Deuteronômio 9

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Kulagaisi, mina Isireli. Yam lagaila bogwa bukuluvapelasi mapilana Waya Yoridani, e bukuyoulisi si kwabila, mabudosina boda ikalisauwaimi kasi bawa deli si peula, gala makawala yokomi. Matausina si valu saina vilouvakaveka deli kalila saina walakaiwa sainela.
1 Ouve, ó Israel: Hoje deves passar o Jordão, para possuíres nações maiores e mais poderosas do que tu, cidades grandes e muradas até o céu,
2 Tomota matausina touwonaku deli topapeula, matausina makawala dokanikani, deli bogwa kulagaisi ikaibigasi gala taitala gagabila bivabodi matausina.
2 um povo grande e alto, os filhos dos anaquins, a quem conheces e de quem ouviste falar. Quem pode resistir diante os filhos de Anaque?
3 Mitaga baisa tuta bogwa bukugisikaisi mitami Guyau mi Yaubada bikugwaiyaimi makawala kovasupa. Matauna bikalisau matausina avai tuta bukuliloulasi, e yokomi bukubokavilaisi matausina bibutusi deli nanakwa wala bukukwatudoumwaisi matausina makawala matauna la biga katotila.
3 Entendemos portanto neste dia, que o ­SENHOR teu Deus é aquele que vai adiante de ti; como um fogo consumidor, ele os destruirá, e fará com que caiam diante da tua face; assim tu os expulsarás, e os destruirás rapidamente, como o ­SENHOR te ordenou.
4 “Igau Guyau mi Yaubada bibokavili matausina bibutusi paila yokomi, mitaga gala bukulivalasi kidamwa Guyau eimaiyaimi baisa mwada bukuyoulisi si kwabila paila uula mi bubunela kala bwaina. Gala. Guyau bibokavili matausina paila yokomi, paila uula matausina tomitugaga.
4 Não fales no teu coração, depois que o ­SENHOR teu Deus os tiver lançado fora de diante de ti, dizendo: Pela minha justiça o ­SENHOR me trouxe para possuir esta terra; mas pela iniquidade destas nações, o ­SENHOR os expulsou de diante de ti.
5 Baisa gala paila uula yokomi tobubwaila, deli lokuvagaisi duwosisia, mwada Guyau bitugwalaimi bukuyoulisi si pwaipwaia. Matauna bibokavili matausina paila uula wala tomitugaga matausina e paila mwada bivigaki makawala la biga katotila baisa tubumia Eberaam, Aisake deli Yekobe.
5 Não é pela tua justiça, nem pela retidão do teu coração, que vais possuir a terra; mas pela iniquidade dessas nações, o ­SENHOR teu Deus as expulsa de diante de ti, e para que ele possa realizar a obra que o ­SENHOR jurou a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó.
6 Yokomi ibodi bukukwakikitasi kidamwa Guyau gala bisakaimi makubilana kubilumalala paila uula mi bubunela kala bwaina. Gala goli. Paila yokomi tomota saina tokatukubona.
6 Entende, portanto, que não é pela tua justiça que o ­SENHOR teu Deus te dá esta boa terra para possuí-la, pois tu és um povo obstinado.
7 “Gala avai tuta bukulumwelavaisi ammakawala lokuyogibuluwaisi Guyau mi Yaubada oviloupakala. Metoya yam makwaina okusilavaisi Itipita e leima tuta matutona okuviloubusisi baisa, yokomi lokukominimanisi mwada bukupakaisi Guyau.
7 Lembra-te, e não te esqueças como provocaste à ira ao ­SENHOR teu Deus no deserto; desde o dia em que deixastes a terra do Egito, até que chegastes a este lugar, fostes rebeldes contra o ­SENHOR.
8 E ka, wa Koya Sinai goli lokuyogibuluwaisi Guyau, e la gibuluwa iboda wala bikatumataimi goli.
8 Também em Horebe provocastes à ira ao ­SENHOR, e o ­SENHOR se irou convosco, para vos destruir.
9 E yeigu amwena wa koya kidamwa bakau mapilasina dakuna pilapupatata ambaisa Guyau bogwa eigini bigala la kabutu eikabutaimi. Asisu makawala kweluwovasi yam kweluwovasi bogi gala avaka akam gala amom.
9 Quando subi ao monte para receber as tábuas de pedra, as tábuas do pacto que o ­SENHOR fez convosco, permaneci no monte quarenta dias e quarenta noites; não comi pão nem bebi água;
10 E tuta matutona Guyau isakaigu mapilasina pilayu dakuna pilapupatata ambaisa bogwa eiginiki yamala avaka bogwa eilivala baisa yokomi metoya wa kova wa yam makwaina yokomi komwaidomi lokusigugulasi gulitinidesi okuvalila koya.
10 e o ­SENHOR me entregou duas tábuas de pedra, escritas com o dedo de Deus; e nelas havia escrito conforme todas as palavras que o ­SENHOR falou convosco no monte, do meio do fogo, no dia da congregação.
11 E, mokwita goli avai tuta makwaisina kweluwovasi yam deli bogi eiwokuvasi, Guyau eisakaigu mapilasina pilayu dakuna pilapupatata, ambaisa bogwa eiginibogwi bigala la kabutu.
11 E aconteceu que no fim de quarenta dias e quarenta noites, que o ­SENHOR me deu as duas tábuas de pedra, as tábuas do pacto.
12 “E Guyau ilukwaigu, ‘Kubusivau metoya wa koya baisa tuta, uulaga m tomota wala, mabudona lokuvakadi metoya mapilana Itipita. Paila tuta baisa bogwa eigaga bubunesi eimitugagasi. Ka, matausina bogwa eitotubulokaisi metoya makwaisina karaiwaga avaka laluki mwada bivagaisi, e eibubulaisi tokolu paila wala titoulesi.’
12 E o ­SENHOR me disse: Levanta-te, desce rapidamente daqui, porque o teu povo, que tiraste do Egito se corrompeu; eles se afastaram, rapidamente, do caminho que eu lhes ordenei; eles fizeram para si mesmos uma imagem de fundição.
13 “E tuvaila Guyau eilukwaigu, kawala, ‘Anikoli wala si katukubona matausina tomota.
13 Além disso, o ­SENHOR falou comigo, dizendo: Eu vi esse povo, e eis que é um povo obstinado;
14 E gala bukudoki mwada bukubuyoyaigu. Yeigu aninamsi wala bakatumtuwoli matausina kidamwa gala taitala biluluwai matausina avai tuta. E oluvi yoku bavigakaim tumasi budotala boda kasi bawa deli si peula bogwa bikalisau matausina mina Isireli baisa tuta.’
14 deixe-me sozinho, para que eu os destrua, e apague o seu nome de debaixo do céu; e farei de ti uma nação maior e mais poderosa do que eles.
15 “Mapaila atovila abusi metoya wa koya makwaina, e akau mapilasina dakuna pilayu pilapupatata, otupwasi isim bigala kabutu kala ginigini. E mayela kova leimaima metoya wa koya makwaina.
15 Assim, eu me virei, e desci do monte, e o monte ardia com fogo; e as duas tábuas do pacto estavam em minhas duas mãos.
16 Yeigu agisi kidamwa bogwa lokukoulovaisi makwaina karaiwaga avaka Guyau mi Yaubada eisakaimi, deli lokusulasi baisa matauna paila lokububulaisi tokolu tanumnumta paila titoulemi, tokolu minana migila makawala bulumakau.
16 E olhei, e eis que vós havíeis pecado contra o ­SENHOR vosso Deus, e vós tínheis feito um bezerro fundido; vos desviastes rapidamente do caminho que o ­SENHOR vos havia ordenado.
17 Mapaila omitami wala alavi mapilasina dakuna pilapupatata ikatumimisi.
17 E olhei as duas tábuas, e as lancei de minhas duas mãos, e as quebrei diante dos vossos olhos.
18 E tuvaila goli ala siviyuwela akanaki lopogu omatala Guyau kweluwovasi yam deli bogi, gala avaka akam gala amom. Bogwa avagi makawala, paila uula bogwa kuvagaisi sula baisa Guyau deli bogwa lokuyogibuluwaisi matauna.
18 E caí diante do ­SENHOR, como nos primeiros quarenta dias e quarenta noites; não comi pão, nem bebi água, por causa de todos os vossos pecados, que pecastes, agindo impiamente aos olhos do ­SENHOR para provocá-lo à ira.
19 Yeigu bwadagwa bogwa lakokola paila Guyau la gidaleiya, paila uula matauna bogwa eibodi nanola bikatumtuwolaimi wala. Mitaga tuvaila Guyau ilagi kaigagu.
19 Porque tive medo, por causa da ira e do grande desprazer com que o ­SENHOR se acendeu contra vós, para vos destruir. Mas também neste tempo o ­SENHOR me ouviu.
20 E Guyau tuvaila igibuluwi Eroni e bogwa eibodi nanola bikatumati matauna tuvaila mapaila makwaina wala tuta anigada tuvaila paila Eroni.
20 E o ­SENHOR se irou com Arão para destruí-lo, e ao mesmo tempo orei por Arão.
21 E akau vavagi makwaina iyomituli mi sula, minawena tanumnumta bulumakau, e alavi ila wa kova. E oluvi akatumkumku e atutu eimila tubumyou, e ayeli tubumyou alavi ila wa sakala e idumyelu, iloula watanawa olilina koya.
21 E tomei o vosso pecado, o bezerro que havíeis feito, e o queimei com fogo e o pisei, e o moí em pedaços muito pequenos, até que ficaram pequenos como o pó, e lancei o seu pó no ribeiro que descia do monte.
22 “Tuvaila yokomi okuyogibuluwaisi Guyau mi Yaubada wa tuta makwaina okusisuaisi Tabera, Masai, deli Kibiroti Atava.
22 E em Taberá, e em Massá, e em Quibrote-Hataavá provocastes a ira do ­SENHOR.
23 E matutona eiwitalaimi metoya Kadesi Bania deli karaiwaga peula bukulosi e bukuyoulisi pwaipwaia makwaina isisakaimi, e kukominimanisi mwada bukupakaisi wala matauna. E gala wala kudubumaisi kaina kukwabikuwolaisi matauna.
23 Do mesmo modo quando o ­SENHOR vos enviou de Cades-Barneia, dizendo: Ide e possuí a terra que vos dei; então vos rebelastes contra o mandamento do ­SENHOR vosso Deus, e não crestes nele, nem ouvistes a sua voz.
24 Ka, igauw ʹo lavitouula lanikolaimi leima lagaila, yokomi tokominimani wala mwada bukupakaisi Guyau.
24 Fostes rebeldes contra o ­SENHOR desde o dia em que vos conheci.
25 “Mapaila akanaiki lopogu omatala Guyau makwaisina kweluwovasi yam deli bogi, paila bogwa lanikoli matauna bogwa eivitobu la nanamsa mwada bikatumtuwolaimi.
25 Assim, caí diante do ­SENHOR quarenta dias e quarenta noites, como caí na primeira, porque o ­SENHOR havia dito que vos destruiria.
26 E anigada, kawagu, ‘Guyau Towalakaiwa, taga kukwatumtuwoli m tomota tatoum, matausina lokukoli e okusunupuloi mapilana Itipita metoya om peula saina peuligaga.
26 Portanto orei diante do ­SENHOR, e disse: Ó Senhor DEUS, não destruas o teu povo e a tua herança, que resgataste com a tua grandeza, que trouxeste do Egito com mão forte.
27 Kululuwai m towotetila matausina Eberaam, Aisake deli Yekobe, e taga kutovilaki si katukubona deli si mitugaga deli si sula m tomota.
27 Lembra-te dos teus servos, Abraão, Isaque e Jacó; não olhes para a teimosia deste povo, nem para a sua iniquidade, nem para o seu pecado,
28 Kidamwa makawala, mina Itipita igau bikaibigasi mwada yoku gala wala ibodaim bukulau m tomota osi pwaipwaia, makubilana okukwatotila baisa matausina. E bilivalasi kidamwa lokulau m tomota oviloupakala mwada bukukwatumati goli, paila mina kukolom matausina.
28 para que a terra de onde nos tiraste não diga: Pois o ­SENHOR não pôde trazê-los à terra que lhes prometeu, e porque os odiava, ele os tirou para matá-los no deserto.
29 Mapailaga ka, matausinala m tomota okunagi paila titoulem e deli okusunupuloi matausina mapilana Itipita metoya om peuluvagasi.’
29 Mas eles são o teu povo e a tua herança, que trouxeste pelo teu grande poder e pelo teu braço estendido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.