Deuteronômio 8

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Kukwabikuwolaisi deli mi kimadagi karaiwaga komwaidona makwaisina yeigu lasisakaimi lagaila, e metoya omi sisu bukudalasi saina bidugaga sainela, e bukuyoulisi valu makwaina makawala Guyau la biga katotila baisa tubumia.
1 Todos os mandamentos que hoje vos ordeno guardareis para os fazer, para que vivais, e vos multipliqueis, e entreis, e possuais a terra que o Senhor jurou a vossos pais.
2 Kululuwaisi ammakawala Guyau mi Yaubada eivakadaimi metoya omi tavina mapilana oviloupakala taitu kweluwovasi makwaisina bogwa leiwokuva, isisakaimi vavagi mwau paila biwakolaimi e baisa binikoli avaka tuta oluvi mwada bukuvagaisi, kaina bogwa bukukwabikuwolaisi avaka la karaiwaga.
2 E te lembrarás de todo o caminho pelo qual o Senhor , teu Deus, te guiou no deserto estes quarenta anos, para te humilhar, para te tentar, para saber o que estava no teu coração, se guardarias os seus mandamentos ou não.
3 Ivigakaimi bukukwamolusi, oluvi isakaimi mana paila bukukwamsi, kaula makwaina yokomi deli tubumia gala sitana kukwamkonaisi tuta omitibogwa. Baisa eivagi paila bivitulokaimi mwada tomota gala imovasi metoya wala kaula, mitaga metoya avaka la biga Guyau eililivala.
3 E te humilhou, e te deixou ter fome, e te sustentou com o maná, que tu não conheceste, nem teus pais o conheceram, para te dar a entender que o homem não viverá só de pão, mas que de tudo o que sai da boca do Senhor viverá o homem.
4 E olumoulela taitu makwaisina kweluwovasi, e kami kwama gala wala yatala idadaimi, kaina kwelopola kaikemi ikapwali.
4 Nunca se envelheceu a tua veste sobre ti, nem se inchou o teu pé nestes quarenta anos.
5 Kululuwaisi Guyau mi Yaubada ikiduwosisiaimi deli imipukwaimi makawala wala taitala tau ikatuwoli litula.
5 Confessa, pois, no teu coração que, como um homem castiga a seu filho, assim te castiga o Senhor , teu Deus.
6 Mapaila bukuvagaisi makawala Guyau avaka bogwa eikaraiwogaimi. Bukuvagaisi makawala avaka la karaiwaga, e deli bukukukolaisi matauna.
6 E guarda os mandamentos do Senhor , teu Deus, para o temeres e andares nos seus caminhos.
7 E Guyau mi Yaubada eimaiyaimi baisa kubilumalala, e makubilana isim waya deli utuwotu, deli sopi igigibwabula metoya opwaipwaia e ititayelu iloula wa koya deli oitayatila.
7 Porque o Senhor , teu Deus, te mete numa boa terra, terra de ribeiros de águas, de fontes e de abismos, que saem dos vales e das montanhas;
8 E kwabila makubilasina kala pwaipwaia witi, bali, waini, seuseu, gigiku, olibe, deli kitorina.
8 terra de trigo e cevada, de vides, figueiras e romeiras; terra de oliveiras, abundante de azeite e mel;
9 E baisa gala bigadaimi molu deli gala bisalaimi kwaitala vavagi. Dikunela bukubanaisi tanumnumta aiyani, e koya bukukelaisi bukubanaisi tanumnumta kopa.
9 terra em que comerás o pão sem escassez, e nada te faltará nela; terra cujas pedras são ferro e de cujos montes tu cavarás o cobre.
10 E baisa bukubanaisi komwaidona avaka magimi bukukomasi, e bukunokagutokisi baisa Guyau mi Yaubada, paila isakaimi mi kwabila makubilasina kubilumalala.
10 Quando, pois, tiveres comido e fores farto, louvarás ao Senhor , teu Deus, pela boa terra que te deu.
11 “Kukwakikitasi gala bukulumwelavaisi Guyau mi Yaubada. Gala bukumamasi kala kabikaula kwaitala wala makwaisina la karaiwaga asisakaimi lagaila.
11 Guarda-te para que te não esqueças do Senhor , teu Deus, não guardando os seus mandamentos, e os seus juízos, e os seus estatutos, que hoje te ordeno;
12 E avai tuta bukubanaisi komwaidona avaka magimi bukukwamsi, e lokukwaliaisi mi bwala bwaina paila bukusisuaisi,
12 para que, porventura, havendo tu comido, e estando farto, e havendo edificado boas casas, e habitando-as,
13 e bogwa bikatumkulovi kasi bawa mi bulumakau, mi sipi, mi siliba deli mi goula e tuvaila mi guguwa komwaidona,
13 e se tiverem aumentado as tuas vacas e as tuas ovelhas, e se acrescentar a prata e o ouro, e se multiplicar tudo quanto tens,
14 ee, kukwakikitasi taga ninami bikaiveka e bukulumwelavaisi Guyau mi Yaubada, matauna ikolaimi metoya mapilana Itipita baisa omi tuta ula.
14 se não eleve o teu coração, e te esqueças do Senhor , teu Deus, que te tirou da terra do Egito, da casa da servidão;
15 Ivakadaimi oluwalela makwaina viloupakala saina vakaigaga deli kabokokola, ambaisa isisu keiyuna naiyayana deli kudukika. E baisa oviloupakala ivigaki sopi bigiposisi metoya odukutotu paila wala yokomi.
15 que te guiou por aquele grande e terrível deserto de serpentes ardentes, e de escorpiões, e de secura, em que não havia água; e tirou água para ti da rocha do seixal;
16 Oviloupakala isakaimi mana paila bukukwamsi, kaula makwaina tubumia gala sitana eikamkonaisi omitibogwa. Isakaimi vavagi mwau kidamwa biwakolaimi, kidamwa igau okala vigimkovila gagabila bimitukwaiyaimi bidubadu vavagi bwaina.
16 que no deserto te sustentou com maná, que teus pais não conheceram; para te humilhar, e para te provar, e para, no teu fim, te fazer bem;
17 E mapaila gala wala ibodaimi bukudokaisi okubanaisi bidubadu mi guguwa metoya omi peula titoulemi.
17 e não digas no teu coração: A minha força e a fortaleza de meu braço me adquiriram este poder.
18 Bukululuwaisi kidamwa Guyau mi Yaubada isakaimi mi peula kidamwa bukuyosisi bidubadu mi guguwa. Ivagi makawala paila uula yam lagaila iuvagi makawala la kabutu, avaka omitibogwa ikabutu baisa tubumia.
18 Antes, te lembrarás do Senhor , teu Deus, que ele é o que te dá força para adquirires poder; para confirmar o seu concerto, que jurou a teus pais, como se vê neste dia.
19 Gala bukulumwelavaisi Guyau mi Yaubada, gala avai tuta goli. E gala bukutovilasi bukutapwarorusi baisa yaubada ituwoli deli bukuwotitalaisi minasina kidamwa goli bukuvagaisi makawala, ka, akamitilakaimi lagaila, bogwa goli bikatumtuwolaimi.
19 Será, porém, que, se, de qualquer sorte, te esqueceres do Senhor , teu Deus, e se ouvires outros deuses, e os servires, e te inclinares perante eles, hoje eu protesto contra vós que certamente perecereis.
20 Kidamwa gala bukukwabikuwolaisi Guyau, e bogwa eimati bikatumtuwolaimi, makawala goli bikatumtuwoli mabudosina tomota, avai tuta kuliloulasi paila bukuyoulisi si pwaipwaia. Kudukika|src="BK 00058" size="col" copy="scorpion " ref="8.15"
20 Como as gentes que o Senhor destruiu diante de vós, assim vós perecereis; porquanto não quisestes obedecer à voz do Senhor , vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.