Deuteronômio 8

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Kukwabikuwolaisi deli mi kimadagi karaiwaga komwaidona makwaisina yeigu lasisakaimi lagaila, e metoya omi sisu bukudalasi saina bidugaga sainela, e bukuyoulisi valu makwaina makawala Guyau la biga katotila baisa tubumia.
1 — Tenham o cuidado de cumprir todos os mandamentos que hoje lhes ordeno, para que vocês vivam, se multipliquem, entrem e tomem posse da terra que o Senhor prometeu sob juramento aos pais de vocês.
2 Kululuwaisi ammakawala Guyau mi Yaubada eivakadaimi metoya omi tavina mapilana oviloupakala taitu kweluwovasi makwaisina bogwa leiwokuva, isisakaimi vavagi mwau paila biwakolaimi e baisa binikoli avaka tuta oluvi mwada bukuvagaisi, kaina bogwa bukukwabikuwolaisi avaka la karaiwaga.
2 Lembrem-se de todo o caminho pelo qual o Senhor , seu Deus, os guiou no deserto durante estes quarenta anos, para humilhar vocês, para pôr vocês à prova, para saber o que estava no coração de vocês, se guardariam ou não os seus mandamentos.
3 Ivigakaimi bukukwamolusi, oluvi isakaimi mana paila bukukwamsi, kaula makwaina yokomi deli tubumia gala sitana kukwamkonaisi tuta omitibogwa. Baisa eivagi paila bivitulokaimi mwada tomota gala imovasi metoya wala kaula, mitaga metoya avaka la biga Guyau eililivala.
3 Ele humilhou vocês, ele os deixou passar fome, ele os sustentou com o maná, que vocês não conheciam e que nem os pais de vocês conheciam, para que vocês compreendessem que o ser humano não viverá só de pão, mas de tudo o que procede da boca do Senhor .
4 E olumoulela taitu makwaisina kweluwovasi, e kami kwama gala wala yatala idadaimi, kaina kwelopola kaikemi ikapwali.
4 Durante estes quarenta anos, as roupas que vocês usavam não envelheceram, e os seus pés não ficaram inchados.
5 Kululuwaisi Guyau mi Yaubada ikiduwosisiaimi deli imipukwaimi makawala wala taitala tau ikatuwoli litula.
5 Portanto, saibam em seu coração que, assim como um homem disciplina o seu filho, assim o Senhor , seu Deus, disciplina vocês.
6 Mapaila bukuvagaisi makawala Guyau avaka bogwa eikaraiwogaimi. Bukuvagaisi makawala avaka la karaiwaga, e deli bukukukolaisi matauna.
6 Guardem os mandamentos do Senhor , seu Deus, para que vocês andem nos seus caminhos e o temam.
7 E Guyau mi Yaubada eimaiyaimi baisa kubilumalala, e makubilana isim waya deli utuwotu, deli sopi igigibwabula metoya opwaipwaia e ititayelu iloula wa koya deli oitayatila.
7 Porque o Senhor , o Deus de vocês, os faz entrar numa terra boa, terra de ribeiros de águas, de fontes, de mananciais profundos, que saem dos vales e das montanhas;
8 E kwabila makubilasina kala pwaipwaia witi, bali, waini, seuseu, gigiku, olibe, deli kitorina.
8 terra de trigo e cevada, de vinhas, figueiras e romãzeiras; terra de oliveiras, de azeite e mel;
9 E baisa gala bigadaimi molu deli gala bisalaimi kwaitala vavagi. Dikunela bukubanaisi tanumnumta aiyani, e koya bukukelaisi bukubanaisi tanumnumta kopa.
9 terra em que vocês não terão escassez e em que não lhes faltará nada; terra cujas pedras são ferro e de cujos montes vocês extrairão o cobre.
10 E baisa bukubanaisi komwaidona avaka magimi bukukomasi, e bukunokagutokisi baisa Guyau mi Yaubada, paila isakaimi mi kwabila makubilasina kubilumalala.
10 Vocês comerão e ficarão satisfeitos, e louvarão o Senhor , seu Deus, pela boa terra que lhes deu.
11 “Kukwakikitasi gala bukulumwelavaisi Guyau mi Yaubada. Gala bukumamasi kala kabikaula kwaitala wala makwaisina la karaiwaga asisakaimi lagaila.
11 — Tenham o cuidado de não se esquecer do Senhor , seu Deus, deixando de cumprir os seus mandamentos, os seus juízos e os seus estatutos, que hoje lhes ordeno.
12 E avai tuta bukubanaisi komwaidona avaka magimi bukukwamsi, e lokukwaliaisi mi bwala bwaina paila bukusisuaisi,
12 Não aconteça que, depois de terem comido e estarem fartos, depois de haverem edificado boas casas e morado nelas;
13 e bogwa bikatumkulovi kasi bawa mi bulumakau, mi sipi, mi siliba deli mi goula e tuvaila mi guguwa komwaidona,
13 depois de se multiplicarem o seu gado e os seus rebanhos, e aumentar a sua prata e o seu ouro, e ser abundante tudo o que vocês têm,
14 ee, kukwakikitasi taga ninami bikaiveka e bukulumwelavaisi Guyau mi Yaubada, matauna ikolaimi metoya mapilana Itipita baisa omi tuta ula.
14 se eleve o seu coração e vocês se esqueçam do Senhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito, da casa da servidão,
15 Ivakadaimi oluwalela makwaina viloupakala saina vakaigaga deli kabokokola, ambaisa isisu keiyuna naiyayana deli kudukika. E baisa oviloupakala ivigaki sopi bigiposisi metoya odukutotu paila wala yokomi.
15 que os conduziu por aquele grande e terrível deserto de serpentes abrasadoras, de escorpiões e de aridez, onde não havia água; e que fez sair água da rocha para vocês beberem;
16 Oviloupakala isakaimi mana paila bukukwamsi, kaula makwaina tubumia gala sitana eikamkonaisi omitibogwa. Isakaimi vavagi mwau kidamwa biwakolaimi, kidamwa igau okala vigimkovila gagabila bimitukwaiyaimi bidubadu vavagi bwaina.
16 que no deserto os sustentou com maná, que os pais de vocês não conheciam; para humilhar vocês, para pôr vocês à prova e, afinal, lhes fazer bem.
17 E mapaila gala wala ibodaimi bukudokaisi okubanaisi bidubadu mi guguwa metoya omi peula titoulemi.
17 — Portanto, não pensem: “A minha força e o poder do meu braço me conseguiram estas riquezas.”
18 Bukululuwaisi kidamwa Guyau mi Yaubada isakaimi mi peula kidamwa bukuyosisi bidubadu mi guguwa. Ivagi makawala paila uula yam lagaila iuvagi makawala la kabutu, avaka omitibogwa ikabutu baisa tubumia.
18 Pelo contrário, lembrem-se do Senhor , seu Deus, porque é ele quem lhes dá força para conseguir riquezas; para confirmar a sua aliança, que, sob juramento, prometeu aos pais de vocês, como hoje se vê.
19 Gala bukulumwelavaisi Guyau mi Yaubada, gala avai tuta goli. E gala bukutovilasi bukutapwarorusi baisa yaubada ituwoli deli bukuwotitalaisi minasina kidamwa goli bukuvagaisi makawala, ka, akamitilakaimi lagaila, bogwa goli bikatumtuwolaimi.
19 Se vocês se esquecerem do Senhor , seu Deus, e seguirem outros deuses, os servirem e os adorarem, eu lhes asseguro hoje que vocês certamente serão destruídos.
20 Kidamwa gala bukukwabikuwolaisi Guyau, e bogwa eimati bikatumtuwolaimi, makawala goli bikatumtuwoli mabudosina tomota, avai tuta kuliloulasi paila bukuyoulisi si pwaipwaia. Kudukika|src="BK 00058" size="col" copy="scorpion " ref="8.15"
20 Como as nações que o Senhor destruiu diante de vocês, assim vocês também perecerão, porque não quiseram obedecer à voz do Senhor , seu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.