Deuteronômio 7

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “E Guyau mi Yaubada bogwa eimati bilauwaimi olopola makubilana kwabila paila bukuyoulisi mi pwaipwaia, e deli igau bibokavili bidubadu boda ituwoli ituwoli isisuaisi olopola makubilana mwada mi kwabila. Tuta igau wala bukuliloulasi, matauna bogwa bibokavili kwailima kwaiyu boda, makwaisina ikalisauwaimi kami bawa tomota deli mi peula. Mabudosina mina Itai, mina Gigasa, mina Amora, mina Kenani, mina Peresi, mina Ivi, deli mina Yebusi.
1 Moisés disse ao povo: — O
2 Avai tuta Guyau mi Yaubada bisaili komwaidosi matausina oyumami, e bogwa bukukwalisauwaisi matausina, ibodaimi bukukwatumataisi komwaidosi. Gala bukusepitukwaimi baisa matausina, e gala bukunokapisaisi.
2 O Senhor entregará esses povos nas suas mãos, e vocês os atacarão e destruirão completamente. Não façam nenhum acordo de paz com eles, nem tenham pena deles.
3 Gala bukuvaiyasi deli gala bukutugwalaisi litumia mwada bivaiyasi availa matausina.
3 Não casem com essa gente, nem vocês, nem os seus filhos ou as suas filhas,
4 Paila kidamwa bivaiyasi, matausina bibiasi litumia bisilavaisi Guyau, e bitapwarorusi baisa ituwoli yaubada. E kidamwa makawala biyoulapula, Guyau bigibuluwaimi e bikatumtuwolaimi makwaina wala yam.
4 pois esses povos farão com que os seus filhos rejeitem a Deus e adorem outros deuses. Aí o Senhor Deus ficará irado com vocês e os destruirá de uma vez.
5 Mapaila kukwatudidaimisi si kabolula, kukwatumkumkwaisi makwaisina dakuna eiuvagaisi si kokola kaibumaboma, kutauwolaisi kaikobula minana si yaubada Aserai, deli kugabwaisi si tokolu.
5 Portanto, derrubem os altares desses povos, quebrem as colunas do deus Baal , cortem os postes da deusa Aserá e queimem todas as imagens.
6 Bukuvagaisi makawala paila yokomi Guyau mi Yaubada la vavagi. Metoya komwaidona valu odabala pwaipwaia, yokomi bogwa einagaimi paila kala katukila la tomota tatoula.
6 Pois vocês são o povo escolhido pelo Senhor , nosso Deus; entre todos os povos da terra ele escolheu vocês para serem somente dele.
7 “Guyau gala wala biyebwailimi kaina binagaimi paila kami bawa ikalisuwoli tuwoli tomota. Paila ka -- yokomi si kwekekita boda komwaidona ovalu watanawa.
7 — O Senhor Deus os amou e escolheu, não porque vocês são mais numerosos do que outros povos; de fato, vocês são menos numerosos do que qualquer outro povo.
8 Mitaga Yaubada iyebwailimi deli magila bivagi makawala la biga katotila bogwa eisaiki baisa tubumia. Baisa uula matauna ikolaimi ola peuligaga deli isunupuloiyaimi metoya baisa si guyau mina Itipita.
8 Mas o Senhor os amou e com a sua força os livrou do poder de Faraó, o rei do Egito, onde vocês eram escravos. Ele fez isso para cumprir o juramento que tinha feito aos nossos antepassados.
9 Kululuwaisi matauna Guyau mi Yaubada, matauna wala Yaubada e deli matauna wala tokimadagi. Matauna goli bivagi makawala la kabutu deli bivituloki la mitakwai baisa lakatuluwotala tubwa, availa availa matausina iyebwailisi matauna deli ikabikuwolaisi la karaiwaga.
9 Lembrem que o Senhor , nosso Deus, é o único Deus. Ele é fiel e mantém a sua aliança . Ele continua a amar, por mil gerações , aqueles que o amam e obedecem aos seus mandamentos,
10 Mitaga bogwala eimati bimipuki availa availa matausina eipakaisi matauna.
10 porém castiga de uma vez os que o rejeitam. Ele não demora em castigá-los e destruí-los.
11 Baisa tuta, kukwabikuwolaisi avaka bogwa eivitulokaimi. Kukwabikuwolaisi komwaidona karaiwaga baisa avaka bogwa lasakaimi lagaila.
11 Obedeçam, pois, às leis e aos mandamentos que hoje eu estou dando a vocês e façam tudo o que eu mando.
12 “E kidamwa bukulagaisi komwaidona makwaisina karaiwaga e bukukwabikuwolaisi makwaisina deli mi kimadagi, e Guyau mi Yaubada bisetuwoli wala la kabutu baisa yokomi deli bivitulokaimi la mitakwai, makawala goli avaka leikatotila baisa tubumia.
12 — Se vocês derem atenção a essas leis e as cumprirem fielmente, o Senhor , nosso Deus, manterá a sua aliança e continuará a amá-los, conforme prometeu aos nossos antepassados.
13 E igau matauna biyebwailimi deli bikabwailimi paila bukudalasi e bukubawasi, kidamwa bukuunigeyaisi litumia e igau bikabwaili mi bagula paila bukubanaisi mi witi, mi waini, deli goli mi bulami, deli igau bikabwailimi paila bisakaimi saina bidubadu mi bulumakau deli mi sipi. E paila matauna igau bisakaimi komwaidona makwaisina la mitakwai baisa mapilana valu leikatotila baisa tubumia paila bisakaimi.
13 Ele os amará, e abençoará, e fará com que se tornem mais e mais numerosos. Ele lhes dará muitos filhos, boas colheitas de cereais, uvas e azeitonas e muitas crias de gado e de ovelhas. Deus lhes dará todas essas bênçãos na terra que ele vai lhes dar, conforme o juramento que fez aos nossos antepassados.
14 E galaga bimitukwaii sainela baisa komwaidosi mina watanawa makawala leimitukwaiyaimi. Galaga availa mi kukova kaina mi bulutuvalu nauvila bisisuaisi kaliga gala bivalulusi.
14 Vocês serão o povo mais abençoado do mundo. Todos terão filhos, e todos os seus animais terão crias.
15 E Guyau bogwa bikolaimi metoya baisa katoula komwaidona, deli gala bimiakaimi kaina avai lelia saina mwaugaga mwada bukulumkolaisi makawala leivigaki baisa mapilana Itipita. Mitaga komwaidona wala makwaisina bimiaki baisa kami tilaula.
15 O Senhor Deus os protegerá de toda enfermidade e nunca os castigará com as terríveis doenças com que castigou os egípcios, como vocês bem sabem. Pelo contrário, ele mandará essas doenças para os povos que odeiam vocês.
16 Ibodi bukumtulaisi avai boda avai boda Guyau mi Yaubada bitugwali oyumami, e gala sitana bukunokapisaisi matausina. E galaga bukutapwarorusi baisa si yaubada paila igau kaina bukusilagisi mokwita.
16 Acabem com todos os povos que o Senhor , nosso Deus, entregar nas mãos de vocês. Não tenham pena deles, nem adorem os seus deuses, pois isso seria uma armadilha mortal para vocês.
17 “Taga bukulukwaimi titoulemi kidamwa matausina tomota eikalisauwaimi kami bawa e mwada gala gagabila bukubokavilaisi matausina.
17 — Não fiquem pensando assim: “Estes povos são mais numerosos do que nós; como poderemos derrotá-los?”
18 Taga bukukukolaisi, kululuwaisi wala avaka Guyau mi Yaubada eivigaki baisa guyoula Itipita, e deli goli baisa komwaidosi la tomota.
18 Não tenham medo deles; lembrem daquilo que o Senhor , nosso Deus, fez com o rei do Egito e com todo o seu povo.
19 Kululuwaisi kwemigigaga lelia avaka lokugisakaisi mitami e makwaisina kabutuvatusi e kabotakainowa, deli ammakawala Guyau mi Yaubada leitanekwaimi metoya ola peula deli lutula. Makawala goli eikatumtuwoli mina Itipita, e bogwa bikatumtuwoli komwaidosi tomota availa availa baisa tuta kukukolaisi.
19 Lembrem das pragas, dos milagres e das coisas espantosas que vocês viram e não esqueçam o grande poder com que o Senhor os tirou do Egito. Pois o Senhor , nosso Deus, fará com esses povos, de quem vocês estão com medo, a mesma coisa que fez com os egípcios.
20 Ibodi wala bivigaki kasi kokola e bibutusi wala, e bikatumtuwoliga matausina tosisakaula eilolosi isupepunisi.
20 Deus fará com que esses povos fujam apavorados e destruirá os que escaparem e se esconderem de vocês.
21 E ka! Gala wala bukukukolaisi matausina tomota. Guyau mi Yaubada deli wala yokomi. Matauna Yaubada saina tovakaigaga, e matauna wala bitakukolaisi.
21 — Portanto, não tenham medo deles, pois com vocês está o Senhor , nosso Deus, o Deus que é forte e causa medo.
22 Avai tuta kuliloulasi e sitana sitana matauna bibokavili mabudosina omitami. Gala ibodi bukukwatumtuwolisi komwaidona mabudosina kwaitala wala tuta, paila kidamwa makawala, ugiwagi kasi bawa bisiniveka, e bivigaki kami silagi.
22 Pouco a pouco ele irá expulsando os povos que vocês enfrentarem. Mas vocês não irão destruí-los todos de uma vez; se fizessem isso, o número dos animais selvagens aumentaria, e eles seriam um grande perigo.
23 Guyau bisaili kami tilaula oyumami, e bivigaki kasi kokola bibutusi igau avai tuta bukukwatumtuwolisi wala matausina.
23 O Senhor vai entregar os inimigos nas mãos de vocês e vai deixá-los tão apavorados, que eles serão destruídos.
24 E Guyau bisaili si guyau oyumami, e yokomi bukukwatumataisi matausina, e oluvi tomota bilumwelavaisi matausina. E gala availa bisisu gagabila bisilibodaimi, paila yokomi bogwa bukukwatumtuwolaisi wala komwaidosi.
24 Deus também entregará nas suas mãos os reis desses povos. Vocês os matarão, e ninguém lembrará nem do nome deles. Vocês derrotarão todos os seus inimigos; ninguém poderá resistir.
25 Bukugabwaisi si yaubada tokolu. E gala bikau mitami si siliba kaina si goula avaka kasi katububula minasina, e gala bukukwauwaisi avaka metoya makwaisina paila titoulemi. Kidamwa bukuvagaisi makawala, baisa kedala silagi mokwita, paila Guyau kwekukolola wala tokolu kasi taimamila.
25 Queimem todas as imagens dos deuses desses povos. Não cobicem a prata e o ouro que estão nas imagens, nem fiquem com eles, pois isso seria uma armadilha mortal para vocês. Para o Senhor , nosso Deus, adorar ídolos é uma coisa nojenta.
26 Gala bukumaiyaisi avai tokolu mwada bukusailisi omi bwala. Kidamwa makawala, e makwaina wala mipuki biwokaiami makawala eilokaia matausina. Yokomi ibodi bukupakaisi e deli bukuvigaki migikukolomi minasina tokolu, paila komwaidona minasina Guyau bivigaki kabomipuki.
26 Não levem nenhum ídolo para dentro de suas casas, pois a maldição que está sobre o ídolo estará também sobre vocês. Detestem e odeiem com todo o coração os ídolos, pois o ídolo é uma coisa amaldiçoada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.