Deuteronômio 7

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “E Guyau mi Yaubada bogwa eimati bilauwaimi olopola makubilana kwabila paila bukuyoulisi mi pwaipwaia, e deli igau bibokavili bidubadu boda ituwoli ituwoli isisuaisi olopola makubilana mwada mi kwabila. Tuta igau wala bukuliloulasi, matauna bogwa bibokavili kwailima kwaiyu boda, makwaisina ikalisauwaimi kami bawa tomota deli mi peula. Mabudosina mina Itai, mina Gigasa, mina Amora, mina Kenani, mina Peresi, mina Ivi, deli mina Yebusi.
1 Quando o Senhor, teu Deus, te tiver introduzido na terra que vais possuir, e tiver despojado em teu favor muitas nações, os heteus, os gergeseus, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus, sete nações maiores e mais poderosas do que tu;
2 Avai tuta Guyau mi Yaubada bisaili komwaidosi matausina oyumami, e bogwa bukukwalisauwaisi matausina, ibodaimi bukukwatumataisi komwaidosi. Gala bukusepitukwaimi baisa matausina, e gala bukunokapisaisi.
2 quando o Senhor, teu Deus, as tiver entregado e tu as tiveres vencido, então as votarás ao interdito; não farás pacto algum com elas, nem as tratarás com misericórdia.
3 Gala bukuvaiyasi deli gala bukutugwalaisi litumia mwada bivaiyasi availa matausina.
3 Não contrairás com elas matrimônios: não darás tua filha a seus filhos, e não tomarás de suas filhas para teu filho,
4 Paila kidamwa bivaiyasi, matausina bibiasi litumia bisilavaisi Guyau, e bitapwarorusi baisa ituwoli yaubada. E kidamwa makawala biyoulapula, Guyau bigibuluwaimi e bikatumtuwolaimi makwaina wala yam.
4 pois elas afastariam do Senhor o teu filho, que serviria a outros deuses; a cólera do Senhor se inflamaria contra ele e não tardaria a exterminar-vos.
5 Mapaila kukwatudidaimisi si kabolula, kukwatumkumkwaisi makwaisina dakuna eiuvagaisi si kokola kaibumaboma, kutauwolaisi kaikobula minana si yaubada Aserai, deli kugabwaisi si tokolu.
5 Mas eis como procedereis a seu respeito: destruireis seus altares, quebrareis suas estelas, cortareis suas asserás de madeira e queimareis suas imagens de escultura,
6 Bukuvagaisi makawala paila yokomi Guyau mi Yaubada la vavagi. Metoya komwaidona valu odabala pwaipwaia, yokomi bogwa einagaimi paila kala katukila la tomota tatoula.
6 porque és um povo consagrado ao Senhor, teu Deus, o qual te escolheu para seres o seu povo, sua propriedade exclusiva, entre todas as outras nações da terra.
7 “Guyau gala wala biyebwailimi kaina binagaimi paila kami bawa ikalisuwoli tuwoli tomota. Paila ka -- yokomi si kwekekita boda komwaidona ovalu watanawa.
7 Não é porque sois mais numerosos que todos os outros povos que o Senhor se uniu a vós e vos escolheu; ao contrário, sois o menor de todos.
8 Mitaga Yaubada iyebwailimi deli magila bivagi makawala la biga katotila bogwa eisaiki baisa tubumia. Baisa uula matauna ikolaimi ola peuligaga deli isunupuloiyaimi metoya baisa si guyau mina Itipita.
8 Mas o Senhor ama-vos e quer guardar o juramento que fez a vossos pais. Por isso a sua mão poderosa tirou-vos da casa da servidão, e livrou-vos do poder do faraó, rei do Egito.
9 Kululuwaisi matauna Guyau mi Yaubada, matauna wala Yaubada e deli matauna wala tokimadagi. Matauna goli bivagi makawala la kabutu deli bivituloki la mitakwai baisa lakatuluwotala tubwa, availa availa matausina iyebwailisi matauna deli ikabikuwolaisi la karaiwaga.
9 Reconhece, pois, que o Senhor, teu Deus, é verdadeiramente Deus, um Deus fiel, que guarda a sua aliança e a sua misericórdia até a milésima geração para com aqueles que o amam e observam os seus mandamentos,
10 Mitaga bogwala eimati bimipuki availa availa matausina eipakaisi matauna.
10 mas castiga diretamente aqueles que o odeiam, exterminando-os, e infligindo sem demora o castigo direto àquele que o odeia.
11 Baisa tuta, kukwabikuwolaisi avaka bogwa eivitulokaimi. Kukwabikuwolaisi komwaidona karaiwaga baisa avaka bogwa lasakaimi lagaila.
11 Observai, pois, as ordenações, as leis e os preceitos que vos prescrevo hoje, e praticai-os.
12 “E kidamwa bukulagaisi komwaidona makwaisina karaiwaga e bukukwabikuwolaisi makwaisina deli mi kimadagi, e Guyau mi Yaubada bisetuwoli wala la kabutu baisa yokomi deli bivitulokaimi la mitakwai, makawala goli avaka leikatotila baisa tubumia.
12 Se ouvirdes esses preceitos e os praticardes fielmente, o Senhor, teu Deus, guardará para contigo a aliança de misericórdia que jurou a teus pais,
13 E igau matauna biyebwailimi deli bikabwailimi paila bukudalasi e bukubawasi, kidamwa bukuunigeyaisi litumia e igau bikabwaili mi bagula paila bukubanaisi mi witi, mi waini, deli goli mi bulami, deli igau bikabwailimi paila bisakaimi saina bidubadu mi bulumakau deli mi sipi. E paila matauna igau bisakaimi komwaidona makwaisina la mitakwai baisa mapilana valu leikatotila baisa tubumia paila bisakaimi.
13 amando-te, abençoando-te e multiplicando-te: abençoará o fruto de teu ventre e o fruto do teu solo, teu trigo, teu vinho e teu óleo, as crias de tuas vacas e de tuas ovelhas, na terra que jurou a teus pais dar-te.
14 E galaga bimitukwaii sainela baisa komwaidosi mina watanawa makawala leimitukwaiyaimi. Galaga availa mi kukova kaina mi bulutuvalu nauvila bisisuaisi kaliga gala bivalulusi.
14 Serás bendito mais que todos os povos. Não haverá no meio de ti quem seja estéril, macho ou fêmea, tanto entre os homens como entre os animais.
15 E Guyau bogwa bikolaimi metoya baisa katoula komwaidona, deli gala bimiakaimi kaina avai lelia saina mwaugaga mwada bukulumkolaisi makawala leivigaki baisa mapilana Itipita. Mitaga komwaidona wala makwaisina bimiaki baisa kami tilaula.
15 O Senhor apartará de ti toda a enfermidade; e não permitirá que te toque nenhuma daquelas funestas epidemias do Egito, que conheceste, mas ferirá com elas todos os que te odeiam.
16 Ibodi bukumtulaisi avai boda avai boda Guyau mi Yaubada bitugwali oyumami, e gala sitana bukunokapisaisi matausina. E galaga bukutapwarorusi baisa si yaubada paila igau kaina bukusilagisi mokwita.
16 Devorarás todos os povos que o Senhor, teu Deus, te entregar; os teus olhos não terão piedade deles. Não servirás os seus deuses, porque isso te seria um laço.
17 “Taga bukulukwaimi titoulemi kidamwa matausina tomota eikalisauwaimi kami bawa e mwada gala gagabila bukubokavilaisi matausina.
17 Se disseres no teu coração: estes povos são mais numerosos do que eu; como poderia eu despojá-los?
18 Taga bukukukolaisi, kululuwaisi wala avaka Guyau mi Yaubada eivigaki baisa guyoula Itipita, e deli goli baisa komwaidosi la tomota.
18 Não os temas; lembra-te do que fez o Senhor, teu Deus, ao faraó e a todos os egípcios,
19 Kululuwaisi kwemigigaga lelia avaka lokugisakaisi mitami e makwaisina kabutuvatusi e kabotakainowa, deli ammakawala Guyau mi Yaubada leitanekwaimi metoya ola peula deli lutula. Makawala goli eikatumtuwoli mina Itipita, e bogwa bikatumtuwoli komwaidosi tomota availa availa baisa tuta kukukolaisi.
19 das grandes provas que os teus olhos viram, dos sinais e dos prodígios que o Senhor fez quando te tirou do Egito com sua mão forte e seu braço poderoso. O mesmo fará ele a todos os povos que temes.
20 Ibodi wala bivigaki kasi kokola e bibutusi wala, e bikatumtuwoliga matausina tosisakaula eilolosi isupepunisi.
20 O Senhor, teu Deus, enviará mesmo vespas contra eles, até destruir e exterminar todos os que tiverem escapado e se houverem ocultado de tua presença.
21 E ka! Gala wala bukukukolaisi matausina tomota. Guyau mi Yaubada deli wala yokomi. Matauna Yaubada saina tovakaigaga, e matauna wala bitakukolaisi.
21 Não te assustes por causa deles, porque tens o Senhor, teu Deus, no meio de ti, um Deus grande e temível.
22 Avai tuta kuliloulasi e sitana sitana matauna bibokavili mabudosina omitami. Gala ibodi bukukwatumtuwolisi komwaidona mabudosina kwaitala wala tuta, paila kidamwa makawala, ugiwagi kasi bawa bisiniveka, e bivigaki kami silagi.
22 Ele expulsará pouco a pouco essas nações diante de ti; tu não as destruirás de uma só vez, para que não se multipliquem as feras ao redor de ti.
23 Guyau bisaili kami tilaula oyumami, e bivigaki kasi kokola bibutusi igau avai tuta bukukwatumtuwolisi wala matausina.
23 O Senhor, teu Deus, as entregará a ti e semeará o pânico no meio delas até que todas sejam exterminadas.
24 E Guyau bisaili si guyau oyumami, e yokomi bukukwatumataisi matausina, e oluvi tomota bilumwelavaisi matausina. E gala availa bisisu gagabila bisilibodaimi, paila yokomi bogwa bukukwatumtuwolaisi wala komwaidosi.
24 Entregará os seus reis nas tuas mãos, e tu apagarás os seus nomes de debaixo dos céus. Ninguém te poderá resistir, até que os tenhas derrotado.
25 Bukugabwaisi si yaubada tokolu. E gala bikau mitami si siliba kaina si goula avaka kasi katububula minasina, e gala bukukwauwaisi avaka metoya makwaisina paila titoulemi. Kidamwa bukuvagaisi makawala, baisa kedala silagi mokwita, paila Guyau kwekukolola wala tokolu kasi taimamila.
25 Queimareis as imagens esculpidas de seus deuses, mas não cobiçareis a prata nem o ouro de que são revestidas, nem delas tomareis nada, para que isso não te seja um laço, pois são uma abominação para o Senhor.
26 Gala bukumaiyaisi avai tokolu mwada bukusailisi omi bwala. Kidamwa makawala, e makwaina wala mipuki biwokaiami makawala eilokaia matausina. Yokomi ibodi bukupakaisi e deli bukuvigaki migikukolomi minasina tokolu, paila komwaidona minasina Guyau bivigaki kabomipuki.
26 Não introduzirás em tua casa coisa alguma abominável, porque serias, como ela, votado ao interdito. Tê-la-ás em extremo horror e grande abominação, porque é votada ao interdito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.