Deuteronômio 8

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Kukwabikuwolaisi deli mi kimadagi karaiwaga komwaidona makwaisina yeigu lasisakaimi lagaila, e metoya omi sisu bukudalasi saina bidugaga sainela, e bukuyoulisi valu makwaina makawala Guyau la biga katotila baisa tubumia.
1 Cuidareis de cumprir todos os mandamentos que hoje vos ordeno, para que vivais, e vos multipliqueis, e entreis, e possuais a terra que o Senhor prometeu sob juramento a vossos pais.
2 Kululuwaisi ammakawala Guyau mi Yaubada eivakadaimi metoya omi tavina mapilana oviloupakala taitu kweluwovasi makwaisina bogwa leiwokuva, isisakaimi vavagi mwau paila biwakolaimi e baisa binikoli avaka tuta oluvi mwada bukuvagaisi, kaina bogwa bukukwabikuwolaisi avaka la karaiwaga.
2 Recordar-te-ás de todo o caminho pelo qual o Senhor , teu Deus, te guiou no deserto estes quarenta anos, para te humilhar, para te provar, para saber o que estava no teu coração, se guardarias ou não os seus mandamentos.
3 Ivigakaimi bukukwamolusi, oluvi isakaimi mana paila bukukwamsi, kaula makwaina yokomi deli tubumia gala sitana kukwamkonaisi tuta omitibogwa. Baisa eivagi paila bivitulokaimi mwada tomota gala imovasi metoya wala kaula, mitaga metoya avaka la biga Guyau eililivala.
3 Ele te humilhou, e te deixou ter fome, e te sustentou com o maná, que tu não conhecias, nem teus pais o conheciam, para te dar a entender que não só de pão viverá o homem, mas de tudo o que procede da boca do Senhor viverá o homem.
4 E olumoulela taitu makwaisina kweluwovasi, e kami kwama gala wala yatala idadaimi, kaina kwelopola kaikemi ikapwali.
4 Nunca envelheceu a tua veste sobre ti, nem se inchou o teu pé nestes quarenta anos.
5 Kululuwaisi Guyau mi Yaubada ikiduwosisiaimi deli imipukwaimi makawala wala taitala tau ikatuwoli litula.
5 Sabe, pois, no teu coração, que, como um homem disciplina a seu filho, assim te disciplina o Senhor , teu Deus.
6 Mapaila bukuvagaisi makawala Guyau avaka bogwa eikaraiwogaimi. Bukuvagaisi makawala avaka la karaiwaga, e deli bukukukolaisi matauna.
6 Guarda os mandamentos do Senhor , teu Deus, para andares nos seus caminhos e o temeres;
7 E Guyau mi Yaubada eimaiyaimi baisa kubilumalala, e makubilana isim waya deli utuwotu, deli sopi igigibwabula metoya opwaipwaia e ititayelu iloula wa koya deli oitayatila.
7 porque o Senhor , teu Deus, te faz entrar numa boa terra, terra de ribeiros de águas, de fontes, de mananciais profundos, que saem dos vales e das montanhas;
8 E kwabila makubilasina kala pwaipwaia witi, bali, waini, seuseu, gigiku, olibe, deli kitorina.
8 terra de trigo e cevada, de vides, figueiras e romeiras; terra de oliveiras, de azeite e mel;
9 E baisa gala bigadaimi molu deli gala bisalaimi kwaitala vavagi. Dikunela bukubanaisi tanumnumta aiyani, e koya bukukelaisi bukubanaisi tanumnumta kopa.
9 terra em que comerás o pão sem escassez, e nada te faltará nela; terra cujas pedras são ferro e de cujos montes cavarás o cobre.
10 E baisa bukubanaisi komwaidona avaka magimi bukukomasi, e bukunokagutokisi baisa Guyau mi Yaubada, paila isakaimi mi kwabila makubilasina kubilumalala.
10 Comerás, e te fartarás, e louvarás o Senhor , teu Deus, pela boa terra que te deu.
11 “Kukwakikitasi gala bukulumwelavaisi Guyau mi Yaubada. Gala bukumamasi kala kabikaula kwaitala wala makwaisina la karaiwaga asisakaimi lagaila.
11 Guarda-te não te esqueças do Senhor , teu Deus, não cumprindo os seus mandamentos, os seus juízos e os seus estatutos, que hoje te ordeno;
12 E avai tuta bukubanaisi komwaidona avaka magimi bukukwamsi, e lokukwaliaisi mi bwala bwaina paila bukusisuaisi,
12 para não suceder que, depois de teres comido e estiveres farto, depois de haveres edificado boas casas e morado nelas;
13 e bogwa bikatumkulovi kasi bawa mi bulumakau, mi sipi, mi siliba deli mi goula e tuvaila mi guguwa komwaidona,
13 depois de se multiplicarem os teus gados e os teus rebanhos, e se aumentar a tua prata e o teu ouro, e ser abundante tudo quanto tens,
14 ee, kukwakikitasi taga ninami bikaiveka e bukulumwelavaisi Guyau mi Yaubada, matauna ikolaimi metoya mapilana Itipita baisa omi tuta ula.
14 se eleve o teu coração, e te esqueças do Senhor , teu Deus, que te tirou da terra do Egito, da casa da servidão,
15 Ivakadaimi oluwalela makwaina viloupakala saina vakaigaga deli kabokokola, ambaisa isisu keiyuna naiyayana deli kudukika. E baisa oviloupakala ivigaki sopi bigiposisi metoya odukutotu paila wala yokomi.
15 que te conduziu por aquele grande e terrível deserto de serpentes abrasadoras, de escorpiões e de secura, em que não havia água; e te fez sair água da pederneira;
16 Oviloupakala isakaimi mana paila bukukwamsi, kaula makwaina tubumia gala sitana eikamkonaisi omitibogwa. Isakaimi vavagi mwau kidamwa biwakolaimi, kidamwa igau okala vigimkovila gagabila bimitukwaiyaimi bidubadu vavagi bwaina.
16 que no deserto te sustentou com maná, que teus pais não conheciam; para te humilhar, e para te provar, e, afinal, te fazer bem.
17 E mapaila gala wala ibodaimi bukudokaisi okubanaisi bidubadu mi guguwa metoya omi peula titoulemi.
17 Não digas, pois, no teu coração: A minha força e o poder do meu braço me adquiriram estas riquezas.
18 Bukululuwaisi kidamwa Guyau mi Yaubada isakaimi mi peula kidamwa bukuyosisi bidubadu mi guguwa. Ivagi makawala paila uula yam lagaila iuvagi makawala la kabutu, avaka omitibogwa ikabutu baisa tubumia.
18 Antes, te lembrarás do Senhor , teu Deus, porque é ele o que te dá força para adquirires riquezas; para confirmar a sua aliança, que, sob juramento, prometeu a teus pais, como hoje se vê.
19 Gala bukulumwelavaisi Guyau mi Yaubada, gala avai tuta goli. E gala bukutovilasi bukutapwarorusi baisa yaubada ituwoli deli bukuwotitalaisi minasina kidamwa goli bukuvagaisi makawala, ka, akamitilakaimi lagaila, bogwa goli bikatumtuwolaimi.
19 Se te esqueceres do Senhor , teu Deus, e andares após outros deuses, e os servires, e os adorares, protesto, hoje, contra vós outros que perecereis.
20 Kidamwa gala bukukwabikuwolaisi Guyau, e bogwa eimati bikatumtuwolaimi, makawala goli bikatumtuwoli mabudosina tomota, avai tuta kuliloulasi paila bukuyoulisi si pwaipwaia. Kudukika|src="BK 00058" size="col" copy="scorpion " ref="8.15"
20 Como as nações que o Senhor destruiu de diante de vós, assim perecereis; porquanto não quisestes obedecer à voz do Senhor , vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.