Deuteronômio 7

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “E Guyau mi Yaubada bogwa eimati bilauwaimi olopola makubilana kwabila paila bukuyoulisi mi pwaipwaia, e deli igau bibokavili bidubadu boda ituwoli ituwoli isisuaisi olopola makubilana mwada mi kwabila. Tuta igau wala bukuliloulasi, matauna bogwa bibokavili kwailima kwaiyu boda, makwaisina ikalisauwaimi kami bawa tomota deli mi peula. Mabudosina mina Itai, mina Gigasa, mina Amora, mina Kenani, mina Peresi, mina Ivi, deli mina Yebusi.
1 Quando o Senhor teu Deus te houver introduzido na terra a que vais a fim de possuí-la, e tiver lançado fora de diante de ti muitas nações, a saber, os heteus, os girgaseus, os amorreus, os cananeus, os perizeus, os heveus e os jebuseus, sete nações mais numerosas e mais poderosas do que tu;
2 Avai tuta Guyau mi Yaubada bisaili komwaidosi matausina oyumami, e bogwa bukukwalisauwaisi matausina, ibodaimi bukukwatumataisi komwaidosi. Gala bukusepitukwaimi baisa matausina, e gala bukunokapisaisi.
2 e quando o Senhor teu Deus as tiver entregue, e as ferires, totalmente as destruirás; não farás com elas pacto algum, nem terás piedade delas;
3 Gala bukuvaiyasi deli gala bukutugwalaisi litumia mwada bivaiyasi availa matausina.
3 não contrairás com elas matrimônios; não darás tuas filhas a seus filhos, e não tomarás suas filhas para teus filhos;
4 Paila kidamwa bivaiyasi, matausina bibiasi litumia bisilavaisi Guyau, e bitapwarorusi baisa ituwoli yaubada. E kidamwa makawala biyoulapula, Guyau bigibuluwaimi e bikatumtuwolaimi makwaina wala yam.
4 pois fariam teus filhos desviarem-se de mim, para servirem a outros deuses; e a ira do Senhor se acenderia contra vós, e depressa vos consumiria.
5 Mapaila kukwatudidaimisi si kabolula, kukwatumkumkwaisi makwaisina dakuna eiuvagaisi si kokola kaibumaboma, kutauwolaisi kaikobula minana si yaubada Aserai, deli kugabwaisi si tokolu.
5 Mas assim lhes fareis: Derrubareis os seus altares, quebrareis as suas colunas, cortareis os seus aserins, e queimareis a fogo as suas imagens esculpidas.
6 Bukuvagaisi makawala paila yokomi Guyau mi Yaubada la vavagi. Metoya komwaidona valu odabala pwaipwaia, yokomi bogwa einagaimi paila kala katukila la tomota tatoula.
6 Porque tu és povo santo ao Senhor teu Deus; o Senhor teu Deus te escolheu, a fim de lhe seres o seu próprio povo, acima de todos os povos que há sobre a terra.
7 “Guyau gala wala biyebwailimi kaina binagaimi paila kami bawa ikalisuwoli tuwoli tomota. Paila ka -- yokomi si kwekekita boda komwaidona ovalu watanawa.
7 O Senhor não tomou prazer em vós nem vos escolheu porque fôsseis mais numerosos do que todos os outros povos, pois éreis menos em número do que qualquer povo;
8 Mitaga Yaubada iyebwailimi deli magila bivagi makawala la biga katotila bogwa eisaiki baisa tubumia. Baisa uula matauna ikolaimi ola peuligaga deli isunupuloiyaimi metoya baisa si guyau mina Itipita.
8 mas, porque o Senhor vos amou, e porque quis guardar o juramento que fizera a vossos pais, foi que vos tirou com mão forte e vos resgatou da casa da servidão, da mão de Faraó, rei do Egito.
9 Kululuwaisi matauna Guyau mi Yaubada, matauna wala Yaubada e deli matauna wala tokimadagi. Matauna goli bivagi makawala la kabutu deli bivituloki la mitakwai baisa lakatuluwotala tubwa, availa availa matausina iyebwailisi matauna deli ikabikuwolaisi la karaiwaga.
9 Saberás, pois, que o Senhor teu Deus é que é Deus, o Deus fiel, que guarda o pacto e a misericórdia, até mil gerações, aos que o amam e guardam os seus mandamentos;
10 Mitaga bogwala eimati bimipuki availa availa matausina eipakaisi matauna.
10 e que retribui diretamente aos que o odeiam, para os destruir; não será remisso para quem o odeia, diretamente lhe retribuirá.
11 Baisa tuta, kukwabikuwolaisi avaka bogwa eivitulokaimi. Kukwabikuwolaisi komwaidona karaiwaga baisa avaka bogwa lasakaimi lagaila.
11 Guardarás, pois, os mandamentos, os estatutos e os preceitos que eu hoje te ordeno, para os cumprires.
12 “E kidamwa bukulagaisi komwaidona makwaisina karaiwaga e bukukwabikuwolaisi makwaisina deli mi kimadagi, e Guyau mi Yaubada bisetuwoli wala la kabutu baisa yokomi deli bivitulokaimi la mitakwai, makawala goli avaka leikatotila baisa tubumia.
12 Sucederá, pois, que, por ouvirdes estes preceitos, e os guardardes e cumprirdes, o Senhor teu Deus te guardará o pacto e a misericórdia que com juramento prometeu a teus pais;
13 E igau matauna biyebwailimi deli bikabwailimi paila bukudalasi e bukubawasi, kidamwa bukuunigeyaisi litumia e igau bikabwaili mi bagula paila bukubanaisi mi witi, mi waini, deli goli mi bulami, deli igau bikabwailimi paila bisakaimi saina bidubadu mi bulumakau deli mi sipi. E paila matauna igau bisakaimi komwaidona makwaisina la mitakwai baisa mapilana valu leikatotila baisa tubumia paila bisakaimi.
13 ele te amará, te abençoará e te fará multiplicar; abençoará o fruto do teu ventre, e o fruto da tua terra, o teu grão, o teu mosto e o teu azeite, a criação das tuas vacas, e as crias dos teus rebanhos, na terra que com juramento prometeu a teus pais te daria.
14 E galaga bimitukwaii sainela baisa komwaidosi mina watanawa makawala leimitukwaiyaimi. Galaga availa mi kukova kaina mi bulutuvalu nauvila bisisuaisi kaliga gala bivalulusi.
14 Bendito serás mais do que todos os povos; não haverá estéril no meio de ti, seja homem, seja mulher, nem entre os teus animais.
15 E Guyau bogwa bikolaimi metoya baisa katoula komwaidona, deli gala bimiakaimi kaina avai lelia saina mwaugaga mwada bukulumkolaisi makawala leivigaki baisa mapilana Itipita. Mitaga komwaidona wala makwaisina bimiaki baisa kami tilaula.
15 E o Senhor desviará de ti toda enfermidade; não porá sobre ti nenhuma das más doenças dos egípcios, que bem conheces; no entanto as porás sobre todos os que te odiarem.
16 Ibodi bukumtulaisi avai boda avai boda Guyau mi Yaubada bitugwali oyumami, e gala sitana bukunokapisaisi matausina. E galaga bukutapwarorusi baisa si yaubada paila igau kaina bukusilagisi mokwita.
16 Consumirás todos os povos que o Senhor teu Deus te entregar; os teus olhos não terão piedade deles; e não servirás a seus deuses, pois isso te seria por laço.
17 “Taga bukulukwaimi titoulemi kidamwa matausina tomota eikalisauwaimi kami bawa e mwada gala gagabila bukubokavilaisi matausina.
17 Se disseres no teu coração: Estas nações são mais numerosas do que eu; como as poderei desapossar?
18 Taga bukukukolaisi, kululuwaisi wala avaka Guyau mi Yaubada eivigaki baisa guyoula Itipita, e deli goli baisa komwaidosi la tomota.
18 delas não terás medo; antes lembrarte-ás do que o Senhor teu Deus fez a Faraó e a todos os egípcios;
19 Kululuwaisi kwemigigaga lelia avaka lokugisakaisi mitami e makwaisina kabutuvatusi e kabotakainowa, deli ammakawala Guyau mi Yaubada leitanekwaimi metoya ola peula deli lutula. Makawala goli eikatumtuwoli mina Itipita, e bogwa bikatumtuwoli komwaidosi tomota availa availa baisa tuta kukukolaisi.
19 das grandes provas que os teus olhos viram, e dos sinais, e das maravilhas, e da mão forte, e do braço estendido, com que o Senhor teu Deus te tirou: Assim fará o Senhor teu Deus a todos os povos, diante dos quais tu temes.
20 Ibodi wala bivigaki kasi kokola e bibutusi wala, e bikatumtuwoliga matausina tosisakaula eilolosi isupepunisi.
20 Além disso o Senhor teu Deus mandará entre eles vespões, até que pereçam os restantes que se tiverem escondido de ti.
21 E ka! Gala wala bukukukolaisi matausina tomota. Guyau mi Yaubada deli wala yokomi. Matauna Yaubada saina tovakaigaga, e matauna wala bitakukolaisi.
21 Não te espantes diante deles, porque o Senhor teu Deus está no meio de ti, Deus grande e terrível.
22 Avai tuta kuliloulasi e sitana sitana matauna bibokavili mabudosina omitami. Gala ibodi bukukwatumtuwolisi komwaidona mabudosina kwaitala wala tuta, paila kidamwa makawala, ugiwagi kasi bawa bisiniveka, e bivigaki kami silagi.
22 E o Senhor teu Deus lançará fora de diante de ti, pouco a pouco, estas nações; não poderás destruí-las todas de pronto, para que as feras do campo não se multipliquem contra ti.
23 Guyau bisaili kami tilaula oyumami, e bivigaki kasi kokola bibutusi igau avai tuta bukukwatumtuwolisi wala matausina.
23 E o Senhor as entregará a ti, e lhes infligirá uma grande derrota, até que sejam destruídas.
24 E Guyau bisaili si guyau oyumami, e yokomi bukukwatumataisi matausina, e oluvi tomota bilumwelavaisi matausina. E gala availa bisisu gagabila bisilibodaimi, paila yokomi bogwa bukukwatumtuwolaisi wala komwaidosi.
24 Também os seus reis te entregará nas tuas mãos, e farás desaparecer o nome deles de debaixo do céu; nenhum te poderá resistir, até que os tenhas destruído.
25 Bukugabwaisi si yaubada tokolu. E gala bikau mitami si siliba kaina si goula avaka kasi katububula minasina, e gala bukukwauwaisi avaka metoya makwaisina paila titoulemi. Kidamwa bukuvagaisi makawala, baisa kedala silagi mokwita, paila Guyau kwekukolola wala tokolu kasi taimamila.
25 As imagens esculpidas de seus deuses queimarás a fogo; não cobiçarás a prata nem o ouro que estão sobre elas, nem deles te apropriarás, para que não te enlaces neles; pois são abominação ao Senhor teu Deus.
26 Gala bukumaiyaisi avai tokolu mwada bukusailisi omi bwala. Kidamwa makawala, e makwaina wala mipuki biwokaiami makawala eilokaia matausina. Yokomi ibodi bukupakaisi e deli bukuvigaki migikukolomi minasina tokolu, paila komwaidona minasina Guyau bivigaki kabomipuki.
26 Não meterás, pois, uma abominação em tua casa, para que não sejas anátema, semelhante a ela; de todo a detestarás, e de todo a abominarás, pois é anátema.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.