sua voz.
24 Ka, igauw ʹo lavitouula lanikolaimi leima lagaila, yokomi tokominimani wala mwada bukupakaisi Guyau.
24 Tendes sido rebeldes contra o Senhor desde o dia em que vos conheci.
25 “Mapaila akanaiki lopogu omatala Guyau makwaisina kweluwovasi yam deli bogi, paila bogwa lanikoli matauna bogwa eivitobu la nanamsa mwada bikatumtuwolaimi.
25 Assim me prostrei perante o Senhor; quarenta dias e quarenta noites estive prostrado, porquanto o Senhor ameaçara destruir-vos.
26 E anigada, kawagu, ‘Guyau Towalakaiwa, taga kukwatumtuwoli m tomota tatoum, matausina lokukoli e okusunupuloi mapilana Itipita metoya om peula saina peuligaga.
26 Orei ao Senhor, dizendo: ó Senhor Jeová, não destruas o teu povo, a tua herança, que resgataste com a tua grandeza, que tiraste do Egito com mão forte.
27 Kululuwai m towotetila matausina Eberaam, Aisake deli Yekobe, e taga kutovilaki si katukubona deli si mitugaga deli si sula m tomota.
27 Lembra-te dos teus servos, Abraão, Isaque e Jacó; não atentes para a dureza deste povo, nem para a sua iniqüidade, nem para o seu pecado;
28 Kidamwa makawala, mina Itipita igau bikaibigasi mwada yoku gala wala ibodaim bukulau m tomota osi pwaipwaia, makubilana okukwatotila baisa matausina. E bilivalasi kidamwa lokulau m tomota oviloupakala mwada bukukwatumati goli, paila mina kukolom matausina.
28 para que o povo da terra de onde nos tiraste não diga: Porquanto o Senhor não pôde introduzi-los na terra que lhes prometera, passou a odiá-los, e os tirou para os matar no deserto.
29 Mapailaga ka, matausinala m tomota okunagi paila titoulem e deli okusunupuloi matausina mapilana Itipita metoya om peuluvagasi.’
29 Todavia são eles o teu povo, a sua herança, que tiraste com a sua grande força e com o teu braço estendido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.