Deuteronômio 8

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Kukwabikuwolaisi deli mi kimadagi karaiwaga komwaidona makwaisina yeigu lasisakaimi lagaila, e metoya omi sisu bukudalasi saina bidugaga sainela, e bukuyoulisi valu makwaina makawala Guyau la biga katotila baisa tubumia.
1 Moisés disse ao povo: — Tenham o cuidado de obedecer a todas as
2 Kululuwaisi ammakawala Guyau mi Yaubada eivakadaimi metoya omi tavina mapilana oviloupakala taitu kweluwovasi makwaisina bogwa leiwokuva, isisakaimi vavagi mwau paila biwakolaimi e baisa binikoli avaka tuta oluvi mwada bukuvagaisi, kaina bogwa bukukwabikuwolaisi avaka la karaiwaga.
2 Lembrem como o nosso Deus guiou vocês pelo deserto esses quarenta anos. Durante essa longa caminhada, Deus os humilhou e os pôs à prova para saber se estavam resolvidos ou não a obedecer aos seus mandamentos.
3 Ivigakaimi bukukwamolusi, oluvi isakaimi mana paila bukukwamsi, kaula makwaina yokomi deli tubumia gala sitana kukwamkonaisi tuta omitibogwa. Baisa eivagi paila bivitulokaimi mwada tomota gala imovasi metoya wala kaula, mitaga metoya avaka la biga Guyau eililivala.
3 Ele os deixou passar fome e depois lhes deu para comer o maná , uma comida que nem vocês nem os seus antepassados conheciam. Deus fez isso para que soubessem que o ser humano não vive só de pão, mas vive de tudo o que o Senhor Deus diz.
4 E olumoulela taitu makwaisina kweluwovasi, e kami kwama gala wala yatala idadaimi, kaina kwelopola kaikemi ikapwali.
4 Durante esses quarenta anos as roupas que vocês vestiam não ficaram gastas, e os seus pés não ficaram inchados.
5 Kululuwaisi Guyau mi Yaubada ikiduwosisiaimi deli imipukwaimi makawala wala taitala tau ikatuwoli litula.
5 Fiquem sabendo que o Senhor , nosso Deus, os corrige como um pai corrige o filho.
6 Mapaila bukuvagaisi makawala Guyau avaka bogwa eikaraiwogaimi. Bukuvagaisi makawala avaka la karaiwaga, e deli bukukukolaisi matauna.
6 Obedeçam, pois, aos seus mandamentos, vivam de acordo com os seus ensinamentos e temam o Senhor , seu Deus.
7 E Guyau mi Yaubada eimaiyaimi baisa kubilumalala, e makubilana isim waya deli utuwotu, deli sopi igigibwabula metoya opwaipwaia e ititayelu iloula wa koya deli oitayatila.
7 Pois ele os está levando para uma terra boa, cheia de rios, e ribeirões, e de fontes que jorram água pelos vales e pelas montanhas.
8 E kwabila makubilasina kala pwaipwaia witi, bali, waini, seuseu, gigiku, olibe, deli kitorina.
8 É uma terra que produz trigo e cevada , uvas, figos e romãs, azeite e mel.
9 E baisa gala bigadaimi molu deli gala bisalaimi kwaitala vavagi. Dikunela bukubanaisi tanumnumta aiyani, e koya bukukelaisi bukubanaisi tanumnumta kopa.
9 É uma terra onde nunca faltará comida ou qualquer outra coisa para vocês, uma terra onde as pedras têm ferro e as montanhas têm minas de cobre.
10 E baisa bukubanaisi komwaidona avaka magimi bukukomasi, e bukunokagutokisi baisa Guyau mi Yaubada, paila isakaimi mi kwabila makubilasina kubilumalala.
10 Vocês terão toda a comida que precisarem e louvarão o Senhor , nosso Deus, pela boa terra que lhes deu.
11 “Kukwakikitasi gala bukulumwelavaisi Guyau mi Yaubada. Gala bukumamasi kala kabikaula kwaitala wala makwaisina la karaiwaga asisakaimi lagaila.
11 — Nunca esqueçam o Senhor , nosso Deus, e tenham o cuidado de obedecer aos seus mandamentos e às suas leis , que hoje eu estou dando a vocês.
12 E avai tuta bukubanaisi komwaidona avaka magimi bukukwamsi, e lokukwaliaisi mi bwala bwaina paila bukusisuaisi,
12 Naquela terra vocês terão toda a comida que quiserem; construirão casas boas, onde morarão;
13 e bogwa bikatumkulovi kasi bawa mi bulumakau, mi sipi, mi siliba deli mi goula e tuvaila mi guguwa komwaidona,
13 o seu gado e os seus rebanhos aumentarão; vocês ajuntarão mais prata e ouro e terão tudo de sobra.
14 ee, kukwakikitasi taga ninami bikaiveka e bukulumwelavaisi Guyau mi Yaubada, matauna ikolaimi metoya mapilana Itipita baisa omi tuta ula.
14 Então, tomem cuidado para não ficarem orgulhosos e esquecerem o Senhor , nosso Deus, que os tirou do Egito, onde vocês eram escravos.
15 Ivakadaimi oluwalela makwaina viloupakala saina vakaigaga deli kabokokola, ambaisa isisu keiyuna naiyayana deli kudukika. E baisa oviloupakala ivigaki sopi bigiposisi metoya odukutotu paila wala yokomi.
15 Ele os levou por aquele enorme e perigoso deserto, cheio de cobras venenosas e de escorpiões, e onde não havia água. Mas no deserto Deus fez sair água da rocha bruta, para vocês beberem,
16 Oviloupakala isakaimi mana paila bukukwamsi, kaula makwaina tubumia gala sitana eikamkonaisi omitibogwa. Isakaimi vavagi mwau kidamwa biwakolaimi, kidamwa igau okala vigimkovila gagabila bimitukwaiyaimi bidubadu vavagi bwaina.
16 e lhes deu para comer o maná , uma comida que os seus antepassados não conheciam. Ele fez tudo isso para humilhá-los e para fazê-los passar por provas a fim de abençoá-los mais tarde.
17 E mapaila gala wala ibodaimi bukudokaisi okubanaisi bidubadu mi guguwa metoya omi peula titoulemi.
17 — Portanto, não pensem que foi com a sua própria força e com o seu trabalho que vocês conseguiram todas essas riquezas.
18 Bukululuwaisi kidamwa Guyau mi Yaubada isakaimi mi peula kidamwa bukuyosisi bidubadu mi guguwa. Ivagi makawala paila uula yam lagaila iuvagi makawala la kabutu, avaka omitibogwa ikabutu baisa tubumia.
18 Lembrem do Senhor , nosso Deus, pois é ele quem lhes dá força para poderem conseguir riquezas. Vocês estão vendo que assim ele está cumprindo a aliança feita por meio de juramento com os nossos antepassados.
19 Gala bukulumwelavaisi Guyau mi Yaubada, gala avai tuta goli. E gala bukutovilasi bukutapwarorusi baisa yaubada ituwoli deli bukuwotitalaisi minasina kidamwa goli bukuvagaisi makawala, ka, akamitilakaimi lagaila, bogwa goli bikatumtuwolaimi.
19 Mas, se vocês esquecerem o Senhor , e adorarem e servirem outros deuses, eu aviso hoje que vocês certamente morrerão.
20 Kidamwa gala bukukwabikuwolaisi Guyau, e bogwa eimati bikatumtuwolaimi, makawala goli bikatumtuwoli mabudosina tomota, avai tuta kuliloulasi paila bukuyoulisi si pwaipwaia. Kudukika|src="BK 00058" size="col" copy="scorpion " ref="8.15"
20 Se não obedecerem ao Senhor , nosso Deus, então vocês morrerão, como vão morrer os povos que Deus vai destruir na presença de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.