Deuteronômio 7

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “E Guyau mi Yaubada bogwa eimati bilauwaimi olopola makubilana kwabila paila bukuyoulisi mi pwaipwaia, e deli igau bibokavili bidubadu boda ituwoli ituwoli isisuaisi olopola makubilana mwada mi kwabila. Tuta igau wala bukuliloulasi, matauna bogwa bibokavili kwailima kwaiyu boda, makwaisina ikalisauwaimi kami bawa tomota deli mi peula. Mabudosina mina Itai, mina Gigasa, mina Amora, mina Kenani, mina Peresi, mina Ivi, deli mina Yebusi.
1 “Quando o S enhor , seu Deus, os fizer entrar na terra que vocês em breve possuirão, ele removerá de diante de vocês muitas nações: os hititas, os girgaseus, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus. Essas sete nações são mais numerosas e mais poderosas que vocês.
2 Avai tuta Guyau mi Yaubada bisaili komwaidosi matausina oyumami, e bogwa bukukwalisauwaisi matausina, ibodaimi bukukwatumataisi komwaidosi. Gala bukusepitukwaimi baisa matausina, e gala bukunokapisaisi.
2 Quando o S enhor , seu Deus, entregá-las em suas mãos e vocês as conquistarem, destruam-nas completamente. Não façam tratados nem tenham pena delas.
3 Gala bukuvaiyasi deli gala bukutugwalaisi litumia mwada bivaiyasi availa matausina.
3 Não se unam a elas por meio de casamentos. Não deem suas filhas em casamento aos filhos delas, nem tomem as filhas delas como esposas para seus filhos,
4 Paila kidamwa bivaiyasi, matausina bibiasi litumia bisilavaisi Guyau, e bitapwarorusi baisa ituwoli yaubada. E kidamwa makawala biyoulapula, Guyau bigibuluwaimi e bikatumtuwolaimi makwaina wala yam.
4 pois farão seus filhos se afastarem de mim para adorar outros deuses. Então a ira do S enhor arderá contra vocês e os destruirá rapidamente.
5 Mapaila kukwatudidaimisi si kabolula, kukwatumkumkwaisi makwaisina dakuna eiuvagaisi si kokola kaibumaboma, kutauwolaisi kaikobula minana si yaubada Aserai, deli kugabwaisi si tokolu.
5 Portanto, façam o seguinte: quebrem seus altares idólatras e despedacem suas colunas sagradas. Cortem os postes de Aserá e queimem seus ídolos.
6 Bukuvagaisi makawala paila yokomi Guyau mi Yaubada la vavagi. Metoya komwaidona valu odabala pwaipwaia, yokomi bogwa einagaimi paila kala katukila la tomota tatoula.
6 Vocês são um povo santo que pertence ao S enhor , seu Deus. Dentre todos os povos da terra, o S enhor , seu Deus, os escolheu para serem sua propriedade especial.
7 “Guyau gala wala biyebwailimi kaina binagaimi paila kami bawa ikalisuwoli tuwoli tomota. Paila ka -- yokomi si kwekekita boda komwaidona ovalu watanawa.
7 “O S enhor não se afeiçoou a vocês nem os escolheu por serem mais numerosos que outras nações, pois vocês eram a menor de todas as nações!
8 Mitaga Yaubada iyebwailimi deli magila bivagi makawala la biga katotila bogwa eisaiki baisa tubumia. Baisa uula matauna ikolaimi ola peuligaga deli isunupuloiyaimi metoya baisa si guyau mina Itipita.
8 Antes, foi simplesmente porque o S enhor os amou e foi fiel ao juramento que fez a seus antepassados. Por isso o S enhor os libertou com mão forte da escravidão e da opressão do faraó, rei do Egito.
9 Kululuwaisi matauna Guyau mi Yaubada, matauna wala Yaubada e deli matauna wala tokimadagi. Matauna goli bivagi makawala la kabutu deli bivituloki la mitakwai baisa lakatuluwotala tubwa, availa availa matausina iyebwailisi matauna deli ikabikuwolaisi la karaiwaga.
9 Reconheçam, portanto, que o S enhor , seu Deus, é, de fato, Deus. Ele é o Deus fiel que cumpre por mil gerações sua aliança de amor com todos que o amam e obedecem a seus mandamentos.
10 Mitaga bogwala eimati bimipuki availa availa matausina eipakaisi matauna.
10 Não hesita, porém, em castigar e destruir aqueles que o rejeitam.
11 Baisa tuta, kukwabikuwolaisi avaka bogwa eivitulokaimi. Kukwabikuwolaisi komwaidona karaiwaga baisa avaka bogwa lasakaimi lagaila.
11 Assim, obedeçam a todos estes mandamentos, decretos e estatutos que hoje lhes dou.
12 “E kidamwa bukulagaisi komwaidona makwaisina karaiwaga e bukukwabikuwolaisi makwaisina deli mi kimadagi, e Guyau mi Yaubada bisetuwoli wala la kabutu baisa yokomi deli bivitulokaimi la mitakwai, makawala goli avaka leikatotila baisa tubumia.
12 “Se vocês guardarem estes estatutos e os cumprirem com cuidado, o S enhor , seu Deus, cumprirá sua aliança de amor com vocês, como prometeu sob juramento a seus antepassados.
13 E igau matauna biyebwailimi deli bikabwailimi paila bukudalasi e bukubawasi, kidamwa bukuunigeyaisi litumia e igau bikabwaili mi bagula paila bukubanaisi mi witi, mi waini, deli goli mi bulami, deli igau bikabwailimi paila bisakaimi saina bidubadu mi bulumakau deli mi sipi. E paila matauna igau bisakaimi komwaidona makwaisina la mitakwai baisa mapilana valu leikatotila baisa tubumia paila bisakaimi.
13 Ele os amará, os abençoará e os fará crescer, tornando férteis seus filhos, sua terra e seus animais. Quando chegarem à terra que ele jurou dar a seus antepassados, vocês terão produção farta de cereais, vinho novo e azeite, e também grandes rebanhos de bois e ovelhas.
14 E galaga bimitukwaii sainela baisa komwaidosi mina watanawa makawala leimitukwaiyaimi. Galaga availa mi kukova kaina mi bulutuvalu nauvila bisisuaisi kaliga gala bivalulusi.
14 Vocês serão mais abençoados que todas as nações da terra. Nenhum de seus homens ou mulheres será estéril, e todos os seus animais darão cria.
15 E Guyau bogwa bikolaimi metoya baisa katoula komwaidona, deli gala bimiakaimi kaina avai lelia saina mwaugaga mwada bukulumkolaisi makawala leivigaki baisa mapilana Itipita. Mitaga komwaidona wala makwaisina bimiaki baisa kami tilaula.
15 O S enhor os protegerá de toda enfermidade. Não permitirá que sofram as doenças terríveis que conheceram no Egito; em vez disso, ele as enviará sobre todos os seus inimigos!
16 Ibodi bukumtulaisi avai boda avai boda Guyau mi Yaubada bitugwali oyumami, e gala sitana bukunokapisaisi matausina. E galaga bukutapwarorusi baisa si yaubada paila igau kaina bukusilagisi mokwita.
16 “Destruam todas as nações que o S enhor , seu Deus, lhes entregar. Não tenham pena delas nem adorem seus deuses, pois isso seria uma armadilha para vocês.
17 “Taga bukulukwaimi titoulemi kidamwa matausina tomota eikalisauwaimi kami bawa e mwada gala gagabila bukubokavilaisi matausina.
17 Talvez vocês se perguntem: ‘Como poderemos conquistar essas nações que são muito mais numerosas que nós?’.
18 Taga bukukukolaisi, kululuwaisi wala avaka Guyau mi Yaubada eivigaki baisa guyoula Itipita, e deli goli baisa komwaidosi la tomota.
18 Não tenham medo delas! Lembrem-se apenas daquilo que o S enhor , seu Deus, fez ao faraó e a toda a terra do Egito.
19 Kululuwaisi kwemigigaga lelia avaka lokugisakaisi mitami e makwaisina kabutuvatusi e kabotakainowa, deli ammakawala Guyau mi Yaubada leitanekwaimi metoya ola peula deli lutula. Makawala goli eikatumtuwoli mina Itipita, e bogwa bikatumtuwoli komwaidosi tomota availa availa baisa tuta kukukolaisi.
19 Lembrem-se das grandes demonstrações de poder que o S enhor , seu Deus, enviou contra eles. Vocês viram com os próprios olhos! E lembrem-se dos sinais e maravilhas, da mão forte e do braço poderoso com os quais ele os tirou do Egito. O S enhor , seu Deus, usará esse mesmo poder contra todos os povos que vocês temem.
20 Ibodi wala bivigaki kasi kokola e bibutusi wala, e bikatumtuwoliga matausina tosisakaula eilolosi isupepunisi.
20 Sim, o S enhor , seu Deus, enviará terror para expulsar os poucos sobreviventes que ainda estiverem escondidos de vocês!
21 E ka! Gala wala bukukukolaisi matausina tomota. Guyau mi Yaubada deli wala yokomi. Matauna Yaubada saina tovakaigaga, e matauna wala bitakukolaisi.
21 “Não tenham medo dessas nações, pois o S enhor , seu Deus, está entre vocês, e é Deus grande e temível.
22 Avai tuta kuliloulasi e sitana sitana matauna bibokavili mabudosina omitami. Gala ibodi bukukwatumtuwolisi komwaidona mabudosina kwaitala wala tuta, paila kidamwa makawala, ugiwagi kasi bawa bisiniveka, e bivigaki kami silagi.
22 O S enhor , seu Deus, expulsará essas nações de diante de vocês, pouco a pouco. Vocês não as eliminarão de uma vez, pois, se assim fosse, os animais selvagens se multiplicariam rápido demais e os ameaçariam.
23 Guyau bisaili kami tilaula oyumami, e bivigaki kasi kokola bibutusi igau avai tuta bukukwatumtuwolisi wala matausina.
23 Mas o S enhor , seu Deus, as entregará a vocês. Ele as lançará em total confusão, até que sejam destruídas.
24 E Guyau bisaili si guyau oyumami, e yokomi bukukwatumataisi matausina, e oluvi tomota bilumwelavaisi matausina. E gala availa bisisu gagabila bisilibodaimi, paila yokomi bogwa bukukwatumtuwolaisi wala komwaidosi.
24 Entregará os reis dessas nações em suas mãos, e vocês apagarão o nome deles da face da terra. Ninguém poderá lhes resistir, e vocês destruirão a todos.
25 Bukugabwaisi si yaubada tokolu. E gala bikau mitami si siliba kaina si goula avaka kasi katububula minasina, e gala bukukwauwaisi avaka metoya makwaisina paila titoulemi. Kidamwa bukuvagaisi makawala, baisa kedala silagi mokwita, paila Guyau kwekukolola wala tokolu kasi taimamila.
25 “Queimem os ídolos das nações no fogo e não cobicem a prata nem o ouro que os revestem. Não tomem nenhum desses metais para si, pois isso seria uma armadilha para vocês; é algo detestável para o S enhor , seu Deus.
26 Gala bukumaiyaisi avai tokolu mwada bukusailisi omi bwala. Kidamwa makawala, e makwaina wala mipuki biwokaiami makawala eilokaia matausina. Yokomi ibodi bukupakaisi e deli bukuvigaki migikukolomi minasina tokolu, paila komwaidona minasina Guyau bivigaki kabomipuki.
26 Não levem para dentro de suas casas objeto algum que seja detestável, pois, como eles, vocês serão destruídos. Considerem essas coisas absolutamente detestáveis, pois estão separadas para a destruição.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.